英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

月亮和六便士 第三十九章(2)

时间:2018-07-03 02:48来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 But he felt thirsty, and went into the kitchen to get himself some water. 他感到口渴,走进厨房去给自己弄一点水喝。

Here, too, was order. 厨房也整齐有序。
On a rack were the plates that she had used for dinner on the night of her quarrel with Strickland, and they had been carefully washed. 她同思特里克兰德吵嘴的那天晚上,晚饭使用的餐具已经摆好在碗架上,而且洗得干干净净。
The knives and forks were put away in a drawer. 刀叉收好在一只抽屉里。
Under a cover were the remains1 of a piece of cheese, and in a tin box was a crust of bread. 吃剩的一块干酪用一件什么器皿扣起来,一个洋铁盒里放着一块面包。
She had done her marketing2 from day to day, buying only what was strictly3 needful, so that nothing was left over from one day to the next. 她总是每天上街采购,只买当天最需要的东西,因此从来没有什么东西留到第二天。
Stroeve knew from the enquiries made by the police that Strickland had walked out of the house immediately after dinner, 从进行调查的警察那里施特略夫了解到,那天晚上思特里克兰德一吃过晚饭就离开了这所房子,
and the fact that Blanche had washed up the things as usual gave him a little thrill of horror. 而勃朗什居然还象通常一样洗碟子刷碗,这真叫人不寒而栗。
Her methodicalness made her suicide more deliberate. 勃朗什临死以前还这样有条有理地做家务活儿,这说明了她的自杀是周密计划的。
Her self-possession was frightening. 她的自制能力让人觉得可怕。
A sudden pang4 seized him, and his knees felt so weak that he almost fell. 突然间,施特略夫感到心如刀绞,两膝发软,几乎跌倒在地上。
He went back into the bedroom and threw himself on the bed.  他回到卧室,一头扎在床上,
He cried out her name. "Blanche. Blanche." 大声地呼唤着她的名字:“勃朗什!勃朗什!”
The thought of her suffering was intolerable. 想到她受的那些罪孽,施特略夫简直无法忍受。
He had a sudden vision of her standing5 in the kitchen—it was hardly larger than a cupboard— 他的脑子里忽然闪现出她的幻影:她正站在厨房里——一间比柜橱大不了多少的厨房——
washing the plates and glasses, the forks and spoons, giving the knives a rapid polish on the knife-board; 刷洗盘腕,擦拭刀叉,在刀架上把几把刀子飞快地蹭了几下,然后把餐具一一收拾起来。
and then putting everything away, giving the sink a scrub, and hanging the dish-cloth up to dry—it was there still, a gray torn rag; 接着她把污水池擦洗了一下,把抹布挂起来——直到现在这块已经磨破的灰色抹布还在那里挂着。
then looking round to see that everything was clean and nice. 她向四边看了看,是否一切都已收拾整齐。
He saw her roll down her sleeves and remove her apron6—the apron hung on a peg7 behind the door— 他仿佛看见她把卷起的袖口放下来,摘下了围裙——围裙挂在门后边一个木栓上——
and take the bottle of oxalic acid and go with it into the bedroom. 然后拿起了装草酸的瓶子,走进了卧室。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
2 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
3 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
4 pang OKixL     
n.剧痛,悲痛,苦闷
参考例句:
  • She experienced a sharp pang of disappointment.她经历了失望的巨大痛苦。
  • She was beginning to know the pang of disappointed love.她开始尝到了失恋的痛苦。
5 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
6 apron Lvzzo     
n.围裙;工作裙
参考例句:
  • We were waited on by a pretty girl in a pink apron.招待我们的是一位穿粉红色围裙的漂亮姑娘。
  • She stitched a pocket on the new apron.她在新围裙上缝上一只口袋。
7 peg p3Fzi     
n.木栓,木钉;vt.用木钉钉,用短桩固定
参考例句:
  • Hang your overcoat on the peg in the hall.把你的大衣挂在门厅的挂衣钩上。
  • He hit the peg mightily on the top with a mallet.他用木槌猛敲木栓顶。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   月亮和六便士
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴