英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

月亮和六便士 第二十九章(1)

时间:2018-07-03 02:06来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Chapter 29 第二十九章

I kept silence for a little while, thinking of what Stroeve had told me. I could not stomach his weakness, and he saw my disapproval1. 我沉默了一会,思索着施特略夫对我讲的事情。我无法忍受他这种懦弱,他也看出来我对他这个做法不以为然。
"You know as well as I do how Strickland lived," he said tremulously. “你跟我知道得一样清楚,思特里克兰德过的是什么日子,”他声音颤抖着说,
"I couldn't let her live in those circumstances—I simply couldn't." “我不能让她在那种环境里过活——我就是不能。”
That's your business, I answered. “这是你的事。”我回答。
What would you have done? he asked. “如果这事叫你遇上,你会怎么做?”他问。
She went with her eyes open.  “她是睁着眼睛自己走开的。
If she had to put up with certain inconveniences it was her own lookout2. 如果她不得不吃些苦头,也是自找。”
Yes; but, you see, you don't love her. “你说得对,但是,你知道,你并不爱她。”
Do you love her still? “你现在还爱她吗?”
Oh, more than ever. Strickland isn't the man to make a woman happy. It can't last. “啊!比以前更爱。思特里克兰德不是一个能使女人幸福的人。这件事长不了。
I want her to know that I shall never fail her. 我要让她知道,我是永远不会叫她的指望落空的。”
Does that mean that you're prepared to take her back? “你的意思是不是说,你还准备收留她呢?”
I shouldn't hesitate. Why, she'll want me more than ever then. “我将丝毫也不踌躇。到那时候她就会比过去任何时候都更需要我了。
When she's alone and humiliated3 and broken it would be dreadful if she had nowhere to go. 当她被人抛弃,受尽屈辱,身心交瘁,如果她无处可以投奔,那就太可怕了。”
He seemed to bear no resentment4. 施特略夫似乎一点也不生她的气。
I suppose it was commonplace in me that I felt slightly outraged5 at his lack of spirit. 也许我这人太平凡了,所以对他这种没有骨气竟有一些恼火。
Perhaps he guessed what was in my mind, for he said: 他可能猜到我的想法了,因为他这么说:
I couldn't expect her to love me as I loved her. “我不能希望她象我爱她那样爱我。
I'm a buffoon6. I'm not the sort of man that women love. 我是滑稽角色。我不是那种叫女人钟情的男子汉。
I've always known that. I can't blame her if she's fallen in love with Strickland. 这一点我早就知道。如果她爱上了思特里克兰德,我不能责怪她。”
You certainly have less vanity than any man I've ever known, I said. “我还从来没见到过有谁象你这样没有自尊心的呢,”我说。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 disapproval VuTx4     
n.反对,不赞成
参考例句:
  • The teacher made an outward show of disapproval.老师表面上表示不同意。
  • They shouted their disapproval.他们喊叫表示反对。
2 lookout w0sxT     
n.注意,前途,瞭望台
参考例句:
  • You can see everything around from the lookout.从了望台上你可以看清周围的一切。
  • It's a bad lookout for the company if interest rates don't come down.如果利率降不下来,公司的前景可就不妙了。
3 humiliated 97211aab9c3dcd4f7c74e1101d555362     
感到羞愧的
参考例句:
  • Parents are humiliated if their children behave badly when guests are present. 子女在客人面前举止失当,父母也失体面。
  • He was ashamed and bitterly humiliated. 他感到羞耻,丢尽了面子。
4 resentment 4sgyv     
n.怨愤,忿恨
参考例句:
  • All her feelings of resentment just came pouring out.她一股脑儿倾吐出所有的怨恨。
  • She cherished a deep resentment under the rose towards her employer.她暗中对她的雇主怀恨在心。
5 outraged VmHz8n     
a.震惊的,义愤填膺的
参考例句:
  • Members of Parliament were outraged by the news of the assassination. 议会议员们被这暗杀的消息激怒了。
  • He was outraged by their behavior. 他们的行为使他感到愤慨。
6 buffoon UsJzg     
n.演出时的丑角
参考例句:
  • They pictured their manager as a buffoon.他们把经理描绘成一个小丑。
  • That politician acted like a buffoon during that debate.这个政客在那场辩论中真是丑态百出。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   月亮和六便士
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴