英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

万物简史 第644期:一个星球,一次实验(3)

时间:2023-01-29 07:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

According to the University of Chicago paleontologist David Raup,

根据芝加哥大学古生物学家戴维.诺普的观点,

the background rate of extinction1 on Earth throughout biological history has been one species lost every four years on average.

在整个生物史上,地球上的物种灭绝速度一直是平均每年有一个物种灭绝。

According to one recent calculation, human-caused extinction now may be running as much as 120,000 times that level.

理查德.利基和罗杰.卢因在《第六次灭绝》一书中说,现在,人类所造成的物种灭绝数量可能高达那个速度的12万倍。

In the mid-1990s, the Australian naturalist2 Tim Flannery, now head of the South Australian Museum in Adelaide,

20世纪90年代中期,澳大利亚博物学家、现任阿德莱德南澳大利亚州博物馆馆长提姆.弗兰纳里

became struck by how little we seemed to know about many extinctions, including relatively3 recent ones.

开始对我们对许多已经灭绝的物种,包括最近灭绝的物种所知甚少而感到吃惊。

Wherever you looked, there seemed to be gaps in the records—pieces missing, as with the dodo, or not recorded at all,

不论在什么地方,你都可以发现记录资料存在很多空白——不是残缺不全,比如关于渡渡鸟,就是根率没有记录。

he told me when I met him in Melbourne a year or so ago.

2002年初,他在墨尔本这样告诉我。

Flannery recruited his friend Peter Schouten, an artist and fellow Australian,

弗兰纳里聘请了他的朋友彼得.斯科顿,他是一位澳大利亚画家。

and together they embarked4 on a slightly obsessive5 quest to scour6 the world's major collections to find out what was lost, what was left, and what had never been known at all.

他们一起对世界的主要收藏标本进行了比较认真的考证,以发现什么东西消失了,什么东西遗漏了,什么东西我们一无所知。

They spent four years picking through old skins, musty specimens7, old drawings, and written descriptions— whatever was available.

他们用了4年的时间,从旧毛皮、发出难闻气味的标本、古画、文字描述——总之是从他们找得到的一切东西中寻找资料。

Schouten made life-sized paintings of every animal they could reasonably re-create, and Flannery wrote the words.

然后,斯科顿尽可能地照实物大小为每一种动物画了像,弗兰纳里则撰写文字介绍。其结果是一本名为《自然的缺环》的书的问世。

The result was an extraordinary book called A Gap in Nature, constituting the most complete—and, it must be said, moving— catalog of animal extinctions from the last three hundred years.

这本书最完整地——必须说,最生动地记载了最近300年里灭绝的动物种类。

For some animals, records were good, but nobody had done anything much with them, sometimes for years, sometimes forever.

有些动物,尽管资料还算比较多,但是有时好多年无人去作多少研究,有时根本无人问津。

Steller's sea cow, a walrus-like creature related to the dugong, was one of the last really big animals to go extinct.

施特莱发现的海牛,一种与海象相像、与人鱼有关的动物,就是最后一批灭绝的大型动物之一。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 extinction sPwzP     
n.熄灭,消亡,消灭,灭绝,绝种
参考例句:
  • The plant is now in danger of extinction.这种植物现在有绝种的危险。
  • The island's way of life is doomed to extinction.这个岛上的生活方式注定要消失。
2 naturalist QFKxZ     
n.博物学家(尤指直接观察动植物者)
参考例句:
  • He was a printer by trade and naturalist by avocation.他从事印刷业,同时是个博物学爱好者。
  • The naturalist told us many stories about birds.博物学家给我们讲述了许多有关鸟儿的故事。
3 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
4 embarked e63154942be4f2a5c3c51f6b865db3de     
乘船( embark的过去式和过去分词 ); 装载; 从事
参考例句:
  • We stood on the pier and watched as they embarked. 我们站在突码头上目送他们登船。
  • She embarked on a discourse about the town's origins. 她开始讲本市的起源。
5 obsessive eIYxs     
adj. 着迷的, 强迫性的, 分神的
参考例句:
  • Some people are obsessive about cleanliness.有些人有洁癖。
  • He's becoming more and more obsessive about punctuality.他对守时要求越来越过分了。
6 scour oDvzj     
v.搜索;擦,洗,腹泻,冲刷
参考例句:
  • Mother made me scour the family silver.母亲让我擦洗家里的银器。
  • We scoured the telephone directory for clues.我们仔细查阅电话簿以寻找线索。
7 specimens 91fc365099a256001af897127174fcce     
n.样品( specimen的名词复数 );范例;(化验的)抽样;某种类型的人
参考例句:
  • Astronauts have brought back specimens of rock from the moon. 宇航员从月球带回了岩石标本。
  • The traveler brought back some specimens of the rocks from the mountains. 那位旅行者从山上带回了一些岩石标本。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   万物简史
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴