英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

神探夏洛克第二季第三集_14

时间:2014-12-02 05:24来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   神探夏洛克第二季第三集_14

  不 我知道你是真的
  No, I know you for real.
  百分百真实?
  100 percent?
  没人能随时随地装得那么烦人吧
  Well, nobody could fake being such an annoying dick all the time.
  夏洛克·福尔摩斯?      对 长官
  Sherlock Holmes?        Yes, sir.
  新闻里那个家伙?
  That bloke that's been in the press?
  我以为他是个私家侦探
  I thought he was some sort of private eye.
  他确实是
  He is.
  你们想说 我们一直在咨询他?
  We've been consulting with him, that's what you're telling me?
  我们没真正用他办过案子吧
  Not used him on any proper cases though, have we?
  呃 有一二件
  Well, one or two.
  或者一二十件
  Or 20 or 30.
  什么?
  What?!
  不是我一个高级警官这样 葛莱森...
  I'm not the only senior officer who did this. Gregson...
  闭嘴
  Shut up!
  让一个业余侦探
  An amateur detective
  随意查看所有机密信息
  given access to all sorts of classified information.
  现在他还成了嫌犯
  And now he's a suspect in a case.
  恕我直言...
  With all due respect...
  你这个白痴 雷斯垂德
  You're a bloody1 idiot, Lestrade!
  现在马上把他抓来
  Now go and fetch him in, right now.
  快去
  Do it!
  自豪了吧?
  Proud of yourselves?
  如果这不是唯一一次呢?
  Well, what if it's not just this case?
  如果他每次都这样耍我们呢?
  What if he's done this to us every single time?
  警察里还算有自己人 是雷斯垂德
  So, still got some friends on the force. It's Lestrade.
  说他们马上过来
  Says they're all coming over here now.
  排着队等着铐你
  Queuing up to slap on the handcuffs.
  每个因为你出过洋相的警官
  Every officer you've ever made feel like a tit,
  那人数可真不少
  which is a lot of people.
  哟喝
  Yoo-hoo.
  抱歉 打扰你们了吗?
  Oh, sorry, am I interrupting?
  忘了说了 有人送来个包裹 说是易腐物
  Some chap delivered a parcel, I forgot, marked perishable2.
  我不得不签收了
  I had to sign for it.
  有趣的德国名字 跟童话里一样
  Funny name, German, like the fairy tales.
  焚烧到焦
  Burnt to a crisp.
  什么意思?
  What does it mean?
  警察          我去开
  'Police!'        I'll go.
  夏洛克
  'Sherlock.
  抱歉 赫德森太太 我们有话要跟你说
  'Excuse me, Mrs Hudson. We need to talk to you.
  你们不能这样硬闯民宅
  'You can't just barge3 in like that!'
  你们有授权吗 有吗?
  'Have you got a warrant? Have you?'
  算了吧 约翰
  'Leave it, John.
  喂 礼貌点
  'Eh? Manners!'
  夏洛克·福尔摩斯
  Sherlock Holmes,
  我以涉嫌劫持及绑架罪名逮捕你
  I'm arresting you on suspicion of abduction and kidnapping.
  没事 约翰          他没反抗
  It's OK, John.        He's not resisting.
  什么叫没事 简直岂有此理
  No, it's not all right, this is ridiculous.
  马上把他带下去
  Get him downstairs now.
  你不必这样的
  You don't have to do this.
  别妨碍公务 不然我得连你一起逮捕
  Don't try to interfere4 or I shall arrest you too.
  完事了吗?
  You done?
  我说吧         嗯?
  I said it.        Hmm?
  第一次见面我就说了
  First time we met. Don't bother.
  解决罪案不能满足他 总有一天他会越界
  Solving crimes won't be enough. One day he'll cross the line.
  你扪心自问 什么样的人会绑架小孩子
  Now ask yourself, what sort of man would kidnap those kids
  只为了在世人面前显能耐?
  just so he can impress us all by finding them?
  多诺万          长官?
  Donovan?        Sir?
  人抓到了?       是 长官
  Got our man?      Er, yes, sir.
  要我说 一看就像怪人
  Looked a bit of a weirdo, if you ask me.
  自封警察的多事鬼都这德行
  Often are, these vigilante types.
  你在看什么?
  What are you looking at?

点击收听单词发音收听单词发音  

1 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
2 perishable 9uKyk     
adj.(尤指食物)易腐的,易坏的
参考例句:
  • Many fresh foods are highly perishable.许多新鲜食物都极易腐败。
  • Fruits are perishable in transit.水果在运送时容易腐烂。
3 barge munzH     
n.平底载货船,驳船
参考例句:
  • The barge was loaded up with coal.那艘驳船装上了煤。
  • Carrying goods by train costs nearly three times more than carrying them by barge.通过铁路运货的成本比驳船运货成本高出近3倍。
4 interfere b5lx0     
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
参考例句:
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   神探夏洛克
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴