英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

诉讼双雄第四季 第13集 我不在乎上位的手段

时间:2019-11-19 08:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

You got your name on the wall.

你的名字挂在墙上了

Now I want the respect that comes with it.

现在我想要与之匹配的尊重

Meaning?

意思是

I want one of Harvey's clients.

我想要哈维的一个客户

My clients are my clients.

我的客户就是我的客户

And you don't get out of my office

如果你不在三秒钟内

in the next three seconds,

离开我的办公室

something's gonna happen between you and me,

你我之间一定有事发生

and I guarantee it won't end with you

而且我保证,此事一旦发生

keeping all of your teeth.

你的牙肯定保不全

Avery McKernon was the first client

艾弗里·麦肯诺曾经是

I ever brought into the firm.

我带进律所的第一位客户

They win, like me.

他们总是赢家,就像我

They know Trevor isn't in the class,

他们知道特雷弗不是那个班里的

so they know he couldn't have been the one to steal the test.

所以他不可能是偷试题的那个人

I'm not going to expel your friend.

我不开除你的朋友

Oh, thank you, sir.

非常感谢您,先生

There's just one thing.

但是有一点

I'm gonna call Harvard.

我就打电话给哈佛

Believe me when I tell you,

你听我说

You're never going there.

你是永远去不了哈佛了

Remember this?

记得这个吗

No, you don't,

不,你不记得

because you can't remember something you never knew.

因为你不可能记得没见过的东西

You can't fire me.

你不能解雇我

Why would I fire you when I can break you?

我为什么要解雇你,我可以击溃你

You see, I'm going to bury you under a mountain of shit so big

我要把你埋在一大堆破烂底下

you're going to be begging me to take it off.

你会求我把它挪走

First of all, give me that Manhattan

首先,把那杯曼哈顿给我

and go get yourself a drink a man would order.

再去点一杯男人会点的酒

Come back here in 15 minutes,

15分钟后再回来

and if I still remember who you are, I'll be shocked.

如果我还记得你是谁,我自己都会震惊

Okay, so why are we really here?

好了,我们到底来这儿干什么

I mean, you didn't just bring me

你带我出来

out to talk about Khaleesi.

不会只是为了谈卡丽熙吧

I did. Paul Porter says I look like her translator.

我就是,保罗·波特说我长得像她的侍女翻译

He's a Throner?

他也是冰火粉啊

Though he says I'm a lessattractive version of her translator.

不过他说我不如她的小翻译性感

Okay, you're just trying to get me to say

好吧,你只是想让我说

that you're hotter than her.

你比她性感

Am I? You're way hotter.

我是不是嘛,你性感多了

But she has that accent.

但她口音很撩人

Fair point.

我很公正

You know, look, the reason that I brought you here

我带你来这儿

is to tell you that I know that you told Louis

是想告诉你,我知道你告诉路易

that I got Katrina a job.

我给卡特里娜找到了份工作

Look, I Relax, I'm not mad at you.

听我说,别担心,我没生你气

But I do remember you being the person

但我记得是你

who told me not to force things

告诉我不要强求

that weren't meant to be. Rachel,

求不来的东西,瑞秋

just because a person gives advice

一个人虽然给出建议

doesn't mean that they have to follow that same advice.

未必就遵从自己的建议

That's one of the core principles outlined in "The Book of Donna."

这是《唐娜之书》的核心原则之一

Seriously, though, I didn't mean to tell Louis.

说真的,我也不是有意告诉路易的

It just came out. I'm sorry.

我是冲口而出,抱歉

Like I said, it's fine.

我说了,没事

He actually ended up asking if we could be friends again.

他其实还来问我们能不能重新做朋友

And?

然后呢

And I told him that things would never be the same between us

我跟他说,我们之间不可能和好如初

unless he forgave Mike.

除非他原谅迈克

And what did he say?

他怎么说

He said he couldn't do it.

他说他做不到

That's easy. The jumper over Ehlo.

简单,过埃卢跳投

Wrong, the switchhand layup over Perkins and Green.

错,换手单手上篮,过珀金斯和格林

I'm surprised at you, Harvey.

你真让我吃惊啊,哈维

The Ehlo jumper was a gamewinner.

过埃卢跳投足以拿下比赛

The layup was a statement.

单手上篮是种挑衅

"I can do whatever I want. I own this league."

"我想干什么都行,这比赛我赢定了"

Are you talking about Jordan or yourself now?

你是在说乔丹还是你自己

Is there a difference?

有区别吗

A big difference,

区别大了

which brings me to why I'm here.

这就要说到我来的原因

You can't do whatever you want, Harvey.

你不能随心所欲,哈维

You want me to make things right with Louis.

你要我跟路易修好

He made things right between Jeff and me.

他帮助了我和杰夫

So I'm supposed to kiss his ass2 forever because of that?

那我就要为此永远巴结他吗

No, you're supposed to make peace.

不,你要跟他和好

Jessica, I'm willing to make peace,

杰西卡,我乐意和好

but that's never gonna happen.

但那是不可能的

Why not?

为什么

Because Louis is never gonna forgive Mike.

因为路易是绝不会原谅迈克的

Then figure out a way to make him forgive Mike.

那就想办法让他原谅迈克

Donna, how many times have I told you

唐娜,我说过多少次了

I want you out front?

你要坐在外面

I'm the only associate with a secretary.

我是唯一有秘书的初级律师

It would be nice if people could see my secretary.

我希望人们都看到我的秘书

Well, then maybe your next secretary can figure out

那让你的下任秘书,想办法不进你办公室

where to put this without coming into your office.

把这个放好吧

You're kidding? Not kidding.

开玩笑,没有

You didn't forge this?

这不是你伪造的吗

I am a lot of things, but I am not a monster.

我很厉害,但我不是禽兽

I would do that to neither Michael nor you.

我既不会这么对迈克尔也不会这么对你

Oh, so he's Michael now? Well, I'm Donna to him.

叫这么亲啊,他也直呼我教名啊

He's Michael to me, which is what I told His Airness

我也可以这么喊他,空中传奇大人打电话来时

when he called.

我就这么说的

Wait a second. You're not kidding.

等等,你不是在开玩笑

He signed with me?

他跟我签约了

Well, technically3, he signed with me.

严格说,是跟我签约了

Holy shit, Donna. We have to celebrate tonight.

我去,唐娜,我们今晚得庆祝啊

Oh, I'm gonna celebrate.

我是要庆祝

You, on the other hand, are having drinks with Louis.

但你呢,得跟路易喝酒

What? We've been over this.

什么,我们说过了

Whenever Louis asks to have drinks with me,

不论路易什么时候提出要跟我喝酒

the answer's always no.

永远拒绝他

Listen to the words that I'm saying.

听好我说的话

You are getting drinks with Louis tonight.

你今晚要去跟路易喝酒

Fairchild's retiring?

费尔柴德要退休了

Fairchild's dead.

费尔柴德死了

That's almost as good as the Jordan news.

几乎跟乔丹的消息一样棒了

Not to Fairchild.

对费尔柴德可不算

Who gives a shit about Fairchild?

谁管费尔柴德怎么样啊

The real tragedy is I have to get drinks with Louis.

真正的悲剧是我要跟路易喝酒

Which is why I got you a secluded4 restaurant

所以我给你订了一间小众餐厅

with a table in the back where no one will see you.

后面的桌子,没人会看到你的

And you'll call a half an hour in

过半小时你会打电话来

and say there's an emergency.

说有急事要处理吧

Already in place, and if I can't get through,

已经准备好了,如果打不通

then I'll just have the waiter

我会让侍者

spill drinks all over Louis.

把酒洒在路易身上

You could have that done? Oh, please.

这你也能做到,拜托

I could have Louis held captive

如果我想,可以让

in a Tibetan monastery5 if I wanted to.

路易被人关在一间西藏寺院里

Yeah, I don't think you have that

我觉得这你做不到...

Now get the hell out of your office.

赶紧滚出你办公室吧

I got work to do.

我还有工作呢

Excuse me. Can you tell me where

打扰,请问能告诉我

Jim O'Donnell's office is?

吉姆·奥唐纳德的办公室在哪吗

That depends. What do you know about immigration law?

看情况了,你对移民法有什么了解

What, are we talking visas,

是签证问题

or are you trying to process a labor6 certification?

还是想搞定劳工证

You know about immigration law?

你懂移民法

Doesn't everybody?

谁不知道啊

Okay, tough guy,

好吧,拽哥

what do you think about my strategy on this?

你觉得我的策略如何

I think it's a winner.

我觉得能赢

Why is that?

为什么

Because everyone knows Gonzalez versus7 State of Maryland

因为人人都知道冈萨雷斯诉马里兰州

was a kickass precedent8, but your case is better.

是个了不起的先例,但你这件更好

It was a kickass precedent,

的确是个了不起的先例

but I'm not sure that my case is better.

但我不知道我这个是不是更好

Oh, it is.

绝对是

Well, what about Viteri versus

那维特利诉...

Trust me, it's better.

相信我,这个更好

Viteri needed magic dust and a sympathetic judge to win.

维特利靠魔法和同情他们的法官才拿下了案子

Have we met? Nope.

我们见过吗,没有

But I'm Mike, by the way.

顺说,我叫迈克

Claire.

克莱尔

Are you sure? Because you look very familiar.

你确定吗,你好眼熟

Oh, that's probably because I've been delivering packages

那可能是因为我一直往这里送快递

to your office for the last two months.

都有俩月了

but you haven't given me the time of day,

但你连个时间都不肯告诉我

because you didn't think I was smart enough for you.

因为你觉得我配你不够聪明

It's 9:15.

9点15分

Wait. That worked?

等等,这样管用吗

It's working so far, but I'm gonna need to know

目前为止还管用,但如果想继续有效下去

your full story if it's gonna keep working.

你得跟我说说你的详细情况

Well, I'll tell you the full story

我会跟你说详细情况

once you give me your phone number.

只要你给我你的电话号码

I'll give you my number when I know the full story.

等我了解了详细情况,就会告诉你我的电话号码

How about this? I'll tell you everything you want to know

不如这样,明天晚上吃饭时,我会告诉你

at dinner tomorrow night.

你想知道的一切

In that case,

那样的话

I'll show you where Jim O'Donnell's office is.

我可以带你去吉姆·奥唐纳德的办公室

Jim O'Donnell's office?

吉姆·奥唐纳德的办公室

Where do you think I just came from?

你觉得我刚刚从哪儿来的

I need you do something for me.

我要你帮我点忙

Okay, what is it?

行,什么忙

Never mind what it is.

不用管是什么

Unless you want to go back to whatever you were doing

除非你想干我聘用你之前的老本行

before I hired you, you'll be here at 9:00 a.m.

明早九点去这里

This is the address for your car club.

这是你的汽车俱乐部的地址

Oh, yeah, your memory.

对,你的记忆力啊

I'd remember this even if I had your memory.

我凭你的记忆力也能记住这个

It was right before our first case together.

这就在我们合作的第一个案子前

You're right, McKernon Motors.

没错,麦肯诺汽车公司

So this time be on time and put your seat belt on,

这次一定要准时,系好安全带

because we're about to take a trip down memory lane.

因为我们要开上记忆的轨道

Morning, sunshine.

早上好,亲爱的

What are you I think you call it a Prunie.

你在干...你管这个叫普鲁尼吧

Congratulations,

恭喜啊

Donna told you my favorite breakfast drink,

唐娜告诉你我最喜欢的早餐酒

but what does that have to do with the price of tea in Antarctica?

但那跟南极洲茶的价格有什么关系呢

Donna also told me that you were pissed,

唐娜还告诉我你被激怒了

because you found out I gave you a client

因为你发现我给了你一个

I didn't want in the first place.

我起初不想要的客户

And you think this is gonna make up for that?

而你觉得这样就能弥补了吗

No, but I think giving you 50% of McKernon Motors will.

不能,但我想给你麦肯诺汽车一半业务就能

What's the catch?

条件是什么

The catch is, you and I are about to take a road trip

条件就是,你我现在马上

to their corporate10 headquarters right now.

开车去他们公司总部

You serious?

你说真的吗

I don't joke about McKernon Motors,

我可不拿麦肯诺汽车公司开玩笑

and you know that as well as I do.

这点你跟我一样了解

To Fairchild.

敬费尔切尔德

To Fairchild. God rest his soul.

敬费尔切尔德,愿主保佑他灵魂安息

Screw his soul.

去他的灵魂

You know how they say "Heaven just got another angel"?

你知道他们会说,天堂又多了一位天使

They ain't saying it now.

他们现在都不这么说了

Why do you keep checking your phone?

你为什么一直看你的手机

No reason. I just Please, I'm not an idiot.

没什么,我只是,拜托,我又不傻

We've been here 28 minutes, and in 2 minutes,

我们到这儿已经28分钟了,再过2分钟

Donna's gonna call with some preplanned emergency.

唐娜就会打电话来说一个预先计划的紧急情况

Louis, that's not... Look

路易,不是... 听着

why do you think I used Fairchild's retirement11

你为什么认为我利用费尔切尔德退休

to get you to have drinks with me?

好让你跟我一起喝酒

Because you knew I thought it would never happen?

因为你知道我觉得那永远不可能吗

Because he doesn't have an heir apparent.

因为他没有法定继承人

Louis, if you're thinking what I think you're thinking

路易,如果你在考虑我觉得你在考虑的事情

Hardman's not gonna make one of us senior partner.

哈德曼就不会让我们其中之一当资深合伙人

I'm not talking about one of us.

我不是说我们其中之一

I'm talking about both of us convincing Hardman

我说的是我们俩一起说服哈德曼

that two kickass junior partners are worth

两个厉害的初级合伙人

as much as one new senior partner.

跟一个新的高级合伙人一样厉害

Louis, that is the best idea

路易,这是我认识你以来

you've had since I've known you.

你想出的最好的点子

Yeah?

是吗

Here's another one.

还有一个

When did you come up with this one?

你什么时候想出的这个

When you were in the bathroom wasting

你在洗手间浪费掉

7 minutes of our half hour.

我们这半小时里的7分钟时

Don't you have to get that?

你不用接吗

No, I don't.

不,不用

Let's drink to this.

来喝酒庆祝吧

Asshole.

混蛋

That was Donna, wasn't it?

那是唐娜,不是吗

Trevor, this is so stupid.

特雷弗,这太傻了

It's not stupid, dickhead.

一点也不傻,蠢货

I want you to see it for the first time

我要你站在房子正中间

from the middle of the room.

第一次好好看

It's your apartment, assface,

这是你的公寓,笨蛋

and don't even think about giving me a wet Willie.

别想再给我抹一脖子口水

You suck the fun out of everything.

你把好玩的都毁了

Go ahead. Open your eyes, dickfoot.

去吧,睁开眼就,蠢咖

"Dickfoot"? I was gonna use "Assface."

蠢咖,我本想说笨蛋

It's all I could think of.

我只能想到这些

How do you even manage in the world?

你进社会要怎么办啊

Are you just gonna stand there with your your eyes closed

你打算继续站在那里闭着眼睛

and mock my "Dickfoot"?

嘲笑我的蠢咖吗

I'm definitely not gonna open them to see your dickfoot.

我才不要睁眼看你的蠢咖

That's a good point. I wouldn't do that either.

这倒是说得不错,我也不要

Go ahead. Open your eyes.

快点,睁开眼睛

Holy shit.

老天呐

I thought you were getting a studio.

我以为你在弄工作室

Yeah, I was going to, but then I realized

是啊,我本来是这么打算,但我发现

we can't both live in a studio.

我们不可能一起住在工作室里

What?

什么

Welcome to Casa Evans and Ross.

欢迎光临埃文斯和罗斯之家

Trevor, I can't afford half this rent.

特雷弗,我付不起一半的房租

That's the best part.

这就是最棒的地方

Don't worry about it.

不用担心

I'm gonna pay for your whole first year.

第一年我会把你的房租全付了

No, you're not. I can't let you do that.

不,不行,我不能让你帮我付

Michael, I start my new job on Tuesday.

迈克,我这周二开始新工作

On top of that, I have my friends and family business on the side.

除此之外,我还可以做我的伙伴家族生意

That doesn't mean I'm gonna take charity from you.

那不意味着我要接受你的救济

Look, are you gonna make me say it?

听着,你要逼我说出来吗

It's not charity.

这不是救济

I graduated, and you didn't,

我大学毕业了,你没有

because you took the fall for something I did.

因为你为我做的事情顶罪

I owe you.

我欠你的

Okay, I'll think about it.

好吧,我再考虑考虑

All right, in the meantime, think about this.

好吧,同时也考虑一下这个

No, I can't.

不,不行

I got a date tonight. All right.

我今晚有约会,好吧

Wow, clubfoot, mustache, all of the above?

怪咖,小胡子,还是全部的

First dickfoot and then clubfoot?

先是蠢咖,现在又是怪咖

Are words with "foot" all you've got now?

你现在只会说带"咖"字的词了吗

All right, smart guy,

好吧,聪明人

describe her with one of your SAT words.

用你的SAT单词来形容那妹子吧

Bigfoot. That's what I'm talking about.

大咖,我说的就是这个

For the record, she's really hot.

准确地说,她真是辣妹

Let me get this straight.

我直说吧

Instead of promoting an existing partner,

你们要我提拔你们作初级合伙人

you want me to make both of you junior partners.

而不是提拔现有合伙人

Well, not make us. We've earned it.

不是"提拔",我们赢得的

Earned partnership12 status?

赢得合伙人的地位

That's a pretty bold statement

这对两个五年律师来说

coming from two fifthyears.

可是相当大胆的提议

Not just any fifthyears.

不是随便的五年律师

We're the best fifthyears this firm has ever seen,

我们是律所史上,两个最棒的五年

and you know it.

你也知道的

May I inquire whose idea this was?

我能问问这是谁的主意吗

It was both of ours. It was Louis'.

我们俩的主意,路易的主意

That's generous of you

你可真慷慨

to give him credit.

竟然信任他

It was generous of him to come to me with the idea.

是他慷慨地给我出了这个主意

The truth is, I wasn't gonna make anyone partner.

事实是,我本不想提拔合伙人的

But I do like admire your gumption13.

但我欣赏你们的勇气

So here's what I'm willing to do.

所以我想这样

I will advance one of you

我会提拔你们其中那个

if you prove to me which one it should be.

能证明自己值得被提拔的人

No, see, that's the whole point.

不,你看,问题是

We came in as a package deal.

我们是一起的

You came in with a proposal.

你们来找我提价

I'm giving you a counter, and it's take it or leave it.

我还个价,你们要么接受,要么放弃

What sort of proof are we talking about?

怎么证明

Let's just say McKernon Motors is in play,

去拿下麦肯诺汽车公司

and landing them could go a long way to making your case.

拿下他们,就是对自己有力的证明

No way. We're not gonna..

不行,我们不会...

All right, Daniel.

好吧,丹尼尔

You want McKernon?

你要麦肯诺

I'll get you McKernon.

我会给你麦肯诺

We're going to McKernon Motors, not your senior prom.

我们要去麦肯诺汽车公司,不是你的高中舞会

Why can't we just take the car service?

为什么我们不能做个车辆服务

Because we're going to an engine manufacturer.

因为我们是要去见发动机制造商

We need to show up with a badass car.

我们得开一辆炫车去

How about this little bad boy right here?

这辆酷车怎么样

That's no good.

不好

Why the hell not?

怎么不好

Because it's not just the two of us.

因为不只是我们两个人去

What do you mean?

什么意思

You son of a bitch.

你这混蛋

You said you and I are going up there.

你说你和我两人去

You lied to me.

你骗了我

Because if I didn't, you would have never agreed to come.

如果不那么说,你是不会来的

There is no way I'm going.

我不去了

Yes, you are.

你要去

I don't care if I have to tie you to the roof.

有必要的话我会把你绑在车顶上带去

By the time we get to McKernon,

去麦肯诺的这段时间

you and Mike are gonna work your shit out.

你和迈克要合作无间

I can't believe you did that.

不敢相信你会这么干

The plan was to present a united front.

这个计划是建立统一战线

And we did, and he didn't go for it.

我们建立了,但他不买账

Then you stab me in the back?

那你就倒打我一耙吗

I didn't stab you in the back. I took what he gave us.

我没有倒打一耙,我接受他给的条件

He didn't give us anything, Harvey.

他什么都没给,哈维

He pitted us against each other.

他挑拨我们不睦

Louis, we've been pitted against each other

路易,自从咱俩第一天见面

since day one.

就没和睦过

What are you talking about?

你在说什么

How many of the 50 associates we started with

跟我们一起进公司的五十名律师

do you think are gonna make partner?

你觉得有多少人能当合伙人

I don't give a shit about the other associates.

我才不鸟其他律师

We toasted to making partner together.

我们为统一战线而干了杯

I don't make the rules, Louis. Hardman does.

规则不是我定的,路易,哈德曼定的

And as much as we say he's an asshole,

他至少大声说出了这笔交易

I respect him for at least telling us the deal out loud.

我骂他混球,同时也尊敬这种做法

You want something out loud?

你喜欢有事明说

I'm gonna give you something out loud.

那我就跟你明说

No way on Earth am I gonna let you land McKernon Motors.

我是不会让你拿到麦肯诺汽车公司的

Hey, what the hell? What the hell what?

干什么,什么干什么

This isn't a joyride, Louis.

这可不是在兜风,路易

You don't want to talk, you're gonna sit in silence

你要是不想谈话,就得安静坐着

until you're ready to talk.

直到你准备好谈一谈

Well, you can make me sit in silence all you want,

你可以让我安静坐着

but you can't make me work it out with him.

但你不能强迫我跟他合作

Then what can, Louis? Excuse me?

怎样才能让你跟他合作,路易,什么

You worked it out with Donna and Rachel.

你解决了跟唐娜和瑞秋的问题

You lied to Malone for Jessica.

你为了杰西卡跟马龙撒了谎

What's it gonna take to work it out with me?

你和我到底要怎么解决

Well, I forgave those people, because they were victims

我原谅了他们,因为他们也是受害者

infected with the disease known as Mike Ross.

他们也被名叫迈克·罗斯的疾病传染了

Now I'm stuck in a car with patient zero.

我不得不跟零号病人一起坐在车里

Okay, outbreak, patient zero is the first person

好吧,疾病爆发,零号病人是第一个

actually infected with the disease,

感染疾病的人

not the disease itself, and for your information,

而非疾病本身,正如你说的

I'm stuck in the same car as you.

我不得不跟你一起坐在车里

At least you don't have to look at

至少你不用看到

the back of your own stupid,

你自己那个愚蠢的

fat, balding head.

肥嘟嘟的秃脑袋

What's so goddamn funny?

有什么可笑的

You two are finally talking.

你们终于说话了

I think you earned a little music.

奖励你一些音乐

That's it? Yeah.

就这样,是啊

All you have to do is pick one of two characters.

你只需要从这两个角色里挑一个

And whichever character I don't pick

而被我遗弃的那个角色

is removed from film history forever?

就会被从电影史上永远抹杀

It's like they never existed.

就像从没存在过一样

It's a piece of cake.

小菜一碟

Okay, Han Solo or Indiana Jones?

好吧,汉·索罗或者印第安纳·琼斯

I'm out. What's the problem?

不玩了,怎么了

You just said it was gonna be a piece of cake.

你刚刚还说小菜一碟呢

The problem is, you just picked the two greatest characters

问题是你挑了两个有史以来

of all time, so...

最棒的角色,所以...

You're right about that. I'm sorry.

你说得对,抱歉

Let me start with something easier for you.

我说个简单点的

All right. Butch or Sundance?

好吧,布奇或圣丹斯

Mm, check, please.

结账

Yeah, we're done.

到此为止了

No.

This is really nice.

感觉真好

Yeah, I'm having a really good time too.

是的,我也很开心

So when do I get to hear the answer to what you do

什么时候告诉我,你除了送快递

besides being a bike messenger?

还做什么

Who says I do anything?

谁说我做别的事了

Look, Mike, there's nothing wrong

听着,迈克,快递没什么不好

with being a bike messenger, but I'm serious about my life.

但是,我对自己的人生很严肃

I'm not going to law school just to cash out.

我去法学院并不是为了钱

I really want to help people.

我真心想帮助别人

Bike messengers don't help people?

快递就不能帮助别人吗

No, not in the way that a man I want to be

我不希望自己恋爱的对象

in a relationship with does.

只用这种方法帮助别人

Well, then today is your lucky day.

那么,今天你走运了

I knew it. Where do you go?

我就知道,你要上那个学校

Mmmm, you first. Where do you go?

你先说,你要上哪个

NYU. Columbia.

纽约大学,哥伦比亚大学

I win. I win.

我赢了,我赢了

Good morning, Jessica. Hi, Daniel.

早上好,杰西卡,你好,丹尼尔

I still haven't received This year's budget?

我还没收到...今年的预算吗

I was just on my way to give it to you.

我正要给你送去呢

And I thought maybe you hadn't gotten around to it

我还以为你一直忙着

because you were too busy pitting Harvey against Louis.

挑拨哈维和路易,没时间做预算呢

You disapprove14.

你反对这样吗

I don't mind a little healthy competition.

我不介意来点良性竞争

But I do mind the empty promise of partnership.

但我介意合伙人资格的空头支票

What makes you so sure there's no reward at the end?

你怎么认为最后会没有回报

The last time we discussed this,

上次我们讨论这个的时候

you said Harvey wasn't ready.

你说哈维还没准备好

And you said Louis wasn't.

而你说路易没准备好

Well, I'm giving them both the chance to prove it.

我是在给他们机会证明自己

So partnership is on the table.

新合伙人的确定已经提上日程了

Partnership was already on the table.

早就提上日程了

What makes you so sure it's gonna be Harvey?

你怎么认定会是哈维

Because Harvey will do whatever it takes to win.

因为哈维为了获胜不择手段

If doing whatever it takes is the criteria15,

如果不择手段是评判标准

my money is on Louis.

那我赌路易会赢

What are you talking about?

这话是什么意思

I think we should continue this conversation in my office.

我们还是去我办公室接着聊吧

Hi, I've got a delivery for a Zoltan Freastmeisterson.

你好,我来给佐坦·富莱斯美斯特森送邮件

I'm afraid there's no one in this office with that name.

这间办公室可没有叫这个名字的人

I'm afraid you're mistaken.

你记错了吧

Really? Yeah.

是吗,没错

Because I'm willing to bet that there's no one on this planet

我敢打赌地球上都没有

with that name.

叫这个名字的人

Okay, fine, but if you could just point me towards

好吧,但如果你告诉我

Kumquat McGillicuddy's office,

金桔·麦格利卡迪的办公室在哪

I'll be on my way,

我就不缠着你了

because I certainly did not bike down here

因为我可没有带着两封假邮件

with two fictitious16 deliveries just to tell you

专门骑车过来就是为了告诉你

what a great time I had last night.

我昨晚很开心

Good, because I have a lot of work to do.

那就好,因为我有一大堆活要干

So, if you could please just hop17 on that little bike of yours

所以,如果你能跳上你那辆小自行车...

Claire? Yeah.

克莱尔,怎么了

When you're finished flirting18 with Quicksilver here,

等你跟这位快递员调完情

you might want to get down to INS.

你最好去趟移民局

Hector Suarez just got taken in.

海克特·苏雷兹刚刚被带走了

Shit. His visa's expired.

见鬼,他的签证到期了

They're gonna send him back to the Dominican Republic.

他们会把他遣返回多米尼加共和国的

Wait. Maybe I can help.

等一下,或许我能帮忙

No offense19, I don't see how you can

不是我看不起你,但我觉得你帮不上...

No, no, no, Nathan, he's not just a bike messenger.

不,不,纳森,他不光是个送信员

He's in law school.

他在念法学院

Really?

真的吗

Where are you in law school? Columbia.

那个学校的法学院,哥伦比亚大学

And he happens to know visas better than either one of us.

他还恰巧比我们更了解签证

Well, I really can't pay you, so...

但我没法付你钱,所以...

No, I don't need any money.

不,不用给钱

I just want to help.

我只是想帮忙而已

All right, Columbia, be my guest.

好吧,哥伦比亚小伙,看你的了

Got a hearing Tuesday morning, 9:00 A.M.

周二早上九点有个听证会

Mike, that is amazing. Thank you.

迈克,太好了,谢谢你

Oh, no, don't thank me yet. I haven't even done any

先别急着谢我,我还什么都没...

Um, this might not be relevant, but I actually saved

可能跟这事没什么关系,但我今天早上

Kumquat McGillicuddy's life this morning, so...

救了金桔·麦格利卡迪一命,所以...

I'm gonna go do some work.

我得去准备一下了

Thank you.

谢谢

Mr. McKernon, Harvey Specter.

麦肯诺先生,我是哈维·斯佩克特

Mr. Specter, would you mind telling me why I have

斯佩克特先生,你能给我解释一下为什么

two different Pearson Hardman lawyers

我今天要与皮尔逊·哈德曼律所的

on my schedule today?

两个律师见面吗

I don't know, but after this,

我不知道,但跟我谈完

you won't need to meet the other one.

你就不需要见另一个了

You're cocky.

你还真是自以为是

I'm right.

我不说错话

You're also traveling a little light.

你也没带多少东西来

Where's your PowerPoint presentation?

你的幻灯片展示呢

I don't need a PowerPoint presentation.

我不需要幻灯片展示

Why is that?

为什么

Because every lawyer in the city has tried to dazzle you,

因为这座城里每个律师都试过征服你

and you're still looking for a date to the big dance,

你却仍在寻找合适的人选

because they don't know what you're looking for.

那是因为他们不知道你看重什么

What exactly am I looking for?

你说我看重什么

Loyalty20.

忠诚

You're right.

没错

I built this company from the ground up,

我白手起家建立起这间公司

and everybody that started with me is still here.

跟我共同奋斗的人仍陪在我身旁

And I know why.

我知道原因

You don't downsize in the bad times.

不景气的时候不裁员

They stick with you in the good times.

到了好时候他们自然不离不弃

And no other lawyer has figured that out.

别的律师都没想明白这点

Not a single one.

除了一个人

Well, I'm the one, Avery,

那就是我,艾弗里

which is why I know you don't want me dumping you

所以我知道你不希望我放弃你

for a bigger client down the line.

投向另一个更大的客户

How do I know you won't do that?

我怎么知道你不会这么做

Because that's not the way I work.

因为这不是我的工作风格

Well, it's a hell of a nice sentiment.

说的倒是好听

But how do I know you're not full of shit?

但我怎么知道你不是信口雌黄

I'm glad you asked,

我很高兴你这么问

because here's my PowerPoint presentation.

因为这就是我的幻灯片

Okay...

好吧

I have a hearing tomorrow against Fletcher Engines.

我明天有个听证会,对方是弗莱彻引擎公司

You win that, you're my lawyer.

要是胜诉,你就是我的律师

Ok, just don't change lanes,

别换车道

don't change lanes.

别换车道

Don't do this. Great. Okay, you know what?

别换,换吧,换吧,知道吗

This is ridiculous. You drive like a savage21 animal.

太荒唐了,你开车跟个野蛮的动物似的

Louis, be a man and suck it up.

路易,男人点,忍着吧

Suck it up? I'm sitting in the death seat.

忍着,我坐这随时有生命危险

Fine. I'll pull over, and you can sit in the back with Mike.

好吧,我靠边停车,你到后面跟迈克坐

Hey, I'm not sitting in the back with a fraud,

我可不跟一个骗子坐在后面

and before you even think it, you're not putting him up here

你想都别想让他坐前面

and sticking me back there.

把我塞到后面

Then what do you want, Louis?

那你想怎么办,路易

Because there is no way in hell

我不可能让你

I'm letting you behind the wheel of this car.

来开车

It's crystal goddamn clear.

解决办法显而易见

You and I sit in the back, and he chauffeurs22 the both of us.

我们坐在后座,让他当我俩的司机

Whoa, no. Even if Harvey would agree to that,

这可不行,就算哈维同意

which I doubt Shut the hell up.

我对此深表怀疑,你闭嘴吧

You're not talking. You don't get to refuse.

你没有发言权,没有拒绝的资格

I'm not refusing, Louis. I don't know how to drive.

我不是拒绝,路易,我不会开车

Holy shit.

真他妈见鬼

You wanted to see me?

你想见我

Uh, yes.

是的

I heard you did well with Avery McKernon.

我听说艾弗里·麦肯诺那边你干得不错

Well, then you heard wrong,

那你可听错了

because I killed it with Avery McKernon.

因为我搞定艾弗里·麦肯诺了

Congratulations, Harvey. Thank you, Daniel.

恭喜你,哈维,谢谢,丹尼尔

You're welcome.

不客气

Unfortunately, we can't represent McKernon Motors after all.

不幸的是,我们不能代表麦肯诺马达公司

Why not?

为什么不行

Well, it turns out Fletcher Engines wants to sign with us.

因为弗莱彻引擎公司想跟我们签约

Because they found out I'm about to land McKernon.

因为他们发现我就要拿下麦肯诺

Yes,

没错

and they're three times the size of McKernon Motors.

而且他们规模是麦肯诺汽车公司的三倍

Well, I don't care how big they are.

我才不管他们规模多大

I'm not dropping my client.

我不会放弃我的客户

Yes, you are.

你得放弃

This was your plan all along.

你一早就计划好了

Of course it was. That's how the world works.

没错,这世界就是这样的

I don't give a shit how the world works.

我不管这世界怎么样

I gave my word to Avery McKernon.

我向艾弗里·麦肯诺保证过

Watch yourself, Harvey.

小心点,哈维

I haven't gotten where I am by watching myself, Daniel.

我走到今天靠的不是小心翼翼,丹尼尔

And I don't appreciate being used as a stalking horse.

我也不喜欢被人用来打掩护

Well, you may not appreciate it, but let me remind you,

你可以不喜欢,但我提醒你

you work for me.

我是你的老板

And I'm giving you the chance to show me you understand that.

我是在教你明白这一点

Let me remind you you said partnership was on the table.

别忘了,你说过要增加合伙人

I'm gonna hold you to that, and so will Jessica.

我不会让你食言的,杰西卡也不会

Hey, fart taster.

吃屁鬼

I thought you were coming over.

我还以为你会来我家

What, nothing? It's a classic.

怎么了,这个名字很经典

I'm implying your job is to literally23 taste

我是指你的工作就是在...

Hey, Trevor, I'm in the middle of something,

特雷弗,我正在忙

so I'll come over later, okay?

我一会儿去找你好吗

In the middle of what?

忙什么

That girl I told you about,

我跟你提过的那个女孩

she interns24 at a legal clinic,

她在法律援助所实习

and I am helping25 her with a case.

我正在帮她处理一个案子

Dickfoot gave you homework?

"蠢咖"还给你布置作业了

Okay, first of all, from now on, her name is Claire.

第一,从现在开始叫她克莱尔

And second of all, this is important, so...

第二,这活儿很重要,所以...

Dude, what the hell are you talking about?

老兄,你在说什么

I might have told her that I'm in law school.

我骗她说我在读法学院

Holy shit.

我了个去

You will do anything to get laid.

为了滚床单你什么都做得出来啊

I am not trying to get laid.

我不是为了滚床单

I really like this girl,

我真的很喜欢这个女孩

and I have zero chance with her

如果只是个送信的

if all I am is a bike messenger.

我没机会和她在一起

Yeah, well, you're definitely gonna have no chance

对,但当她发现你骗了她

if she finds out that you lied to her.

你就更不可能有机会了

Trevor, I don't want to talk about this anymore.

特雷弗,我不想再跟你谈这个了

You don't really want to talk about anything anymore.

你什么都不想再谈了

It's about the apartment, isn't it?

和公寓有关,是吗

Yes it's about the apartment. Okay, you want the truth?

没错,好吧,要听实话吗

I haven't given you an answer because of Grammy.

我给你答复是因为我奶奶

You think I didn't know that?

你以为我不知道

Then you know she's never forgiven you

你也知道她不会原谅你

for what happened in college,

大学时做的那些事

and she is never, ever going to let me live with you.

她是绝对不可能让我和你一起住的

Then explain to her that this is my way

那就她解释,我是为了

of making up for what I did in college.

为大学时的错误做补偿

That is never gonna work.

没用的

You know what, Michael?

知道吗,迈克尔

If you're gonna do all of this for some girl you just met,

如果你能为刚遇见的女孩这么努力

maybe it's time you stood up to Grammy for me.

或许你该在奶奶面前替我说说话了

How'd it go against Fletcher Engines?

和弗莱彻引擎打的怎么样

You cut them off at the knees or put them in the ground?

打断了腿还是打趴在地

They put me in the ground,

他们把我打趴在地了

and on top of that, it was in front of Avery McKernon.

更惨的是,还当着艾弗里·麦肯诺的面

You lost in court?

你败诉了

I didn't just lose. I looked like a fool.

不仅败诉,还败得像个傻瓜

Harvey, what happened?

哈维,怎么了

The general counsel for Fletcher Engines

弗莱彻引擎公司的律师

knew every move I was gonna make before I even made it.

早就清楚我的每一步策略

How could he

这怎么可能...

Because Hardman must have tipped him off.

因为哈德曼提醒过他了

You really think he would do that?

你真觉得他会那么做吗

I wouldn't have yesterday, but I sure as hell do today.

我昨天还不确定,今天非常肯定

Then you have to go to Jessica.

那你得去找杰西卡

And say what?

说什么

Hardman's managing partner. She's not.

哈德曼是经营合伙人,而她不是

I don't have any proof, and I never will.

我没有证据,也不可能拿到

Well, then what are you gonna do?

那你打算怎么做

I don't know, but I have less than 14 hours

不知道,但我还有不到14个小时

to dig through 1,000 pages of patent law.

去翻那1000页的专利权法

If only there was somebody in the office who was an expert

要是律所里恰好有个精通专利权法的人

on patent law.

就好了

Donna, I am not going to Louis.

唐娜,我不会去找路易的

He'll never help me.

他绝对不会帮我

Well, that's too bad, because if you can't figure out

那真糟糕,如果你不懂

how to patch things up with Louis,

如何与路易和好如初

then you don't deserve Avery McKernon

那你也配不上艾弗里·麦肯诺这客户

or that partnership.

以及合伙人的身份

What's all this?

这是为了什么

Uh, a grandson can't order in and set a table

孙子就不能为奶奶点餐到家

for his grandmother?

布置餐具吗

A grandson can do whatever he wants.

孙子想做什么都可以

But the answer to your question is no.

但答案还是不行

You haven't even heard what it is yet.

你还没听我的请求呢

I know what it is, because I've been waiting for it

我知道是什么,因为我从你一毕业

since that kid graduated,

就在等你问我

and you are not gonna live with him.

你不能和他一起住

That boy is the reason you got kicked out of school.

是他害你被学校开除

You're the one that told me to tell the dean the truth.

是你让我把实情告诉院长的

That was before I knew it would cost you graduating.

那是在我知道你会被开除之前

And he's trying to make it up to me.

他现在想补偿我

He's gonna pay for my whole first year's rent.

他会替我付一整年的房租

That will not make up for putting your whole life

这不能弥补他把你的人生

into a tailspin.

搅得天翻地覆

It's a head start. No, it's not a head start!

这是好的开始,不,这不是

That boy is gonna drag you back down with him!

那孩子会再次把你拖入泥潭

Grammy, I'm never gonna let that happen!

奶奶,我不会让这种事发生的

God damn it! I forbid it!

该死的,我不允许

I'm sorry, Michael. I lost my temper.

抱歉,迈克尔,我失控了

But I know what he does to you,

但我知道他对你做了什么

and I know he'll always be the same.

我也知道他不会改变

Has it occurred to you that maybe I'm not the same?

你想过或许我和以前不一样了吗

What's changed?

哪儿不一样了

I met someone.

我遇到了一个人

And I'm gonna figure out a way to finish school, and...

我会想办法完成学业

and then I'm gonna go to law school.

然后我要去读法学院

Good.

很好

Then do it from here

那就在这里努力

What's on your mind, Mike?

你在想什么,迈克

You look lost in thought.

你看起来在沉思

I was just thinking about my grandmother.

我只是想到了我奶奶

We took a train trip to D.C. once.

我们曾坐火车去过一次特区

We played I Spy.

玩《谁是间谍》的游戏

That's a nice story, Mike, but we are not playing I Spy.

故事很动人,迈克,但我们不会玩的

I'll play. It'll remind me of dominating Esther on our trips

我玩,让我想起去看臭烘烘的芙丽塔的路上

to see our smelly Aunt Frida.

玩的《独裁者以斯帖》

All right, if it will get you and Mike talking, sure.

好吧,如果这能让你和迈克说说话

I spy a fraud

我侦查到一个骗子

who probably never even knew his grandmother.

他可能从来都不了解自己奶奶

All right, God damn it, you got a problem with me,

够了,你如果对我有意见

take it up with me,

直接跟我说

but don't ever talk about my grandmother again.

别扯到我奶奶身上

Oh, I forgot,

我差点忘了

the poor orphan26 from New York City

那个从纽约来的可怜孤儿

who I should feel sorry for because he never learned to drive.

我应该为他从没学过开车而感到同情

I'm telling you, watch yourself.

我警告你,管好自己的嘴

Why? Because I hurt your feelings?

为什么,因为我伤害你感情了吗

Louis! I don't care.

路易,我才不在乎呢

For all I know, you're probably not even an orphan.

据我所知,你可能根本不是个孤儿

Louis!

路易

It sure as hell wouldn't be the first time a con1 man

骗子讲这类故事

tried to make that claim.

可不是第一回了

That's enough. No, it isn't.

够了,不,不够

Yes, it is. Pull the car over right now.

确实够了,靠边停车

I'm gonna beat the shit out of him.

我要好好揍他一顿

Hey, you got a minute?

你有空吗

Oh, wait. Let me turn my back,

等等,让我先转过身

so I can give you the right angle to

找个合适的角度让你捅...

You were right. We should have stuck together.

你是对的,我们本该团结一致的

I get it you need my help,

我知道了,你想让我帮忙

because you got your ass wiped in court this morning.

因为你今天早晨被打了个屁滚尿流

You're right. I did get my ass kicked this morning,

你说得对,我今天早晨确实被打败了

but it wasn't a fair fight.

但那并不是一场公平的战斗

What are you talking about?

你在说什么

Hardman accessed my computer

哈德曼登陆了我的电脑

and fed the other side my game plan.

把我的计划发给了对手

Okay, I'm still waiting for the part

你说的这些

where I'm supposed to give a shit.

我毫不关心

Hardman did it because I refused to dump McKernon

哈德曼这样做是因为我食言了

for Fletcher after I gave him my word.

我曾答应他为了弗莱彻放弃麦肯诺

And why should I help you

你也一直对我食言

when you couldn't live up to your word to me?

我又为什么要帮你

I did live up to my word.

我没有对你食言

We went to Daniel Oh, bullshit.

我们一起去找了丹尼尔,胡扯

No, it's not bullshit.

不,这不是胡扯

I welcomed your idea with open arms,

我欣然接受了你的意见

and by the way, when he asked whose idea it was,

而且当他问这是谁的主意时

I gave you the credit.

我把功劳全给了你

You see, Harvey, that's the part you will never understand.

哈维,这就是你不明白的地方

I didn't want the credit.

我不想要什么功劳

I wanted us to be a team.

我想要我们成为一个团队

Then let's be a team right now.

那让我们成为一个团队

But you don't want to be a team.

可你并不真心想要一个团队

You want me to help you get McKernon

你想要让我帮你搞定麦肯诺

so you can make partner.

你好当上合伙人

I want you to help me so I can keep my word to Avery McKernon.

我希望你帮我实现我对艾弗里·麦肯诺的承诺

And when I become partner,

然后等我当上合伙人以后

I'll keep my word to you.

我会严守我对你的承诺

What the hell word is that?

什么承诺

That someday what you wrote on that napkin

承诺有一天你写在餐巾纸上的那些字

goes up on the goddamn wall.

能够真正挂在那面墙上

You seem to have done a lot of work here, Mike.

看起来你很用功啊,迈克

Oh, it's no big deal.

没什么大不了的

It is a big deal.

这很重要

Mike found a loophole in the Immigration Act of 1975,

迈克在1975年移民法中找到了一个漏洞

and it's gonna blow you away.

会让你大吃一惊的

I don't know about that,

那我说不准

but it may help Hector Suarez stay in the country.

不过这确实可能帮海克特·苏雷兹留下

That's great.

那太棒了

And you're more than welcome to stay and watch.

而且我非常欢迎你留下看庭审情况

Unfortunately, Claire,

不幸的是,克莱尔

I need you to run back to the office.

我需要你回办公室一趟

Marshall called in sick.

马歇尔请病假了

I need someone to handle the walkins, so...

我需要有人接待无预约委托人,所以

Okay.

好吧

Call me. Tell me how it goes.

打电话告诉我情况怎么样

Yeah.

What the hell are you doing? That's

你这是在干什么,那...

Gonna keep Hector Suarez in the country?

帮海克特·苏雷兹留下

Yeah.

是啊

Yeah, nothing's gonna keep him in the country.

没有任何办法能帮他留下

So what I'm going to do is I'm gonna buy him some time

我要做的就是帮他争取一点时间

so he can get his affairs in order,

让他把事情安排好

and then I'm gonna give his children a chance to stay.

然后我会争取让他的孩子有机会留下

I'm justI'mI'm sorry.

我只是... 抱歉

Are you jealous of me and Claire or...

你是在嫉妒我和克莱尔吗

Hey, look, I'm not jealous, and I was waiting

我没有嫉妒,而且我一直

for her to leave to save you the embarrassment27.

等到她离开,免得你尴尬

The embarrassment of what?

尴尬什么

That's good work.

我的工作做得很好

I'm not talking about the work.

我说的不是这个

I'm talking about your "bike messenger by day,

我说的是你那套"白天送信

law student by night" bullshit.

晚上上法学院"的胡话

All right, you don't know what you're talking about.

你不知道自己在说什么

What are you gonna tell me next?

你接下来还要告诉我什么

Your roommate is a stripper who's in medical school?

你的室友是个上医学院的脱衣舞男吗

Tell me right nowI call Columbia,

告诉我,如果我现在打给哥伦比亚

your story holds up.

你的故事能得到证实

That's what I thought.

正如我所料

Forget who I am, and take a look at that folder28.

别管我是谁,先看看那些文件行吗

This is a man's life. Don't touch me.

这关乎一个人的生活,别碰我

If you know what's good for you,

如果你知道为自己好

you'll stay the hell away from Claire.

就该离克莱尔远远的

Daniel...

丹尼尔

Did you know that some of these species

你知不知道有些特殊的品种

can live up to 200 years?

可以活两百年

Fascinating.

太神奇了

Did you know Fletcher Engines is picking up the pieces?

那你知道弗莱彻引擎公司被打得丢盔卸甲吗

I guess congratulations are in order.

我猜我应该恭喜你

I not here for a pat on the back.

我来不是为了你的表扬

I'm here to tell you you're making me partner.

我来是告诉你,你得让我当合伙人

Partner?

合伙人

I never said signing McKernon was the key to making partner.

我从没说过签下麦肯诺就可以当合伙人

Yes, you All I said was landing them could go a long way

你说过,我说的只是签下他们

toward making your case.

会大大增加你的优势

Bullshit.

胡扯

You said partnership was on the table.

你说会决定合伙人

And I said I was gonna hold you to it.

而且我说过不会让你食言

And I'm going to right now.

现在我就要去

You don't hold me to anything.

你没权利让我做任何事情

But I did say partnership was on the table,

不过我确实说过会决定合伙人

and it is...

我也确实做了决定

just not for you.

只不过不是你

What are you talking about?

你在说什么

Well, I can't very well make you partner

我总不能在告诉路易让他当合伙人后

after I just told Louis I'm making him partner.

再让你当合伙人吧

What?

什么

You don't get it, do you?

你还不明白,是吗

This isn't about bringing in business.

这并不在于签下新的委托人

This is about figuring out who would do whatever it takes.

在于找出谁会不惜一切去争取

I did whatever it took.

我不惜一切去争取了

You didn't do a thing.

你什么都没做

You had the chance to triple our business,

只要你愿意做小人

and all you had to do was take a knee.

就能把我们的生意扩大两倍

You mean bend a knee.

那叫卑躬屈膝

Yes, that's exactly what I mean.

是的,我就是指这个

But you're an arrogant29 little boy

可你就是一个傲慢自大的小男孩

who would rather win than get in line.

宁愿赢也不愿识时务

Well, what the hell did Louis do to get in line?

那路易又怎么识时务了

He did whatever it took.

他为了我不惜一切

Please get away from me. Claire, wait.

请离我远点,克莱尔,等等

Nathan told me everything. Just let me explain, okay?

纳森都告诉我了,让我解释下,好吗

No, explain what that you're a sociopath?

解释什么,你是反社会者吗

I'm not a sociopath.

我不是反社会者

I'm the same guy that you hit it off with.

我是之前跟你很合得来的人啊

No, you're not. You lied to me.

不,你不是,你骗了我

Yes, I am, and I didn't mean to lie to you, okay?

不,我是,我并不是故意要骗你的

I was gonna tell you the truth.

我本是打算告诉你事实的

Then why didn't you?

那你为什么不说呢

Because you said you wanted to be with a guy

因为你说你的理想型是个

who was doing something good with his life,

能好好生活,踏实做事的人

and I wasn't.

但我不是

So what, now you're here to tell me that all of a sudden,

那又怎样,你现在是来告诉我说突然之间

you want to dedicate your life to helping people

你就想投身于助人为乐的伟大事业了

or some other lie like that?

还是又要撒其他的谎

It's not a lie, and what I did would have helped Hector Suarez.

我没骗你,我本也能帮到海克特·苏雷兹的

Yeah, but you only did it

是啊,但是你只是为了…

Claire, please, you have to believe me.

克莱尔,求你了,你得相信我

After I met you, I decided30 to get my shit together.

遇见你之后,我就打算要重新做人了

I am trying to get my shit together.

我正在努力重新开始

Okay, Mike, you know what I hate more

好了,迈克,你知道比起

than guys who don't have their shit together?

生活一团糟,我更恨的是什么吗

It's guys who lie about getting their shit together.

就是骗人说你在重新开始

Claire.

克莱尔

Louis, fill up the tank. I'll be back.

路易,加满油,我马上回来

Well?

动手吧

Well, what?

动什么手

You heard what he said. Fill up the tank.

你听到他说的了,加油啊

Yeah, I did hear what he said.

对,我的确听到了

He said, "Louis, fill up the tank."

他说的是,路易,把油加满

Well, where I come from, it's people who didn't go to college

可是,在我们那儿,给车加油这种事

who fill up gas tanks.

是没上过大学的人干的

Yeah, and where I come from,

嗯,可是在我们那儿

if you take another step towards me

你要是再朝前走一步

Oh, what, the tough kid from the city is gonna beat my ass?

噢,怎样,城里来的小霸王要揍我了吗

Louis, I'm telling you right now...

路易,我再警告你一次

You ruined my life. You ruined my firm.

你毁了我的人生,你还毁了我的律所

Louis!

路易

You son of a bitch.

贱人

Wait. Harvey

等等,哈维

Tell me right now you weren't the one

现在就告诉我,不是你

that gave Fletcher Engines my game plan.

把我的计划透露给了弗莱彻引擎公司

Hardman told me he wasn't gonna make you partner anyway.

哈德曼跟我说,他本来就没想让你做合伙人

And once he offered it to me, all I had to do was

他把这个机会给我,我只要

Sell me out.

出卖我

How is what I did any different than you going after

我现在做的,跟你当初

McKernon Motors in the first place?

争麦肯诺汽车公司时有什么区别

If you don't understand that on your own, you never will.

如果你不能自己想明白,那你永远也不会懂

So, from now on, you stay on your side of the yard.

所以,从现在开始,你走你的阳关道

I'll stay on mine. No, Harvey, listen to me.

我走我的独木桥,哈维,听我说

You told me you would fight to get our names on the wall

你告诉过我只要你能先成功

once you got on the other side.

你就会为我们的名字上墙而努力

I can do the same for you.

我也可以这样做

Did you hear what I just said?

你有听到我刚刚说的吗

I don't want you doing shit for me.

我不想要你为我做什么

Oh, so it would be okay if you were the one

所以你就能是那个

who got there first?

先成功的英雄

It would have been okay if you got there first

要是你能先成功也可以啊

fair and square,

正大光明的来啊

because then I would have believed you

这样等你想跟我齐心协力的时候

when you said you wanted to be a team.

我才能相信你

I do want to be a team, Harvey.

我的确想跟你齐心协力,哈维

That's why I helped you after.

所以之后我帮了你

No, you don't!

你没有

You don't want to be a team.

你不想做队友

You just want to have it both ways,

你是想鱼和熊掌兼得

because you're a disloyal rat.

因为你是个不忠诚的叛徒

You always have been, and you always will,

不管你门上贴了什么

no matter what it says on your door.

现在,将来,你都只是个叛徒

Well, like you said, we've been pitted against each other

就像你说的,我们从第一天起

since day one.

就一直在互相针对

You asked how many of the 50 associates we started with

你问我当初一起的那50个初级律师

would make partner.

有多少会变成合伙人

Well, you know what? I don't give a shit about the other 49,

其实,我一点也不在乎剩下的49个人

because I'm the one who did.

因为我成为了合伙人

I'm the one who did.

我,成为了合伙人

And now get the hell out of my face,

现在请你滚远一点

because I have work to do.

我还有工作要做

You know he did that on purpose, right?

你知道他是故意的吧

Did what on purpose?

故意什么

He asked you to fill the tank because he knew what you'd do.

他叫你去加油是因为他知道你会怎么做

Knew what I would do?

知道我会怎么做

What about what you would do?

怎么不说他知道你会怎么做

He knew that too.

他也知道啊

Louis...

路易

You never even said you were sorry.

你连对不起都没跟我说过

I am sorry, Louis.

对不起,路易

I'm sorry that I lied to you.

很抱歉我骗了你

I'm not a con man, Louis.

但我不是个骗子,路易

Every single other thing I ever told you was true.

我没骗过你其它的事

Want to know something that

想知道点

I've never even admitted to myself?

我自己都不敢承认的事吗

I never learned to drive for the same reason

我没学开车跟我没上法学院

I never went to law school.

背后的原因是一样的

Both my parents were killed in a car accident.

因为我的双亲死于一场车祸

And ever since then, I've never been able to

从那之后,我再也不敢…

Get behind the wheel.

坐在方向盘前

And then Harvey gave me a license31, and I took it.

后来哈维给我驾照,我也收了

You were 11 years old.

你那时才11岁啊

I mean, you must have felt so alone.

你肯定觉得很孤独

I thought you said you didn't believe I was an orphan.

我以为你不相信我是个孤儿呢

I looked it up.

我查过

I had to once I found out that you never went to law school.

一发现你没上过法学院我就查了

You mean once you found out that I'm a fraud.

你是说发现我是个骗子么

You're not a fraud, Mike.

你不是个骗子,迈克

You just never went to law school.

你只是没上过法学院罢了

Okay, Frazier, you get a grape.

好啦,弗雷泽(拳击手),给你葡萄味的

Ali, I got you a fruit punch.

阿里,给你混合果味的

You two work your shit out?

你们俩和好了吗

I'll take that as a yes. Let's get the hell out of here.

就当是了,那我们走吧

I should never have lied to her.

我不该骗她的

Oh, screw her, man.

诶,去她的吧,兄弟

If she doesn't like you for who you are,

要是她不喜欢你本来的样子

she doesn't deserve you.

她就不值得拥有你

It's not Claire's fault. It's mine.

这不是克莱尔的错,是我的错

I know you were into her and everything,

我知道你很喜欢她

but trust me,

但相信我

there are plenty of other fish in the sea.

天涯何处无芳草

You don't know that.

你不懂

For all you know, I'm never gonna meet

就我而言,我不可能再遇到

another girl like her again.

像她这样的女孩了

Michael

迈克…

Trevor, if I'm gonna have to listen

特雷弗,要是你想让我听

to whatever you're about to say,

你接下来要说的话

I'm gonna need a joint32 first.

那就得先给我来根大麻烟

Come on, I thought you were trying to turn your life around.

天呐,你不是要重新开始人生么

I'll turn my life around tomorrow.

我明天再重生吧

But tonight I'm a bike messenger, so...

今晚我还是个送信的,所以…

Dude Trevor.

老兄,特雷弗

All right.

好吧

Fine.

很好

And I know Grammy doesn't want you living here,

我知道奶奶不想让你住这里

but you can crash here tonight if you want.

但你愿意的话,今晚可以留下

Donna.

唐娜

Something wrong?

出了什么事吗

Why would something be wrong?

为什么你会觉得出事了

Because I don't believe you've ever been in my office before.

因为我不记得你进过我办公室

No, nothing's wrong.

没有,没出事

And I know it's not my place,

我知道这话不该我来说

but I'm here to tell you that I think you're making a mistake.

但我来告诉你,我觉得你犯了错误

Is this about me not giving people off for Columbus Day?

是因为哥伦比亚纪念日不放假的事吗

You know this isn't about that.

你知道不是

Harvey laid it on the line with Daniel,

哈维跟丹尼尔说了实话

and you didn't have his back.

可你没有支持他

Donna, I've had Harvey's back since the day I met him.

唐娜,从我认识哈维起就一直在支持他

For your information,

告诉你一声

when I found out what Daniel was up to,

我一发现丹尼尔要做什么

I had him guarantee partnership was on the table.

就让他保证了合伙人选拔要公开

And then you let him give it to the wrong man.

而之后你让他把那个位置给了错误的人

That is on Harvey, not on me.

那是哈维的问题,不是我的

What are you talking about?

你在说什么

Daniel was worried that Harvey couldn't

丹尼尔担心哈维不能

put the firm's best interests ahead of his own,

把律所的利益置于他自身利益之上

and Harvey proved him right.

哈维又证明了他顾虑得对

Or maybe you're just telling yourself that

也许只是你这么骗自己

because you don't want to stand up to Daniel Hardman.

因为你不想跟丹尼尔·哈德曼对抗

Donna, there's a reason why you are where you are

唐娜,你在你的位置,我在我的位置

and I am where I am,

都是有道理的

and that is because one of us sees the bigger picture.

因为我们中有个人能看到大局

You knew about Fletcher Engines?

你知道弗莱彻引擎公司的事

What I know is that Harvey's time will come.

我知道哈维的好日子会到的

And if this little incident gets him to think about other people

而如果这个小事件能让他考虑别人

for a change, then I'll take it.

有点改变,我会接受的

You're up early.

你起得很早

I'm up early, because I couldn't sleep.

我起得早是因为没睡着

Where we you all night?

你一晚上去哪了

You know where I was.

你知道我去哪了

I was staying at my new apartment.

我在新公寓住

I thought we'd settled this.

我以为我们已经决定好了

You settled it. I didn't.

你决定了,我还没有

I'm telling you, that kid

我跟你说,那个孩子...

Grammy, for as long as I can remember,

奶奶,从我记事起

you've been calling him "That kid"

你就一直叫他"那孩子"

or "That boy" or worse.

"那小子" ,有时更糟

His name is Trevor.

他叫特雷弗

And he's my best friend.

他是我最好的朋友

Look, I'm gonna do this thing with or without your blessing33,

无论你是否祝福我,我都要做这件事

but...

但...

it sure would be nice to have it.

有你的祝福更好

Okay, Michael.

好吧,迈克

I'm not gonna lie to you and pretend I approve,

我不会跟你说谎,假装同意

but...

但...

you're a grown man, and I respect your decision.

你是大人了,我尊重你的决定

I love you, Grammy.

我爱你,奶奶

I love you too.

我也爱你

Thank you.

谢谢你

I believe that's all I need to know.

我就需要了解这些

Thank you for your time, Ms. Pearson.

谢谢您花时间面试,皮尔逊女士

I will wait to hear from you.

我会等您的回信

Oh, one more thing

还有一件事

does your father know you came to me for a job?

你父亲知道你来找我求职吗

II

我...

Did you really think I didn't know

你真以为我不知道

you were Robert Zane's daughter?

你是罗伯特·赞恩的女儿吗

Is that why you're interviewing me?

你是因为那个才面试我吗

Because if it is,

如果是的

I would like to remove myself from consideration.

我希望我从备选名单上除名

If you don't want to work for your father,

你不想给你父亲工作

that's your business.

那是你的事

I'm hiring you because I like what I see.

我雇你是因为我喜欢自己看到的特质

Hiring me?

雇我

You start Monday, if that's not too much trouble.

周一开始上班,如果没问题的话

I will be the first one in.

我会第一个来上班的

Aren't you gonna ask me why I don't want to work with my father?

你不问我为什么不想为我父亲工作吗

I know why.

我知道原因

I have a dad just like yours.

我有个跟你一样的父亲

He has his own law firm?

他也有自己的律所

He's a surgeon.

他是外科医生

But it's the same damn thing.

但其实是一样的

How are we on time? We're perfect.

时间准吗,时间刚刚好

But I'm not going in there. You two are.

但我不进去了,你俩去

What are you talking about?

你说什么呢

I said I was giving you 50% of McKernon.

我说过要把麦肯诺的一半业务给你

I didn't say I was keeping the other 50%.

但没说我会保留另一半

Oh, so you finally realized they need an upgrade

你终于意识到他们的代理

in representation.

需要升级了

Easy, Frazier.

悠着点,弗雷泽

You'd still be out cold at that gas station

要不是我救你

if I hadn't saved your ass.

你还在加油站冻着呢

Okay, I would have gotten out... eventually.

我最终总能活着出去的...

Not from where I was standing34. I'm slippery.

但不是跟着我,我很狡猾的

I told you I wrestled35 in high school.

我说过,我在高中玩摔跤的

I checked on that. He did. See?

我查过,他是玩过,看见了吧

Oh, and now you're fighting for him?

现在你要帮他了

Okay, I guess my job here is done.

那我想这里没我事了

Wait, where are you going?

等等,你去哪

I'm taking the car, back to the city.

我把车开回城里去

What the hell we suppose to do?

我们要怎么办

Ray is wating on the other side of the parking, isn't he?

雷在停车场那头等着呢,对吗

He'll drive you two back when you're done

你们办完事,他载你们回去

Wait, you know, I have a better idea.

等等,我有个更好的主意

How about you take Ray, we take the car,

你带走雷,我们开车

and I'll teach Mike how to drive on the way home.

回去路上我教迈克开车怎么样

You'd actually do that?

你真愿意教我

Yeah, I would.

愿意

No way.

坚决不行

You don't trust me?

你不相信我

I don't trust you as far as I can throw you,

我对你的信任低到想把你丢出去

you're a god damn fraud.

你是个骗子

That's what I said.

那是我的话

Harvey, seriously, I promise...

哈维,说真的,我保证...

Okay, I know you will.

好了,我知道

Louis, you make one dent9 in the car,

路易,车被蹭一点

Mike's back on the street, your name's off the door.

迈克重新失业,你办公室门上名字也别要了

You think he's serious about what he said?

你觉得他刚才说的是认真的吗

Come on.

走吧

Just a little nervous,

我有点紧张

cause I feel like I drank the power drink,

我感觉像喝了烈酒

has a lot soda36 in it,

里头掺了好多苏打水

actrually, it's a dirty hot dog, Okay.

但其实是坏热狗,好吧

the doctor says it raise my blood pressure.

医生说那东西升高了我的血压

I would let you to give the talk.

一会儿你来说话吧


点击收听单词发音收听单词发音  

1 con WXpyR     
n.反对的观点,反对者,反对票,肺病;vt.精读,学习,默记;adv.反对地,从反面;adj.欺诈的
参考例句:
  • We must be fair and consider the reason pro and con.我们必须公平考虑赞成和反对的理由。
  • The motion is adopted non con.因无人投反对票,协议被通过。
2 ass qvyzK     
n.驴;傻瓜,蠢笨的人
参考例句:
  • He is not an ass as they make him.他不象大家猜想的那样笨。
  • An ass endures his burden but not more than his burden.驴能负重但不能超过它能力所负担的。
3 technically wqYwV     
adv.专门地,技术上地
参考例句:
  • Technically it is the most advanced equipment ever.从技术上说,这是最先进的设备。
  • The tomato is technically a fruit,although it is eaten as a vegetable.严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
4 secluded wj8zWX     
adj.与世隔绝的;隐退的;偏僻的v.使隔开,使隐退( seclude的过去式和过去分词)
参考例句:
  • Some people like to strip themselves naked while they have a swim in a secluded place. 一些人当他们在隐蔽的地方游泳时,喜欢把衣服脱光。 来自《简明英汉词典》
  • This charming cottage dates back to the 15th century and is as pretty as a picture, with its thatched roof and secluded garden. 这所美丽的村舍是15世纪时的建筑,有茅草房顶和宁静的花园,漂亮极了,简直和画上一样。 来自《简明英汉词典》
5 monastery 2EOxe     
n.修道院,僧院,寺院
参考例句:
  • They found an icon in the monastery.他们在修道院中发现了一个圣像。
  • She was appointed the superior of the monastery two years ago.两年前她被任命为这个修道院的院长。
6 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
7 versus wi7wU     
prep.以…为对手,对;与…相比之下
参考例句:
  • The big match tonight is England versus Spain.今晚的大赛是英格兰对西班牙。
  • The most exciting game was Harvard versus Yale.最富紧张刺激的球赛是哈佛队对耶鲁队。
8 precedent sSlz6     
n.先例,前例;惯例;adj.在前的,在先的
参考例句:
  • Is there a precedent for what you want me to do?你要我做的事有前例可援吗?
  • This is a wonderful achievement without precedent in Chinese history.这是中国历史上亘古未有的奇绩。
9 dent Bmcz9     
n.凹痕,凹坑;初步进展
参考例句:
  • I don't know how it came about but I've got a dent in the rear of my car.我不知道是怎么回事,但我的汽车后部有了一个凹痕。
  • That dent is not big enough to be worth hammering out.那个凹陷不大,用不着把它锤平。
10 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
11 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
12 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
13 gumption a5yyx     
n.才干
参考例句:
  • With his gumption he will make a success of himself.凭他的才干,他将大有作为。
  • Surely anyone with marketing gumption should be able to sell good books at any time of year.无疑,有经营头脑的人在一年的任何时节都应该能够卖掉好书。
14 disapprove 9udx3     
v.不赞成,不同意,不批准
参考例句:
  • I quite disapprove of his behaviour.我很不赞同他的行为。
  • She wants to train for the theatre but her parents disapprove.她想训练自己做戏剧演员,但她的父母不赞成。
15 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
16 fictitious 4kzxA     
adj.虚构的,假设的;空头的
参考例句:
  • She invented a fictitious boyfriend to put him off.她虚构出一个男朋友来拒绝他。
  • The story my mother told me when I was young is fictitious.小时候妈妈对我讲的那个故事是虚构的。
17 hop vdJzL     
n.单脚跳,跳跃;vi.单脚跳,跳跃;着手做某事;vt.跳跃,跃过
参考例句:
  • The children had a competition to see who could hop the fastest.孩子们举行比赛,看谁单足跳跃最快。
  • How long can you hop on your right foot?你用右脚能跳多远?
18 flirting 59b9eafa5141c6045fb029234a60fdae     
v.调情,打情骂俏( flirt的现在分词 )
参考例句:
  • Don't take her too seriously; she's only flirting with you. 别把她太当真,她只不过是在和你调情罢了。 来自《现代汉英综合大词典》
  • 'she's always flirting with that new fellow Tseng!" “她还同新来厂里那个姓曾的吊膀子! 来自子夜部分
19 offense HIvxd     
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
参考例句:
  • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
  • His words gave great offense to everybody present.他的发言冲犯了在场的所有人。
20 loyalty gA9xu     
n.忠诚,忠心
参考例句:
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
21 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
22 chauffeurs bb6efbadc89ca152ec1113e8e8047350     
n.受雇于人的汽车司机( chauffeur的名词复数 )
参考例句:
  • Rich car buyers in China prefer to be driven by chauffeurs. 中国富裕的汽车购买者喜欢配备私人司机。 来自互联网
  • Chauffeurs need to have good driving skills and know the roads well. 司机需要有好的驾驶技术并且对道路很熟悉。 来自互联网
23 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
24 interns b9fd94f8bf381b49802b6b686cb9d5ac     
n.住院实习医生( intern的名词复数 )v.拘留,关押( intern的第三人称单数 )
参考例句:
  • Our interns also greet our guests when they arrive in our studios. 我们的实习生也会在嘉宾抵达演播室的时候向他们致以问候。 来自超越目标英语 第4册
  • The interns work alongside experienced civil engineers and receive training in the different work sectors. 实习生陪同有经验的国内工程师工作,接受不同工作部门的相关培训。 来自超越目标英语 第4册
25 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
26 orphan QJExg     
n.孤儿;adj.无父母的
参考例句:
  • He brought up the orphan and passed onto him his knowledge of medicine.他把一个孤儿养大,并且把自己的医术传给了他。
  • The orphan had been reared in a convent by some good sisters.这个孤儿在一所修道院里被几个好心的修女带大。
27 embarrassment fj9z8     
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
参考例句:
  • She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
  • Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
28 folder KjixL     
n.纸夹,文件夹
参考例句:
  • Peter returned the plan and charts to their folder.彼得把这份计划和表格放回文件夹中。
  • He draws the document from its folder.他把文件从硬纸夹里抽出来。
29 arrogant Jvwz5     
adj.傲慢的,自大的
参考例句:
  • You've got to get rid of your arrogant ways.你这骄傲劲儿得好好改改。
  • People are waking up that he is arrogant.人们开始认识到他很傲慢。
30 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
31 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
32 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
33 blessing UxDztJ     
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
参考例句:
  • The blessing was said in Hebrew.祷告用了希伯来语。
  • A double blessing has descended upon the house.双喜临门。
34 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
35 wrestled c9ba15a0ecfd0f23f9150f9c8be3b994     
v.(与某人)搏斗( wrestle的过去式和过去分词 );扭成一团;扭打;(与…)摔跤
参考例句:
  • As a boy he had boxed and wrestled. 他小的时候又是打拳又是摔跤。
  • Armed guards wrestled with the intruder. 武装警卫和闯入者扭打起来。 来自《简明英汉词典》
36 soda cr3ye     
n.苏打水;汽水
参考例句:
  • She doesn't enjoy drinking chocolate soda.她不喜欢喝巧克力汽水。
  • I will freshen your drink with more soda and ice cubes.我给你的饮料重加一些苏打水和冰块。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   诉讼双雄
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴