英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

诉讼双雄第二季 第11集 是非黑白都有个度

时间:2019-11-19 03:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

When I was 11,

我十一岁那年

my parents were involved in a really horrible accident.

我父母遇到了一起严重事故

My grandmother took me in.

我的奶奶收留了我

It's your grandma. She passed away.

是你奶奶,她去世了

Either Jessica will retain her position,

一种结果是杰西卡继续留任

or I will resume control of Pearson Hardman.

另一种就是我重新掌管皮尔逊·哈德曼律所

I'm entitled to name one new senior partner a year.

我有权每年任命一位新的资深合伙人

if you are on the wrong side, there'll be no coming back.

若你站错了队伍,可没有后悔药

The managing partner is Daniel Hardman.

新执行合伙人是丹尼尔·哈德曼

Jessica lost! You lost!

杰西卡输了,你输了

You looking for another way to make my life miserable2?

你又想到什么新法子来折磨我了吗

Zoe, I'm still not convinced I should hire you.

佐伊,我还是不确定我是否该雇你

Well, Harvey never tried to sleep with Ted3 Phillips.

毕竟,哈维可没想睡泰德·菲利普斯

Ms. Sheila Zass.

希拉·赛斯女士

I think Louis is attracted to female Louis.

我看路易迷上女版的自己了

I'm Tess. You guys must go way back.

我叫苔丝,那你们一定交情颇深了

First beer, prom, sex.

第一罐啤酒,第一次毕业舞会,第一次做爱

Your grandmother just died.

你祖母才刚去世

When something like that happens,

就是在这种时候

people don't make smart choices.

人往往没法做出明智的决定

You're married. And you called me anyway.

你结婚了,不过你还是打给我了

What if Hardman planted

也许当初就是哈德曼捏造了

the CM memo4 in the first place?

那份科斯特尔汽车的备忘

All those in favor of Daniel Hardman's dismissal?

有人赞成丹尼尔·哈德曼离职吗

I don't care about being smart.

我不在乎是否明智

FYI, we're out of pizza.

提醒一句,披萨吃完了

You're telling me this now?

你居然现在告诉我

I didn't know you were gonna get high.

我怎么知道你在嗑药

You mean you didn't know we were gonna get high.

你是说,你不知道我俩会嗑药

Oh, does this mean you're not going back to work tomorrow?

这就是说,你明天不打算去上班了吗

No, it means I'm celebrating going back to work tomorrow.

不是,这是说我正庆祝明天能回去上班

Fine.

随你怎么说

But don't think I don't know what you're really doing.

别以为我不知道你在干什么

What, getting you high,

怎么,我还需要让你嗑药

so I can get into your pants

才能脱掉你的裤子

or under your sheet or whatever?

或者让你躺在床上吗

I meant you're afraid.

我是说,你害怕了

Afraid? Nope.

害怕,怎么可能

I'm not afraid, I can't wait to get back.

我才不害怕呢,迫不及待想回去

You can't wait to get back to talk to Rachel?

迫不及待想回去和瑞秋谈谈吗

I am not afraid to talk to Rachel.

我才不怕和瑞秋聊呢

And I'm not afraid of the big, bad wolf.

我还不怕大灰狼呢

Look, I told you, she's a friend.

我告诉过你,她就是个朋友

She was just coming to check up on me, that's all.

过来看看我而已,就这么简单

And I told you I believed you.

我也告诉过你,我相信过你

You're welcome.

不用谢啊

So why can't you just keep pretending you believe me now?

为什么不能假装相信我呢

Because you have to go back to work tomorrow.

因为你明天要回去上班

And your husband gets back in town tomorrow.

你丈夫明天也要回来了

You want more pizza? Let's order more pizza.

还要披萨吗,那就再订点吧

Yeah. Great.

好,就这样

Somebody give you a promotion5?

有人给你升职啦

Somebody should.

某人是该给我升职

Lopez buyout delayed, Phillips merger6 closed.

洛佩兹并购推迟,菲利普合并完结

Oh, and Zoe Lawford called, which is odd,

佐伊·劳福德打电话来了,很奇怪啊

because I don't remember us having a trial

我可不记得有哪个案子

we needed consulting services on.

需要咨询服务的

So that's why you're sitting at my desk.

所以你才坐在我桌前

I wanted to be in a position of power when I toyed with you.

我希望捉弄你的时候,我能站在高处

Let's get one thing clear.

有件事可讲清楚了

I'm not Charlie Brown,

我不是查理·布朗

You're not Lucy, and that's not a football.

你也不是露西,这件事也不是橄榄球

Let's get two things clear.

有两件事可讲清楚了

I don't remember ever placing a call to Zoe,

我不记得给佐伊打过电话

but her message said she was calling back.

但她的留言说,她是回电

I called her. For business.

我打给她了,出于公事

What kind of business? A merger?

什么样的公事,合并吗

Okay, what are you, 12 years old?

够了,你多大了,十二岁吗

I'm not the one robbing the cradle here.

玩老少恋的可不是我

I'm not robbing anything.

我可没玩老少恋

Zoe and I are the same age. So you admit it.

佐伊和我年纪一样大,是承认了吗

You called to ask her on a date.

是你打电话约她出来

Behind my back. It wasn't behind your back.

还背着我,这不是背着你

You'd gone home already.

你那时已经回家了

Because you waited for me to go home.

因为你特地等到我回家

Like I said, it was behind your back.

正如我所说,背着你

Harvey, just out of curiosity,

哈维,我只是好奇

what took you so long to call her?

你怎么过了这么久才联系她

I had my hands full with Hardman.

我对付哈德曼还忙不过来呢

Well, now you're hands full of her.

现在你该为她焦头烂额了

Look, now it's over, I want to celebrate.

现在一切都结束了,我想庆祝庆祝

And she's the person I want to do it with.

而她是庆祝的不二人选

Are you gonna tell her that?

这话你会对她说吗

I assume you heard that the Lopez buyout was delayed?

你应该听说洛佩兹并购推迟的消息了吧

So I'm gonna need some

我需要...

Louis, I don't give a shit what you need.

路易,我才不管你要什么

All right, Harvey, you know what?

哈维,知道吗

Look, it's been a week.

都一周了

You won, you know, get over it.

你赢了,这件事就过去吧

Get out.

出去

You know, for your information,

告诉你一句

I wasn't the only senior partner who voted for Hardman.

我可不是唯一投给哈德曼的高级合伙人

and I don't see you giving anyone else shit the way you give me.

我怎么没见你给别人这样的白眼

And by the way, when the chips were down,

还有,在紧要关头

I backed you, I ousted7 him.

我支持了你,赶走了他

You mean when you did this?

你是说你这样投票的时候吗

Tell yourself whatever you want, Louis,

路易,你想怎么说都行

but tell it to yourself.

对着镜子说去

You here to rip the bandaid off?

你是来火上浇油吗

It's what grammy always said to do when you have a booboo.

奶奶总是说,做错了事就该这样

Really?

真的吗

You're gonna use her to get out of this?

你要拿她当借口,来摆脱这件事吗

Look, Rachel, I understand that you're mad at me.

瑞秋,我知道你生我的气

No, I'm not.

不,我没有

What's that expression?

那句话怎么说来着

"Fool me once, shame on you.

愚弄我一次,羞愧的是你

Fool me twice"

愚弄我两次

Nobody's fooling anybody.

没有人想愚弄谁

I'm sorry. Sorry for what?

我很抱歉,抱歉什么

For what I saw or what you did?

为我看到的事,还是你做的事

Rachel, come on.

瑞秋,别这样

I'm just trying to Let me just ask you this.

我只想... 我想问问你

Does she know that six hours before you screwed her,

她知道,你搞上她六小时前

you tried to screw me?

你想搞我吗

Okay, let's not pretend that this is about her, okay?

别假装拿她当做重点,好吗

So she knows, or she doesn't?

那她是知道还是不知道

I mean, is it fair to her

我是说,你拿她

that she was your second choice that night?

当那晚的备胎,对她公平吗

Because if I were her, Mike She's married.

因为如果我是她,麦克,她结婚了

I don't think she's really worried

我觉得她并不在乎

about being my second choice.

做我的备胎

Welcome back.

欢迎回来

Who's ready for a great first day?

准备好迎接精彩的第一天了吗

Harvey, can you give us a minute, please?

哈维,拜托能回避一分钟吗

I can't. We actually have a crisis. We gotta go.

不能,我们出现危机了,该走了

You once told me you could fix anything, Harvey.

你曾经告诉我,能摆平一切的,哈维

This is my son, Liam.

这是我儿子,利亚姆

Your mother says you have a problem.

你妈妈说你有麻烦了

Um, I was driving home from Greenwich last night.

我昨晚从格林威治开车回家

A friend's party.

一个朋友的聚会

I hit someone.

我撞了人

II didn't see him.

我,我没看到他

He came out of nowhere. Were you drunk?

他不知从哪儿钻出来,你喝酒了吗

Don't answer that.

别回答那个问题

If this comes to trial, I can't put him on the stand.

如果庭审的话,我不能让他上庭

But I wasn't drinking.

但我没喝酒

And if we asked everybody else at the party,

如果我们问聚会上的其他人

would they tell the same story?

他们会也这么说吗

If it comes out, we need to know.

如果走到那一步,我们得知道

Talk to anyone who was there.

你可以去问在场的人

What if I checked your car for beer bottles right now?

如果我现在就去你车里,会不会找到酒瓶子

Go ahead. Check anything you want.

你去找啊,随便你找

I'm telling the truth.

我没撒谎

Okay, it was an accident. We can deal with this.

好了,这是个意外,我们能处理

Tell me, what happened to the guy you hit?

告诉我,你撞到的那个人怎么样了

I don't know.

我不知道

That's why we called you. What do you mean?

这就是叫你们来的原因,什么意思

He drove away.

他逃逸了

I know exactly what you're gonna say.

我知道你要说什么

We have to find out what happened to the guy he hit.

我们要了解被撞的人的现状

So I'm gonna call all the hospitals...

我打电话给各个医院问...

I think you need to sit this one out.

我觉得你不能再跟这个案子了

Look, I know I jumped the gun,

我知道我操之过急了

but one wrong question and I'm out?

但问错一个问题我就出局了吗

You weren't jumping the gun, it set you off.

你不是操之过急,是没控制自己的怒气

Harvey, I'm fine.

哈维,我没事

Look, I'm not blaming you, I'm understanding you.

我不是在责怪你,我理解

Your parents were killed by a drunk driver.

你父母就是因为醉驾交通事故去世的

And Liam said he wasn't drunk. Doesn't matter.

利亚姆说了他没喝酒,这不重要

Your emotions get the better of you on a merger.

如果是并购案,你的情绪会令你振作

Gillian's a longtime client.

吉莉安是律所的长期客户

It's her only son, I can't have that.

这是她的独子,我不能冒险

I can do this.

我没问题的

Your grandmother just died.

你祖母刚刚去世

I said I'm onboard.

我说了我能行

I'm onboard.

我就能行

So what do you think?

你觉得如何

The damage helps us. It's minimal9.

车损帮了我们,损害很小

More importantly, if the impact was central,

更重要的是,如果车损在车前中央

guy would have been directly in your field of vision,

被撞的人会在你视线范围内

so this backs the story up. He came out of nowhere.

这说明你说的是事实,他是突然冲过来的

Albert Chung was rushed to the E.R. last night,

警方接到报警之后

after a 911 call.

把艾伯特·钟送进了急诊

You called 911? Yeah.

你报警了,对

You should have told us that.

你应该告诉我们的

He has a concussion10, contusions, four cracked ribs11,

他现在脑震荡,挫伤,四根肋骨骨折

but he's stable.

不过情况很稳定

Thank God, so it's okay.

谢天谢地,所以没事了

Gillian, Liam needs to turn himself in.

吉莉安,利亚姆需要去自首

It was an accident.

那是个意外

Exactly, so if he comes forward,

正是如此,他只是个吓坏了的二十岁的孩子

he's a 20yearold kid who freaked out,

如果他能站出来

but now he's doing the right thing.

去自首才是他该做的

Harvey's right.

哈维说得对

If they come to us, which I know they will,

如果他们找上门,我肯定他们会的

we'll be on the defensive12, we'll never recover.

我们就被动了,毫无胜算

Shit. You can't know that.

该死,你怎么能确定

They might never find him.

他们也许永远都找不到我们

You really want to risk your son's life on that?

你愿意赌上你儿子的前途吗

I'm sorry, but isn't this Liam's decision?

抱歉,这难道不应该由利亚姆自己决定吗

What's gonna happen to me? I don't know.

我会怎么样,我不知道

But if you're worried about prison movies,

不过如果你在担心电影里监狱情节的话

that's not what's gonna happen.

你就放心吧

How do you know that?

你怎么知道

Because I know Harvey.

因为我了解哈维

I don't know.

我不知道

I don't know.

我不知道

Hey, believe it or not,

信不信由你

I've been where you are right now.

我也经历过这些

What?

什么

Yeah. I was 16.

那年我16岁

Got busted13 for possession, 1/2 ounce.

藏了半盎司的毒品,被抓到警局

I was so scared.

我当时害怕极了

You smoke?

你抽大麻

I did.

抽过

I do.

现在也抽

But you didn't hurt anybody.

但你没有伤害别人

I know it feels like there's no way out.

我知道你感觉无路可走了

But I'm telling you,

但告诉你

you're going to be home in time for dinner.

你今天一定能够回家吃晚饭

I must say, I'm so glad you called.

我必须说,很高兴你能给我打电话

I'm so glad you answered. I'm glad you're glad.

很高兴你能赏脸,很高兴你能高兴

When were you gonna tell me about your promotion?

你准备什么时候告诉我你升职了

You know about my promotion?

你知道我升职了

Senior partnerships14 rocket to my ears

资深合伙人的消息

with the speed of a latenight bullet.

我一向都能火速知道

Really? I read it on twitter.

是吗,我在推特上看到了

From the moment I laid eyes on you,

看到你的第一眼

I could tell you were a baller.

我就知道你有胆识

Oh, I ball, which is why I called you.

我有胆识,所以我才打给你

One of the perks15 of my new title

我新职务的特权之一就是

Say it.

说出来

Senior partner.

资深合伙人

Go on.

接着说

I get to hire an associate of my own.

我可以雇一个自己的助理律师

A boy wonder to my batman.

蝙蝠侠的神奇小子

Well, I am with you, dark knight16.

与你同在,黑暗骑士

I want you to send me the best of the best.

把最好的介绍给我

I've already lined up interviews

我已经让我最好的五个毕业生

with my top five recent graduates.

排好了队等你面试

Have you? Figure of speech.

是吗,打个比方罢了

But, I have to say, I was hoping you didn't call

但我必须得说,希望你给我打电话

exclusively for business.

并不是只为公事

I was hoping you were hoping that.

我正期待你这么想

I'm gonna be honest with you, Louis.

跟你说实话吧,路易

Senior partner has a certain sex appeal.

资深合伙人就是一种性吸引力

Junior partner doesn't.

初级合伙人没有

I thought that to myself about myself.

我也是这么看自己的

Room 405. 9:00 PM, tomorrow.

明晚九点, 405房间

Bring coconut17 oil, a ski mask, and duct tape.

带上椰子油,滑雪面罩和胶带

Fear never felt so good.

恐惧从未感觉如此美好

Katrina Bennett.

我叫卡特里娜·班尼特

Harvey Specter. Nice to meet you.

哈维·斯佩克特,很高兴见到你

Your record is something of a legend around here.

你的胜诉率简直是业界传奇

Excellent.

太好了

I hope we can extend each other some professional courtesy.

希望我们在庭上能够相互学习

I'm not extending you anything.

我没想过要让着你

Of course.

当然了

What better thing to do than to take down a legend?

还有什么能比打败一个传奇更光彩呢

Well, I'm glad we understand each other.

很高兴我们有同样的想法

We do, but here's the problem.

的确是,但有一个问题

This isn't the case for it.

这件案子没那么大

It's a misdemeanor, leaving the scene,

是轻罪,不过是当时离开了事故现场

and now he's turned himself in.

现在他已经自首了

Because you knew we'd trace the 911 call.

那是因为你知道我会发现他报过警

That's not why. He feels terrible.

不是,他很过意不去

He feels afraid.

他不过是害怕

Not the same thing.

不能混为一谈

Katrina, I understand you want to take me out,

卡特里娜,我明白你想打赢我

but this is an accident.

但这是个意外

Liam made a mistake, and he's rectifying18 it.

利亚姆犯了错,他在悔改

We'll accept maximum community service

我们可以接受最重的社区服务惩罚

and whatever fine you deem appropriate.

和你提议的罚款

And what about funeral costs?

葬礼花费呢

Wait. What?

等一下,你说什么

He died?

他死了

Which makes it felony hitandrun.

这个案子就是肇事逃逸的重罪了

He was stable.

他之前情况很稳定啊

His concussion led to a brain bleed.

脑震荡引起了脑出血

That man's death doesn't change the fact

就算他死了也不能改变

that it was an accident.

这只是个意外的事实

Felony hitandrun, under these circumstances,

肇事逃逸是重罪,按现在的情况

is 12 to 15 years.

大概要判12到15年

You wanted courtesy? Here it is.

想要礼节吗,这就是我的礼节

I'll go ten.

我可以接受十年

That's crazy. It was dark.

你的提议太疯狂了,当时天色已晚

He wasn't drinking.

他也没喝酒

Tell me it's not what you would have offered.

换成你,难道不会提出同样的提议吗

Maria Monroe.

玛丽亚·门罗

Secretary of your class at Harvard Law.

哈佛法学院,班长

Clerked for Chief Justice Roberts.

为首席法官罗伯茨做过书记员

Glowing letters of recommendation.

金光闪闪的推荐信

You think this impresses me?

你觉得这就能打动我

Negative.

那就错了

Which means you have exactly five minutes

给你五分钟时间来说服我

to convince me that you're the one.

你就是我要的人

I don't need five minutes. I am the one.

不用五分钟,我是无人能及的

It's you who's on the clock, Louis.

该着急的是你,路易

I have standing8 offers from the top three firms in the city.

我收到了纽约最顶尖三家律所的持续邀约

Pearson Hardman is a topthree firm.

皮尔逊·哈德曼律所就是顶尖的

Well, I used to think so.

我本来也这么以为

But if it's taking you this long to meet with me,

但如果你要花这么久来面试我

maybe you're slipping.

也许你们水平在下滑

Oh, no, I'm not we're not slipping.

不,我没有,我们才没有

You need to submit a formal offer by noon tomorrow

明天中午之前给我一份正式工作邀请

if you want me to even consider working here.

如果你想让我考虑在这儿工作的话

Wh Maria, hold on a second.

玛丽亚,等一下

Just wait right there, wait right there.

在这儿等着

You four, beat it. Position has been filled.

你们四个,走吧,招到人了

I'll beat any salary by 50%. 25,000 signing bonus.

他们出多少薪资,我加一半,签约金两万五

Put it in writing. Wwwait

写下来,等等

Don't you want me to give you a tour of the firm?

要我带你参观一下律所吗

Show you where you'll be working?

看看你将来的工作环境

Well, I don't care where I'd be working

我不介意工作环境

because I'm a machine.

我就是台工作机器

I have to have you.

我一定要聘请你

That's what they all say.

大家都这么说

Police report, photos of the intersection19,

警方报告,十字路口的照片

coroner's report.

法医报告

This isn't sixthgrade math.

又不是六年级数学

Don't show me your work, just give me the answer.

我不用知道过程,只要知道结果

God, I wish I had you in the sixth grade.

天呐,真希望我的六年级有你作伴

Except, no Miss Jenson, very hot.

可惜没有,詹森老师,超性感

You need a minute alone?

你需要自己待一会儿吗

There was a reason that Liam did not see Albert Chung.

利亚姆没看到艾伯特·钟是有原因的

He was wearing a hooded20 sweatshirt, jeans, and sneakers.

他穿着连帽运动衫,牛仔裤,运动鞋

All black.

一身黑色

Guy couldn't have been harder to see if he was trying.

他是故意不想引人注意

Maybe he was trying.

也许他真是故意的

Albert chung was an art school dropout21.

艾伯特·钟从艺校辍学了

Look at that graffiti on the wall.

看看墙上的涂鸦

"A.C." Albert Chung.

A.C.就代表艾伯特·钟

He was trying to be invisible

他不想引人注意

because he was tagging that building.

因为他在墙上涂鸦

And he was running away when he got hit.

他在逃跑时被撞了

Which means Liam didn't cause the accident,

也就是说,造成这场意外的不是利亚姆

Albert Chung did.

而是艾伯特·钟

I think you missed your calling as a fake cop.

你应该去假扮警察

Going back to that well again? Okay.

又说这茬是吧

So what are you gonna do? Stick it to Katrina?

你准备怎么做,跟卡特里娜谈判

No, you're gonna stick it to Katrina.

不,你去和卡特里娜谈判

You heard her.

你听到她说的了

Her agenda isn't just prosecuting22 Liam,

她的目的不是单单起诉利亚姆

it's beating me.

而是打败我

See, I'm taking the personal out of it.

我要把个人情感抽离这案子

Your problem is, you put the personal into it.

你的问题是把个人情感带进案子里

Okay, I thought my problem

我还以为

was showing you my work unnecessarily.

我的问题是爱卖弄

Who said there's only one problem?

谁说只有一个问题了

Wellplayed.

这招狠

Felony hitandrun hinges

重大肇事逃逸罪

on a lack of contributory negligence23.

前提在于是否有共同过失

Albert Chung was fleeing a crime scene.

艾伯特·钟当时正逃离犯罪现场

He put himself in harm's way.

他将自己置于险境

So your client can't be held responsible?

你的委托人就完全没有责任了

We'll plead to misdemeanor leaving the scene,

我们准备以驾车逃逸来作辩护

but that's all.

仅此而已

I'm going to do you a favor and take this deal.

我就帮你这个忙,接受这份协议

You're not doing me a favor, you're doing yourself a favor.

你不是帮我,是帮你自己

We've got you.

我们赢了

Got me or not, it's no secret

不管怎样,大家都知道

the D.A. And Harvey had a runin.

地方检察官跟哈维有过不和

He finds out this is Harvey's case,

他要知道这是哈维的案子

it goes to trial.

就会让你们庭审

And anything can happen at trial,

审讯时什么都可能发生

so let me be clear,

恕我直言

I am doing you a favor.

是我帮你一个忙

What do you want?

你要什么

To make the same career jump Harvey did.

跟哈维一样跳槽

To corporate24 litigation?

做商业律师

To Pearson Hardman.

去皮尔逊·哈德曼律所

Wait, I thought you

等等,我以为你

That I wanted to kick Harvey's ass1?

我要把哈维打得落花流水

I said that because you don't impress

我这么说是因为献殷勤

a lawyer like Harvey with flowers.

无法给哈维这样的律师留下印象

Look, this is a fair plea.

这份认罪协议很公平

And it's one that should go through.

应该能通过

I'll make sure that it does.

我会保证它能通过

And if you were to put a word in with Harvey,

你要能帮我在哈维面前说说好话

I would appreciate it.

我将感激不尽

You got to be kidding me.

开什么玩笑

She actually said that? Yeah.

她真这么说,是的

I don't know if I settled a case or agreed to a bribe25.

我都搞不清是解决了案子还是接受了贿赂

Did she sign the plea offer? Yeah.

认罪协议她签了吗,签了

Then, "A," Because she can't rescind26 that thing

那就满分通过,她又不能撤销协议

unless new evidence comes to light,

除非出现新证据

and I don't have to interview her for shit.

而我也就不必面试她了

Good. Yeah, good.

很好,很好

I don't want to hire another associate ever again.

我不想再请一个助理了

The one I picked causes me enough headaches.

我选的那个已经够让我头痛了

Oh, right, like winning cases?

是吗,比如说帮你赢官司

Graffiti, man in black is that ringing any bells?

涂鸦,穿了一身黑的男人,想起什么了吗

It does indeed,

想起来了

which leads us to our next assignment,

也就带出了下一个任务

should you choose to accept it.

你接不接受

Please tell me you're about to selfdestruct.

拜托告诉我你要自杀

We need to settle with the Chung family.

我们要和钟家和解

Harvey, their son just died.

哈维,他们的儿子刚刚过世

I know, and I also know that grief comes in stages,

我知道,我也知道悲伤是有阶段的

and the best time to settle is before it gets to anger.

和解的最佳时间就是赶在愤怒阶段之前

You mean the best time to take advantage of them

你的意思是,占便宜的最佳时间

is before it gets to anger.

是赶在他们愤怒之前吧

That's not Our concern?

这就,不关我们的事了

I know we got Liam out of prison,

我知道我们帮利亚姆逃离了牢狱之灾

but he still hit a guy, and that guy is still dead.

但他毕竟撞了人,那人毕竟死了

And we still represent Liam.

我们也毕竟是利亚姆的代表律师

Harvey...

哈维

I know it's not the same situation, but...

我知道情况不一样,但是

I remember the day the lawyer came to our place.

我记得律师来我家的那天

Nick Rinaldi. I...

尼克·里纳尔迪,我

I remember his dirty shoes. I...

我记得他肮脏的鞋,我

I remember how they scraped the floor

我记得他走进客厅

when he walked into the living room

告诉我奶奶

to tell my grandmother

我父母的命值多少钱时

how much my parents' lives were worth.

那双鞋发出的声音

I've been where these people are.

我也经历过他们的悲剧

Let me be the one to tell them.

让我去告诉他们吧

You sure you can handle it?

你确定没问题吗

I'm sure as hell not going

我很肯定不会

to leave them to the likes of you.

把他们留给你这样的人

Okay, you can handle it.

好吧,交给你吧

You're authorized27 to go as high as $100,000.

最高出价十万

Divorce is on 43.

离婚案在43号架子上

Look, I know that you're mad at me,

我知道你生我气

and I never meant to put you in this situation,

我无意这样对你的

but I would really appreciate it

我真的很感激

if you kept what I told you to yourself.

如果你别告诉其他人,我感激不尽

Let me get this straight.

让我来理理

You hit on me,

你先找上我

then you run into the arms of some married woman.

然后又投入某个已婚女人的怀抱

You come waltzing into my office

再故作潇洒地走进我办公室

trying to cutesy your way out of it.

想要粉饰一切

And now you have the nerve

现在你还有脸认为

to think I'm gonna go and tell other people?

我会到处宣扬吗

I have no idea what you're gonna tell other people,

我当然不知道你会不会宣扬

but you sure seem to have the ability

但你明显就是

to judge everything that I do.

带着有色眼镜看我

Do you think that you have the lock on bad decisions?

你觉得你干过的蠢事还少吗

All I know is I'm not little Miss Perfect.

我确实不像你,从没犯过错

I've had an affair before too.

我以前也当过小三

You see the look on your face?

你真该看看你现在的表情

Who's judging who now, Mike?

谁才是带着有色眼镜,迈克

And, no, it was not some 50yearold man

而且不是什么50多岁的老男人

trying to take advantage of poor, young me.

因我年轻无知,试图占我便宜

We were the same age, and I went after him.

我们年龄相似,还是我主动的

I am not the goodygoody you think I am.

我可不是你所认为的乖乖女

You have no idea what you passed on.

你根本就不知道自己错过了什么

And I'll tell you something, Mike.

而且我跟你说,迈克

What you're doing, it only ends one way.

这种事情,肯定不会有好结果

Ms. Chung, I just want you to know

钟女士,我想告诉你

that Liam Colson is devastated28 by this accident,

无论错在谁,利亚姆·柯顺因此事

regardless of who caused it.

心里备受煎熬

Thank you.

谢谢

I know that there's no amount of money

我知道任何金额

that can ever make up for it...

都弥补不了

And that this is probably the last thing

而且眼下你们最不想提及的

you want to be talking about.

也是赔偿一事

My brother wasn't exactly a model citizen, Mr. Ross.

我弟弟并不是模范市民,罗斯先生

We know he's not entitled to much.

我们明白他不配

All my parents want is to pay off Albert's debts

我父母只想偿还艾伯特欠的债

and cover the funeral costs.

再支付葬礼费用

And how much would that be?

总共需要多少

$20,000.

两万

Well, I'd like to offer you $100,000.

我们愿意支付十万

In fact, I insist on it.

事实上,我坚持如此

Where do we sign?

在哪里签字

Right here and here.

这里和这里

Will you stay for some tea?

要不要喝点茶

I'd be honored.

乐意至极

9 P.M. To the second.

晚上9点,一秒不差

Punctuality is the best aphrodisiac.

准时最让人性奋了

Who are you?

真让人捉摸不透

I'm batman.

人家是蝙蝠侠么

Did you bring the accoutrement?

全副武装吗

Oui.

I'm on pins and needles.

我都迫不及待了

Before we begin, I need to know...

不过开始前,我要知道

who's your frontrunner?

你挑中了谁

Maria Monroe. Wasn't even close.

玛丽亚·门罗,其他人差远了

I know. There were no five best.

我知道,并非是五个最佳人选

You were testing me?

你是在考验我吗

I wasn't about to serve up my best candidate

上好的菜品,我可不会用

on a silver platter.

次等餐具

God, I love that.

就喜欢你的品位

After all, Maria is very desirable.

不过玛丽亚确实出类拔萃

But the thing is, I'm gonna need you...

不过,我需要你...

to help me close her.

帮我说服她

Louis, come closer.

路易,走进点

Stop.

停下

I'm gonna close the shit out of Maria for you.

我肯定替你把玛丽亚搞定

And you're gonna close the shit out of me.

你得先让我满意才行

All aboard.

没问题

Wait a minute, if I didn't pick her,

等下,若我没选她

we wouldn't be doing this?

我们是不是没戏了

Oh, I'm saying no such thing.

我可没这么说

But the nature of what we're about to do

但我们下面要做的事

would be radically29 different.

可就不在一个级别上了

I dominated, so I get to dominate.

我通过考验,就由我来主导

You get to be dominated. Yes, I do.

是被调教,听你的

Do you need a safe word?

要不要一个暂停口令

Safe words are for pussies30.

没种的才要那个

Start with my slippers31.

从下面开始

Oh, thank you.

你太了解我了

Hello. Where are your flowers?

你好啊,花在哪呢

My flowers?

什么花

You go on a date, you're supposed to bring flowers.

约会要带花来的吖

Am I? Yes, Harvey.

是吗,是的,哈维

Everyone knows that.

大家都知道的

How many dates have you been on?

你有过几次约会啊

Six. Six?

六次,六次哦

Mm, sounds serious. Who's the lucky guy?

挺认真的嘛,哪个男人这么幸运啊

Jason.

杰森

He's not a guy, he's a boy.

不是男人,是男孩

And he brings flowers.

他都会带花

Well, maybe next time we can have a double date.

也许下次我们可以四人约会

You that sure it's gonna go well tonight?

你就这么确信会有下次啊

Olivia, why don't you go upstairs

奥利维亚,你为何不上楼

and finish watching your show?

继续看电视去

Is there maybe something you forgot to tell me?

你是不是忘记跟我说什么了

You mean about your daughter?

你是指你女儿吗

See, that's funny because we never slept together.

可说起来我们都还没上过床

I don't find it funny in the least,

我可不觉得这事有趣

and by "it," I mean that we never slept together.

我是指我们还没上过床

Seriously, Harvey, I'm really sorry about this.

说真的,哈维,我很抱歉

Olivia's my niece. My brother just dropped her off.

奥利维亚是我侄女,我哥哥丢给我的

He didn't have anybody else.

他没其他亲人了

Then I guess we'll have to sit down,

那我们就排排坐

watch Bugs32 Bunny, and order a pizza.

点份匹萨,看看卡通

Bugs Bunny?

兔八哥吗

Yeah, no one watches that anymore.

早就过时啦

I thought Apocalypse Now would be a little much for her.

她看《现代启示录》还太小了嘛

Can I come in?

我能进来吗

Hey. Thanks for starting without me.

你怎么不等等我

Couldn't wait. That bad a day?

等不急了,今天这么不顺啊

Nope, that good of one.

没,其实挺好的

So your little chat with Rachel went well.

看样子你跟瑞秋谈得挺好

Not what I meant.

我说的不是这方面

I negotiated a settlement with the sister

有个死于车祸的男人

of the man who was killed in a car accident today.

我今天跟他姐姐谈好了协议

Oh, my god.

哦,我的天

No, no. It's not what you think.

不,不是你想的那样

I, um,

我...

I gave this family dignity.

我给了他们尊严

And as hard as it was...

尽管很难

it was the best day of work I've ever had.

今天是我工作后最棒的一天

That's awesome33.

那太好了

Hey.

Liam's plea deal came through.

利亚姆的认罪协议到了

It's on its way to Gillian's.

就要到吉莉安家了

I need you to go over there and walk 'em through it,

我需要你过去,帮他们签好

so we can wrap this up.

把此案弄完

Uh, I'm on my way.

我这就去

Shit. What?

惨了,怎么了

I have to go see a client.

我要去见客户

Mike, you're high.

迈克,你嗑药了啊

What if they can tell?

被看出来怎么办

Tess, I was high every day of my life for years,

苔丝,我之前有几年天天都嗑

and nobody knew, okay?

可没人知道

I can handle it.

我能搞定

She asleep? Not exactly.

她睡着了吗,还没

She wants you to go up there and kiss her good night.

她希望你上去,给她个晚安吻

You don't have to do this.

你不用去的

No, I can do that. Harvey.

没事,我去,哈维

Afterwards, I want you to come down here,

我想让你一会儿下来

and kiss me good night.

也和我吻安

So...

所以...

I sign this, and we're done?

我签了这个就没事了

Yeah.

Uh, the A.D.A. agreed to it,

检察官助理已经同意了

so you sign it, and then, um...

你签完字,然后...

and then the judge'll sign it.

然后法官也会签字

And then then we're done.

然后就完事了

Community service and a fine.

社区服务和交罚款

You sound disappointed.

听起来你还挺失望的

No, no, I appreciate it.

不不,我很感激

It's just...

只是...

It could have been so much worse.

我本来以为会更糟糕呢

I thought my life over.

我还以为这辈子完蛋了呢

I'm such an asshole.

我真是个混蛋

Hey, Liam, it's okay to feel relief.

利亚姆,你可以觉得解脱的

The Chung family doesn't blame you.

钟的家人不怪你的

Nobody blames you.

没人怪你

Do you remember what you said the other day

你还记得那天你说

about getting high?

你以前嗑药吗

Why are you asking me that?

为什么问这个

I was high.

我那天嗑药了

What?

什么

How could you not tell us that?

你怎么不早告诉我们

'Cause Harvey said not to.

哈维不让我说

But you said you weren't drunk.

但你说你没醉

You said, "Ask everyone."

你说我们可以随便去问

You could have.

你可以问

I was alone.

我自己嗑的

I get high all the time, and no one ever knows.

我总嗑药,但从来没人知道

Oh, my God. What's the matter?

天哪,怎么了

You said this was a done deal.

你说这事已经定了

It is, right?

是吧

Yeah.

Yeah, it's a done deal.

是,已经定了

We got a huge problem. Don't worry, Mike.

出大事了,没事,迈克

I'm sure 'NSync will tour again someday.

超级男孩还会有巡演的

We can't submit this deal because it wasn't an accident.

这协议解不能交,那不是意外

It was a DUI.

那是醉驾

What? He was stoned.

什么,他嗑药了

This changes everything. It changes nothing.

我们得重来,没什么要变的

I misrepresented the facts to Katrina.

可我跟卡特里娜歪曲了事实

No, you didn't,

你没有

because you didn't know because we didn't ask.

因为当时我们没问,你也不知道

And I didn't ask now, but he told me now.

我也没问,但他刚告诉我了

And that's privileged, and the deal is done.

而我们要遵守保密特权,谈都谈完了

Wait a minute, so you're not gonna do anything?

等等,你打算什么都不做吗

I'm gonna have Donna messenger this to the D.A.'s office.

我得让唐娜把这个送去地检办公室

Harvey, this family thinks their son is to blame.

哈维,那家人觉得是自己儿子的错

Because he was fleeing the scene of a crime,

本来他就是在逃离犯罪现场

which put him in harm's way. Okay, maybe.

所以才会被撞,好吧,就算是

But if I don't tell them this part,

但如果我不告诉他们事实

then I'm no different than Nick Rinaldi.

那我和尼克·里纳尔迪有什么区别

You're already different. What do you mean?

你已经和他不一样了,什么意思

I mean, they were ready to take the $20,000,

我意思是他们都同意拿两万了

but you gave 'em $100,000.

你给了人家十万

Did you think I wasn't going to find out about that?

你觉得能一直瞒着我吗

Harvey, please, come on.

哈维,拜托,别这样

You asked me to be on this case

我都警告你会有这种事了

after I warned you about something like this.

你还非要参与这案子

You said, "I'm onboard."

你说我没事

Do you have any idea what would happen

要是吉莉安发现了你干的好事

if Gillian found out what you did?

你想过后果没有

What if she found out about her son?

要是她发现她儿子嗑药了呢

She'd probably give them a bigger settlement.

大概也就多给点调解费吧

But, hey, you already did that, and I let it go.

不过反正你也已经多给了,我也没管你

You need to let this go. Say whatever you want.

这事就这样了,随你怎么说

That's no different than Nick Rinaldi.

我都跟尼克·里纳尔迪没什么区别

That's just more money and cleaner shoes.

不过钱多点儿,鞋干净点儿罢了

Oh, my God. You were waiting.

天呐,让你等了

I heard you were here, so I rushed right out.

我听说你在,就赶紧出来了

I formally accept your offer

我正式接受你的聘用

of employment at Pearson Hardman.

加入皮尔森·哈德曼

Oh, this is the best week ever.

这周真是棒极了

I won't let you down.

我不会令你失望的

I'm sorry.

抱歉

I have no idea what this is regarding,

我不知道他具体指什么

but, yes, he will. He always does.

不过他肯定会让你失望的,一向如此

Water off a snail's back. See what I mean?

就当耳边风,看到了吧

Donna Paulsen, Maria Monroe,

唐娜·鲍尔森,这是玛丽亚·门罗

my personal firstyear.

我的新私人助理

She's a machine.

她是个工作狂

And let me just tell you something,

而且我跟你说

she's gonna run circles around Mike Ross.

迈克·罗斯跟她没得比

You wait right here, and I'll get us some bundt cake.

你在这儿等会,我去拿蛋糕来

I'm sorry, Mike who?

抱歉,迈克什么

Mike Ross. Is he a firstyear?

迈克·罗斯,他也刚来吗

Why do you ask?

为什么这么问

I thought you only hired from Harvard.

我还以为你们只招哈佛的呢

We do. I was secretary of my class.

没错,我是班长

I knew every name.

我知道所有人的名字

There was no Mike Ross my year at Harvard.

我们这届哈佛没有叫迈克·罗斯的

But you weren't the same year.

不过你们不是一年的啊

No, I clerked for a year.

不,我做了一年书记员

He's a year ahead of me here,

他在这里比我早一年

but he would have been in my class.

不过在学校应该和我一届

Oh, well, Mike clerked for three years,

迈克做了三年书记员

which means he wasn't in your class.

所以他不跟你一届

Well, I look forward to meeting him.

我很期待与他见面

Uh...last night.

昨晚

I was, uh...

我...

I was driving home,

我开车回家

I'd had a lot to drink.

喝了不少酒

I hit someone.

然后撞人了

And I'm pretty sure that they're dead.

我觉得我肯定把人撞死了

So, uh, I need your help.

所以我需要你的帮助

Sorry, I don't take cases like that.

抱歉,我不接这种案子

You don't take cases like that?

你不接这种案子吗

What about your case from 1992?

那你1992年接的案子呢

Driver plows34 into a car,

肇事者直接撞进了别人车里

after drinking about a thousand jack35 and cokes,

之前喝了得有一桶威士忌加可乐

killing36 a happily married couple?

一对幸福的夫妻就这么死了

James and Nina Ross?

叫詹姆斯·罗斯和妮娜·罗斯

I'm afraid I have no recollection of that.

抱歉我不记得了

Oh, yeah? Let me ring a bell for you, then.

是吗,那我给你提个醒

Two days later, you walk into their living room,

车祸两天后,你走进他们家客厅

you find their little boy and his grandmother just sitting there,

发现只有个小男孩和他奶奶坐在那里

and then you stick it to them.

然后你就占尽了便宜

They hadn't even had time to hold a wake yet.

他们都还没来得及办追悼会呢

Are you still gonna deny it?

你还不承认吗

I didn't deny it.

我没有不承认

Just have no recollection of it

我只是想不起来了

because I did it so many times.

因为这种事太多了

I'm sorry, is that supposed to move me, huh?

抱歉,你这是想感动我吗

Am I supposed to think

我是不是该想

that you're somehow above all that now?

你都已经不在乎感情了

It's not supposed to do anything.

我没想怎么样

But let me point out,

不过我提醒你下

you walked in here two minutes ago,

两分钟前你进来

told me you'd hit somebody, and I turned you away.

告诉我你撞人了,我没接你的案子

What's your name? Like you give a shit.

你叫什么,好像你在乎一样

Okay.

好吧

What are you looking for from me?

那你为什么来找我

I wanna know how you live with yourself.

我想知道你怎么还能继续生活

I wanna know how you wake up every morning

我想知道那之后你每天醒来

and not put a bullet in your brain,

怎么能忍住不开枪自杀

knowing what a piece of shit you are!

尽管明知自己干了些什么破事

You might not want to hear this,

这话可能不好听

But just because I don't remember who you are

我不记得你是谁

doesn't mean I don't regret what I did to you.

并不代表对于我造成的伤害,我毫无悔意

Now the sad fact is that once a deal is done,

非常不幸的是,白纸黑字写清了

it can't be undone37.

是无法改变的

James and Nina Ross.

詹姆斯和尼娜·罗斯

If I ever see you again,

要是我再碰到你

you better remember who they are.

你最好能记得这两个名字

Thank you.

谢谢

Did you know Louis is hiring his own associate?

你知道路易要雇佣私人助手吗

Not specifically, but he is entitled to it.

不是特别关心,他有这个权利

We got to stop him.

我们得制止他

Harvey, I know you're mad at Louis.

哈维,我知道你在生路易的气

So am I, but it's over.

我也是,但事情过去了

We won, and the man has a job to do.

我们是赢家,他现在是为我们打工

That's not what I meant.

我不是这个意思

We let him hire the person he just hired,

他如果雇佣了现在这个人

Mike's gonna be exposed.

迈克的身份就暴露了

How do you know this?

你怎么知道

She was secretary of his class.

她是班长

And there's 600 kids in that class.

一个班得有600号人吧

Nobody knows everybody. She says she does.

有谁能记住所有的人,她号称她可以

How can you be so sure? Donna met her.

你怎么就那么肯定呢,唐娜和她打过照面

She's sure.

她非常肯定

Goddamn Mike Ross.

见鬼的迈克·罗斯

He's the gift that keeps on giving.

他老给我们添乱

How many more headaches is this kid gonna cause me, Harvey?

他还要拖我们多长时间后退,哈维

You wanted to see me?

你要见我

Did you make an offer to a Maria Monroe

你是不是要招一个叫玛丽亚·门罗的

to be a firstyear associate?

来做初级助理

Yes, and let me just tell you something,

是的,我和你说吧

you're gonna love her. Rescind it.

你绝对会喜欢她的,让她别来了

What? Firm's been through a lot.

什么,公司最近变动很大

We have to regroup.

我们需要重组

Therefore, I'm instituting a hiring freeze,

所以,我决定停招新人

which you would have known about

要是你招人之前问我一声

had you come and asked my permission first.

也不用现在这么大费周章了

Okay, you can't do this.

你不能这么对我

I'm a senior partner, and that's the rule.

我是高级合伙人,公司规章允许我招

Strictly38 speaking, it's not a rule,

严格来说,并未成规章

it's a tradition.

只是传统罢了

I get it.

我懂了

Strictly speaking, this isn't about a hiring freeze,

严格来说,并不是什么停招

this is punishment.

就是给我穿小鞋

You can be punitive39, I can be punitive.

你能这么做,我也可以

The offer already went out, Jessica.

聘书已经发出去了

You're a lawyer, make it go away.

你不是律师吗,自己想办法

What am I gonna tell the world?

我怎么对别人说啊

I'm gonna look like a freaking fool.

搞得我想白痴一样

Well, tell them there's a hiring freeze.

就和他们说,现在公司停招

I don't care.

随你怎么说

Make it go away.

摆平就行

You're dismissed.

你可以走了

The message you left was a little cryptic40.

你的留言看着有点耐人寻味

What do you want?

你到底想要什么

I want to help you get what you want.

我想要帮你得到你想要的

And what is that?

我想要的是什么

Liam Colson was driving under the influence

利亚姆·柯顺开车撞倒艾伯特·钟那晚

when he hit Albert Chung.

他嗑了药

How exactly did you come to know that?

你是怎么知道的

I can't tell you that.

这无法奉告

Thank you, Mike.

谢谢你,迈克

All rise.

全体起立

For the honorable judge Nicholas Palermo.

有请尊敬的尼古拉斯·巴勒莫法官阁下

Be seated.

全体坐下

"State of New York versus41 Liam Colson."

纽约州状告利亚姆·柯顺一案现在开庭

I am happy to report

报告法官大人

the state entered into a plea agreement

昨晚被告已经和检方

with the defendant42 last night.

达成了认罪协议

You have a copy of the terms, your honor.

协议条款已经呈送给您

Everything appears to be in order.

一切进行得井井有条

The agreement is approved.

本院批准这个协议

Community service starts Monday.

被告从下周一开始社区服务

That's it? You're just walking away?

这就完了吗,你就这么走了吗

As fast as I can.

是的,快步离开

Because you know what "I can't tell you how I know that" means?

你知道你的"无可奉告"意味着什么吗

It means you just violated privilege.

你违反了保密特权

Wait, so you don't care

等等,你对他

that he was driving under the influence?

嗑药开车无动于衷

I can't prove he was under the influence.

我不能证明他嗑了药

You don't know what you could prove

不把那孩子放上被告席

if you got that kid in a room.

你根本就不知道能问出点什么

If I were to use what you just told me,

如果我把你告诉我的作为证据

all I would be doing is making myself look like an idiot.

别人还不都把我当傻瓜看

Are you really gonna be able to sleep at night?

你这么做晚上竟然能安然入梦

Are you?

你能吗

You're the one who walked in there

你大摇大摆走进去

and tried to sell out a 20yearold kid.

想要毁了一个20岁少年的生活

He took someone's life, right?

那个少年撞死了人

That someone had a mother and a father and a sister.

而死者也是有父母,有姐姐

That family is never gonna be the same.

现在他们一家生活全乱套了

Listen to me, you think I haven't had a case

你听好了,你认为我就从来没有

where I could have crossed a line to put someone away?

想要通过非正规手段把人送进监狱吗

I wouldn't be surprised if you did,

你觉得你当然想过

after that bribe you offered me.

你不还想着要贿赂我吗

I didn't offer you shit.

我贿赂你什么了

I did you a favor.

我只是帮了你个忙

And then I asked for a favor,

同时我也请你帮个忙

which you could do or not.

做不做都随你

Is that really what you tell yourself

当你审视镜子中的自己

when you look in the mirror?

就这么安慰自己吗

If you're willing to break privilege,

如果你不惜违反保密特权

you're the one who needs to look in the mirror.

你才应该去审视下自己

Katrina Bennett called.

卡特里娜·班尼特来电

The deal's done.

事情确定了

Get the paperwork started.

你去起草文件吧

Harvey, what did you do?

哈维,你这是干什么

I did what I had to do.

这事儿我没得选

Your first hire was Mike.

你第一个雇的是迈克

Are you sure you want this to be your second?

你真想让她成为你的第二个雇员吗

I don't want to hear it.

你别说了

She starts on Monday.

她从周一开始上班

ChateauneufduPape, 1985.

教皇新堡, 1985年产

I guess they were out of the '83.

我想他们83年的酒都卖光了

Louis,

路易

you look like I just kicked you in the stomach

你看着好像,我刚给你一拳

but in a bad way. I'm sorry.

可你都不享受,对不起

I, my mind's on something else.

我心思不在这儿

What is it?

怎么了

Promise you won't be mad?

答应我听了别发火

You're not about to tell me I have to get tested, are you?

你不是想让我去做什么艾滋病检查吧

What? No. Nothing like that.

什么,不是这件事

I...

I had to rescind the offer...

我不得不撤回聘书

To Maria.

不招玛丽亚了

You're mad? No.

你生气了,没有

I'm disappointed. Sheila...

我很失望,希拉

You're not the man I thought you were.

你和我想象中的不一样

II didn't have a choice.

我别无选择

It was Jessica Pearson's decision.

是杰西卡·皮尔逊做的决定

Okay, well, then I must have read you wrong

好吧,我对你是看走眼了

'cause I thought you were a strong, powerful senior partner.

本以为你是有能力,有权力的高级合伙人

I am.

我是啊

The evidence suggests otherwise.

现在看来完全不是

I think you should go.

你还是走吧

Sheila, please.

希拉,别这样

I mean, can't this snaff just be something we laugh at?

我们对这事儿不能一笑了之吗

Like, in an hour and a half, hour and 45 minutes?

过一两个小时就别去想它了

Your sexual prowess isn't gonna get you out of this.

你床上功夫再好也没有用

You are mad. Yeah.

你生气了,是的

I put my reputation on the line to close Maria.

我以自己的名誉向她替你说好话

Look, it's not my fault.

听着,这不是我的错

The firm instituted a hiring freeze.

公司已经停止招聘了

If there's a hiring freeze going on,

若真是如此

then why do I know for a fact

为何我却听说

that Harvey Specter hired a fifthyear associate today?

哈维·斯佩克特今天招了一个

You offered Katrina Bennett a job?

你把卡特里娜·班尼特招进来了吗

I looked into her.

我查了她的背景

Turns out she's a stellar candidate.

她在应聘者中算是佼佼者

You bribed43 her.

你这是贿赂她

A bribe requires a clear exchange

贿赂是需要明确地用某物

of something for something else.

与另外一物进行交换才算成立

That didn't happen here. Bullshit.

我可没做这事,扯淡

She said she'd put the deal through if you offered her a job.

她说了你若聘她,她就签协议

She said she'd put the deal through,

是她先签了协议

then I offered her a job.

我再去聘她的

Oh, right, because you needed an insurance policy.

还真是啊,因为你需要份保障书

Because I could see exactly what you were gonna do.

是因为我料到了你会怎么做

So you offered her a job to get her to do what you wanted.

所以你才给她份工作,以得到你想要的

That's something for something else.

这就是一物换一物

You bribed her.

你贿赂了她

You bet your ass I did.

你一口咬定我贿赂

But what you're too stupid to understand is

但你蠢到连我这是为了你

I did it to save you.

都想不到

Get it through your goddamn head.

你这楠木脑袋给我想清楚了

You're not like other lawyers.

你没按规矩来

You break attorneyclient privilege.

侵犯了当事人特权

Nothing different happens with Liam,

利亚姆倒没什么事儿

but they're sure as sh gonna look into you.

但他们是肯定要来调查你了

And you and I both know what they're gonna find when they do.

他们会发现什么就不必我明说了吧

What difference does it make what they find?

他们发现了又如何

There's such a thing as right and wrong.

是非黑白是有个度的

And we're wrong!

这事是错在我们

You know what?

告诉你

I have had it up to here with you blaming me

每次碰到了灰色地带,要做决定

for every hard choice that comes with this job.

你就跑来指责我,我受够了

Harvey, come on. Shut up!

哈维,别这样,闭嘴

Is your life better or worse than before I hired you?

我雇用你后,生活是变好了还是变差了

It's both.

都有

Well, maybe you should focus on the better,

你还是记着那些好的吧

Because the next time I have the option

因为下次若我还要

to cross a line to save you,

越界去救你

I'll send you packing and not think twice.

我只会让你收拾包袱滚蛋

Now get your shit together.

给我好好想想吧

Is it done?

搞定了吗

It's done.

搞定了

Thank you. What's wrong?

太感谢了,这是干什么

That's wrong? A man is dead.

干什么,闹出条人命了

You killed him, and I have to live with it.

是你杀了他,而我无能为力

And you think I don't know that?

你以为我不知道吗

I get to go back to my life like nothing happened,

我还得装作没事继续我的生活

but something did happen.

但事情无可挽回了

It makes me sick. It should.

我很难受,你活该

Is that why you came here, to make me feel worse?

所以你过来是让我更难受吗

You've been given a gift that you don't deserve.

这份协议你根本不配有

So you better clean yourself up

所以你最好反思一下自己

and figure out a way to make up for Albert Chung.

该怎么补偿艾伯特·钟

You brought flowers. You're learning.

你带花来了,有长进噢

They're for Olivia.

这是给奥利维亚的

What about me?

那我怎么办

That's for you.

那个是给你的

You bought me a...car?

你给我买了辆...车吗

Yeah, I was thinking we'd drive up to the Berkshires.

对啊,我想着可以一起去趟伯克夏兹

There's a little cabin I know.

那边有个小木屋

It's got its own sauna,

自带桑拿浴

private chef.

私人厨师

I can't go away with you, Harvey.

我不能跟你去,哈维

Why not?

怎么了

My brother's got cancer.

我哥哥得了癌症

He's he's not gonna make it.

不知道能熬多久

Oh, my god.

我的天啊

Her dad.

是她爸爸

I mean, we knew that it was coming.

我们知道迟早会这样

We just didn't know it would be this fast.

但没想到会来的这么快

Is she here? No.

她在这里吗,没有

But I'm going to my parents',

不过我准备去我父母那

and I'm gonna I'm gonna take her with me.

我会让她跟着我生活

I'm gonna raise her.

我要抚养她长大

Why didn't you tell me?

你怎么不告诉我呢

Because I thought, you know, when...

因为我觉得,要是...

you saw Olivia was here,

你看到奥利维亚在这里

that we'd reschedule or something, you know?

我们会慢慢适应重新调整的

And then...

结果...

I saw you with her, and it...

看见你,跟她在一起,真是...

it was...

很...

You wanted to have a night.

你想留份美好回忆

Okay, I didn't think it would lead to that.

那并不是我的本意

But I'm really happy that it did.

但最后发现那晚很美好

When are you going?

你什么时候走

Soon.

很快

I'm sorry.

抱歉

I'm so, so sorry.

真的很遗憾

Surprise.

惊喜一下

Hey, I never heard from you. How did the case go?

你都没跟我联系,案子怎么样

I don't want to talk about it.

我没心情说

That bad, huh?

输得挺惨吧

Yeah, that bad.

是啊,很惨

Well, why don't you come over here,

这样,那你干嘛不过来

And I'll make you feel better?

我会让你感觉好点儿的

I already started without you.

我没等你来就开始了

I can't do this anymore, tess.

我不能再这样了,苔丝

Get high?

吸毒吗

It's so disgusting. What got into you?

太恶心了,你中什么邪了

This whole thing is disgusting.

整件事就很恶心

Are you breaking up with me?

你这是在跟我分手吗

Do you love your husband? What?

你爱你的丈夫吗,什么

It's a simple question, Tess, Answer it.

答案很简单,苔丝,回答我

Do you love your husband?

你爱你的丈夫吗

Uh, I don't know. See, I don't even know that.

我不知道,你看,我连这个都不知道

Because we never even talk about it.

因为我们从没谈论过

Well, we can talk about it now.

那我们现在可以来谈谈啊

I don't want to talk about it now!

我现在没心情跟你说这个

Tess, there is such a thing as right and wrong.

苔丝,是非黑白都有个度

And what we're doing here...

我们做的这些...

It's just wrong, and...

是错的,何况...

You're married.

你结婚了

And I don't want a part of it anymore.

我不想搅合在里面

What if I wasn't?

如果我没结婚呢

Mike.

迈克

You need to go.

你走吧

And I need to get my shit together.

我自己要好好想想


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
2 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
3 ted 9gazhs     
vt.翻晒,撒,撒开
参考例句:
  • The invaders gut ted the village.侵略者把村中财物洗劫一空。
  • She often teds the corn when it's sunny.天好的时候她就翻晒玉米。
4 memo 4oXzGj     
n.照会,备忘录;便笺;通知书;规章
参考例句:
  • Do you want me to send the memo out?您要我把这份备忘录分发出去吗?
  • Can you type a memo for me?您能帮我打一份备忘录吗?
5 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
6 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
7 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
8 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
9 minimal ODjx6     
adj.尽可能少的,最小的
参考例句:
  • They referred to this kind of art as minimal art.他们把这种艺术叫微型艺术。
  • I stayed with friends, so my expenses were minimal.我住在朋友家,所以我的花费很小。
10 concussion 5YDys     
n.脑震荡;震动
参考例句:
  • He was carried off the field with slight concussion.他因轻微脑震荡给抬离了现场。
  • She suffers from brain concussion.她得了脑震荡。
11 ribs 24fc137444401001077773555802b280     
n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹
参考例句:
  • He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
  • Make a small incision below the ribs. 在肋骨下方切开一个小口。
12 defensive buszxy     
adj.防御的;防卫的;防守的
参考例句:
  • Their questions about the money put her on the defensive.他们问到钱的问题,使她警觉起来。
  • The Government hastily organized defensive measures against the raids.政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
13 busted busted     
adj. 破产了的,失败了的,被降级的,被逮捕的,被抓到的 动词bust的过去式和过去分词
参考例句:
  • You are so busted! 你被当场逮住了!
  • It was money troubles that busted up their marriage. 是金钱纠纷使他们的婚姻破裂了。
14 partnerships ce2e6aff420d72bbf56e8077be344bc9     
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系
参考例句:
  • Partnerships suffer another major disadvantage: decision-making is shared. 合伙企业的另一主要缺点是决定要由大家来作。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • It involved selling off limited partnerships. 它涉及到售出有限的合伙权。 来自辞典例句
15 perks 6e5f1a81b34c045ce1dd0ea94a32e614     
额外津贴,附带福利,外快( perk的名词复数 )
参考例句:
  • Perks offered by the firm include a car and free health insurance. 公司给予的额外待遇包括一辆汽车和免费健康保险。
  • Are there any perks that go with your job? 你的工作有什么津贴吗?
16 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
17 coconut VwCzNM     
n.椰子
参考例句:
  • The husk of this coconut is particularly strong.椰子的外壳很明显非常坚固。
  • The falling coconut gave him a terrific bang on the head.那只掉下的椰子砰地击中他的脑袋。
18 rectifying 93741cb43328d77343c113e8ef08eea9     
改正,矫正( rectify的现在分词 ); 精馏; 蒸流; 整流
参考例句:
  • James Gregory gave in in his "Geometriae Pars Universalis" a method of rectifying curves. James Gregory在他的《几何的通用部分》中给出了计算曲线长度的方法。
  • Significant progress was made in rectifying and standardizing nonbank financial institutions. 整顿和规范非银行金融机构取得重要进展。
19 intersection w54xV     
n.交集,十字路口,交叉点;[计算机] 交集
参考例句:
  • There is a stop sign at an intersection.在交叉路口处有停车标志。
  • Bridges are used to avoid the intersection of a railway and a highway.桥用来避免铁路和公路直接交叉。
20 hooded hooded     
adj.戴头巾的;有罩盖的;颈部因肋骨运动而膨胀的
参考例句:
  • A hooded figure waited in the doorway. 一个戴兜帽的人在门口等候。
  • Black-eyed gipsy girls, hooded in showy handkerchiefs, sallied forth to tell fortunes. 黑眼睛的吉卜赛姑娘,用华丽的手巾包着头,突然地闯了进来替人算命。 来自辞典例句
21 dropout yuRzLn     
n.退学的学生;退学;退出者
参考例句:
  • There is a high dropout rate from some college courses.有些大学课程的退出率很高。
  • In the long haul,she'll regret having been a school dropout.她终归会后悔不该中途辍学。
22 prosecuting 3d2c14252239cad225a3c016e56a6675     
检举、告发某人( prosecute的现在分词 ); 对某人提起公诉; 继续从事(某事物); 担任控方律师
参考例句:
  • The witness was cross-examined by the prosecuting counsel. 证人接受控方律师的盘问。
  • Every point made by the prosecuting attorney was telling. 检查官提出的每一点都是有力的。
23 negligence IjQyI     
n.疏忽,玩忽,粗心大意
参考例句:
  • They charged him with negligence of duty.他们指责他玩忽职守。
  • The traffic accident was allegedly due to negligence.这次车祸据说是由于疏忽造成的。
24 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
25 bribe GW8zK     
n.贿赂;v.向…行贿,买通
参考例句:
  • He tried to bribe the policeman not to arrest him.他企图贿赂警察不逮捕他。
  • He resolutely refused their bribe.他坚决不接受他们的贿赂。
26 rescind SCzyX     
v.废除,取消
参考例句:
  • They accepted his advice and rescinded the original plan.他们听从了他的劝告,撤销了原计划。
  • Trade Union leaders have demanded the government rescind the price rise.工会领导已经要求政府阻止价格上涨。
27 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
28 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
29 radically ITQxu     
ad.根本地,本质地
参考例句:
  • I think we may have to rethink our policies fairly radically. 我认为我们可能要对我们的政策进行根本的反思。
  • The health service must be radically reformed. 公共医疗卫生服务必须进行彻底改革。
30 pussies 9c98ba30644d0cf18e1b64aa3bf72b06     
n.(粗俚) 女阴( pussy的名词复数 );(总称)(作为性对象的)女人;(主要北美使用,非正式)软弱的;小猫咪
参考例句:
  • Not one of these pussies has been washed in weeks. 这帮娘儿们几个星期都没洗过澡了。 来自电影对白
  • See there's three kinds of people: dicks pussies and assholes. 哥们,世上有三种人:小弟弟、小妹妹,还有屁股眼。 来自互联网
31 slippers oiPzHV     
n. 拖鞋
参考例句:
  • a pair of slippers 一双拖鞋
  • He kicked his slippers off and dropped on to the bed. 他踢掉了拖鞋,倒在床上。
32 bugs e3255bae220613022d67e26d2e4fa689     
adj.疯狂的,发疯的n.窃听器( bug的名词复数 );病菌;虫子;[计算机](制作软件程序所产生的意料不到的)错误
参考例句:
  • All programs have bugs and need endless refinement. 所有的程序都有漏洞,都需要不断改进。 来自《简明英汉词典》
  • The sacks of rice were swarming with bugs. 一袋袋的米里长满了虫子。 来自《简明英汉词典》
33 awesome CyCzdV     
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
参考例句:
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
34 plows 7817048a62a416c01167efbd3f217c22     
n.犁( plow的名词复数 );犁型铲雪机v.耕( plow的第三人称单数 );犁耕;费力穿过
参考例句:
  • Alex and Tony were turning awkward hands to plows and hoe handles. 亚历克斯和托尼在犁耙等农活方面都几乎变成新手了。
  • Plows are still pulled by oxen in some countries. 在一些国家犁头仍由牛拖拉。
35 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
36 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
37 undone JfJz6l     
a.未做完的,未完成的
参考例句:
  • He left nothing undone that needed attention.所有需要注意的事他都注意到了。
38 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
39 punitive utey6     
adj.惩罚的,刑罚的
参考例句:
  • They took punitive measures against the whole gang.他们对整帮人采取惩罚性措施。
  • The punitive tariff was imposed to discourage tire imports from China.该惩罚性关税的征收是用以限制中国轮胎进口的措施。
40 cryptic yyDxu     
adj.秘密的,神秘的,含义模糊的
参考例句:
  • She made a cryptic comment about how the film mirrored her life.她隐晦地表示说这部电影是她人生的写照。
  • The new insurance policy is written without cryptic or mysterious terms.新的保险单在编写时没有隐秘条款或秘密条款。
41 versus wi7wU     
prep.以…为对手,对;与…相比之下
参考例句:
  • The big match tonight is England versus Spain.今晚的大赛是英格兰对西班牙。
  • The most exciting game was Harvard versus Yale.最富紧张刺激的球赛是哈佛队对耶鲁队。
42 defendant mYdzW     
n.被告;adj.处于被告地位的
参考例句:
  • The judge rejected a bribe from the defendant's family.法官拒收被告家属的贿赂。
  • The defendant was borne down by the weight of evidence.有力的证据使被告认输了。
43 bribed 1382e59252debbc5bd32a2d1f691bd0f     
v.贿赂( bribe的过去式和过去分词 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • They bribed him with costly presents. 他们用贵重的礼物贿赂他。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He bribed himself onto the committee. 他暗通关节,钻营投机挤进了委员会。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   诉讼双雄
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴