英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

异类之不一样的成功启示录 第100期:唯一能够同大公司进行竞争的机会

时间:2016-09-27 00:37来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   On one occasion, Borgenicht realized that his only chance to undercut bigger firms was to convince the wholesalers to sell cloth to him directly, cutting out the middlemen.

  一次,路易斯突然意识到,他唯一能够同大公司进行竞争的机会就是说服零售商将布料直接卖给他,而去除中间商的环节,
  He went to see Mr. Bingham at Lawrence and Company, a "tall, gaunt, white-bearded yankee with steel-blew eyes."
  他直接找到位于劳伦斯的比格汉姆先生和他的公司,他是一个又高又瘦、留着白色胡须、有着深蓝色眼镜的美国佬。
  There the two of them were, the immigrant from rural Poland, his eyes ringed with fatigue1, facing off in his halting English, against the imperious yankee.
  那里有两个来自波兰乡村的移民,路易斯的眼睛里流露出疲惫的神情,他用磕磕巴巴的英语来试图说服这个傲慢的美国佬。
  Borgenicht said he wanted to buy forty cases of cashmere.
  路易斯说他想买50件开司米,
  Bingham had never before sold to an individual company, let alone a shoestring2 operation on Sheriff street.
  比格汉姆从来没有直接同个人公司做过交易,更别提这种位于Sheriff街上的一家小公司了。
  "You have a hell of a cheek coming in here and asking for favors!" Bingham thundered. But he ended up saying yes.
  “每天有成群的人跑到我这里来,要我帮忙。”比格汉姆大声说道。但是最终,他还是同意了路易斯的要求。
  What Borgenicht was getting in his eighteen-hour days was a lesson in the modern economy.
  鲍各尼特18小时的案例可以作为现代经济的学习案例。
  He was learning market research. He was learning manufacturing.
  他学习做市场调查,他学习生产流程
  。
  He was learning how to negotiate with imperious yankees.
  他学习怎样同傲慢的美国佬来讨价还价。
  He was learning how to plug himself into popular culture in order to understand new fashion trends.
  他学习了解流行文化,目的是可以了解流行趋势。
  The Irish and Italian immigrants who came to New York in the same period didn't have that same advantage.
  同一阶段移民到纽约的爱尔兰人和意大利人就没有这种优势,
  They didn't have a skill specific to the urban economy.
  他们缺乏适应城市生活的特殊技能。
  They went to work as day laborers3 and domestics and construction workers,
  他们大多数都在白天上班、在家做工,或者作为建筑工人。
  jobs where you could show up for work every day for thirty years and never learn market research and manufacturing and how to navigate4 the popular culture and how to negotiate with the yankees, who ran the world.
  那些30年如一日,每天都需要上班却从没机会学习市场调研、学习工厂生产流程、接触流行文化以及与那些掌握着社会命脉的美国人讨价还价。
  Or consider the fade of the Mexicans who immigrated5 to California between 1900 and the end of 1920s to work in the fields of the big fruit and vegetable growers.
  或者想象一下那些在1900年到1920年期间移民到加利福尼亚州的墨西哥移民的命运。他们大多数都在大型的水果蔬菜种植园工作。
  They simply exchanged the life of a feudal6 peasant in Mexico for the life of feudal peasant in California.
  由于在加利福尼亚的务农生活,他们也随之改变了墨西哥的封建农民的生活。
  "The conditions in the garment industry were every bit as bad," Soyer goes on.
  “服装行业的状况也不尽人如意”,索耶继续说道,
  "But as a garment worker, you were close to the center of the industry.
  “但是作为一名服装工人,你离行业的核心很近,
  If you are working in the field in California, you have no clue what's happening to the produce when it gets on the truck.
  如果你在加利福尼亚种植园里工作,那么当农作物被装上货车时,你是不会知道它是怎么被种植出来的”。
  If you are working in a small garment shop, your wages are low, and your conditions were terrible, and your hours were long,
  如果你在一家小小的服装店铺工作,尽管工资很低,工作环境也很恶劣,工作时间也很长,
  but you can see exactly what the successful people are doing, and you can see how you can set up your own job."
  但是你可以学习到成功人士的一举一动。通过他们你也可以知道,自己如何能够建立自己的事业。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 fatigue PhVzV     
n.疲劳,劳累
参考例句:
  • The old lady can't bear the fatigue of a long journey.这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。
  • I have got over my weakness and fatigue.我已从虚弱和疲劳中恢复过来了。
2 shoestring nizzcE     
n.小额资本;adj.小本经营的
参考例句:
  • In the early years,the business was run on a shoestring.早年,这家店铺曾是小本经营。
  • How can I take the best possible digital pictures on a shoestring budget?怎样用很小投资拍摄最好的数码照片?
3 laborers c8c6422086151d6c0ae2a95777108e3c     
n.体力劳动者,工人( laborer的名词复数 );(熟练工人的)辅助工
参考例句:
  • Laborers were trained to handle 50-ton compactors and giant cranes. 工人们接受操作五十吨压土机和巨型起重机的训练。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Wage-labour rests exclusively on competition between the laborers. 雇佣劳动完全是建立在工人的自相竞争之上的。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
4 navigate 4Gyxu     
v.航行,飞行;导航,领航
参考例句:
  • He was the first man to navigate the Atlantic by air.他是第一个飞越大西洋的人。
  • Such boats can navigate on the Nile.这种船可以在尼罗河上航行。
5 immigrated a70310c0c8ae40c26c39d8d0d0f7bb0d     
v.移入( immigrate的过去式和过去分词 );移民
参考例句:
  • He immigrated from Ulster in 1848. 他1848年从阿尔斯特移民到这里。 来自辞典例句
  • Many Pakistanis have immigrated to Britain. 许多巴基斯坦人移居到了英国。 来自辞典例句
6 feudal cg1zq     
adj.封建的,封地的,领地的
参考例句:
  • Feudal rulers ruled over the country several thousand years.封建统治者统治这个国家几千年。
  • The feudal system lasted for two thousand years in China.封建制度在中国延续了两千年之久。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   异类  启示录
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴