英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语
词汇量测试当前位置: 首页>听力教程>双语有声读物>诗翁彼豆故事集>
相关教程: 诗翁彼豆故事集

诗翁彼豆故事集

《诗翁彼豆故事集》栏目是著名的英语有声读物,其作者J.K罗琳,因《哈利·波特》而闻名世界。两个故事的情节紧密相连。故事中的情节包含魔法,是学习英语的必备材料。

  • 诗翁彼豆故事集 第1期:巫师和跳跳埚(1) 1. The Wizard and the Hopping Pot 1.《巫师和跳跳埚》 There was once a kindly old wizard who used his magic generously and wisely for the benefit of his neighbours. 从前,有一位善良的老巫师,他总是慷慨而智慧地利用自己的
  • 诗翁彼豆故事集 第2期:巫师和跳跳埚(2) Clang, clang, clang, went the cooking pot's single brass foot upon the floor, but now its clamour was mixed with the brays of a donkey and human groans of hunger, echoing from the depths of the pot. 哐啷、哐啷、哐啷,坩埚的独脚在地板上
  • 诗翁彼豆故事集 第3期:巫师和跳跳埚(3) Albus Dumbledore on The Wizard and the Hopping Pot 阿不思邓布利多关于《巫师和跳跳锅》的批注: A kind old wizard decides to teach his hardhearted son a lesson by giving him a taste of the local Muggles' misery. 一位善良的老巫
  • 诗翁彼豆故事集 第4期:巫师和跳跳埚(4) The solution was to jettison the pro-Muggle moral but keep the warty cauldron, so by the middle of the sixteenth century a different version of the tale was in wide circulation among wizarding families. 解决的办法是抛弃亲麻瓜的寓意,保留
  • 诗翁彼豆故事集 第5期:巫师和跳跳埚(5) Note 2. (A Squib is a person born to magical parents, but who has no magical powers. Such an occurrence is rare. Muggle-born witches and wizards are much more common. JKR) 注释二:(哑炮就是父母都会魔法,但是自己却不会魔法的人。
  • 诗翁彼豆故事集 第6期:好运泉(1) 2.The Fountain of Fair Fortune 2.《好运泉》 High on a hill in an enchanted garden, enclosed by tall walls and protected by strong magic, flowed the Fountain of Fair Fortune. 好运泉在一处魔法园林的一个山顶上,周围高墙耸立,有
  • 诗翁彼豆故事集 第7期:好运泉(2) Asha and Altheda were angry with Amata, who had accidentally brought along the knight. 阿莎和艾尔蒂达很生阿玛塔的气,她竟然不小心把那个骑士也带了进来。 'Only one can bathe in the Fountain! It will be hard enough to dec
  • 诗翁彼豆故事集 第8期:好运泉(3) Before they could reach it, however, they came to a stream that ran round the hilltop, barring their way. 可是,没等他们来到泉边,却遇到了一条小溪。这条溪流环绕山顶,挡住了他们的去路。 In the depths of the clear
  • 诗翁彼豆故事集 第9期:好运泉(4) Albus Dumbledore on 'The Fountain of Fair Fortune' 邓布利多评《好运泉》 'The Fountain of Fair Fortune' is a perennial favorite, so much so that it was the subject of the sole attempt to introduce a Christmas pantomime to Hogwarts' festive c
  • 诗翁彼豆故事集 第10期:好运泉(5) (Note 3: Professor Kettleburn survived no fewer than sixty-two periods of probation during his employment as Care of Magical Creatures teacher. (注释三:凯特尔伯恩教授在担任神奇动物保护课期间至少经历了62个课时的试用期
  • 诗翁彼豆故事集 第11期:男巫的毛心脏(1) 3. The Warlock's Hairy Heart 3.《男巫的毛心脏》 There was once a handsome, rich and talented young warlock, who observed that his friends grew foolish when they fell in love, gambolling and preening, losing their appetites and their dignity. 从
  • 诗翁彼豆故事集 第12期:男巫的毛心脏(2) It might have taken the warlock fifty years to find such a woman, yet it so happened that the very day after he decided to seek her, a maiden answering his every wish arrived in the neighborhood to visit her kinsfolk. 男巫恐怕要花上五十年才能
  • 诗翁彼豆故事集 第13期:男巫的毛心脏(3) Here, in an enchanted crystal casket, was the warlock's beating heart. 在这里,一个被施了魔法的水晶匣子里,放着男巫跳动的心脏。 Long since disconnected from eyes, ears and fingers, it had never fallen prey to beauty, or to
  • 诗翁彼豆故事集 第14期:男巫的毛心脏(4) Albus Dumbledore on The Warlock's Hairy Heart 邓布利多评《男巫的毛心脏》 As we have already seen, Beedle's first two tales attracted criticism of their themes of generosity, tolerance and love. 我们已经看到,彼豆的前两个故事
  • 诗翁彼豆故事集 第15期:男巫的毛心脏(5) To hurt is as human as to breathe. 受伤就像呼吸一样是人类的本能。 Nevertheless, we wizards seem particularly prone to the idea that we can bend the nature of existence to our will. 然而,我们巫师似乎特别愿意接受这样一个
听力搜索
最新搜索
最新标签