英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

月亮和六便士 第四十章(1)

时间:2018-07-03 02:53来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Chapter 40 第四十章

For the next month, occupied with my own affairs, I saw no one connected with this lamentable1 business, and my mind ceased to be occupied with it. 在施特略夫离开以后的一个月里,我忙于自己的事务,再也没有见到过哪个同这件悲惨事件有关的人,我也不再去想它了。
But one day, when I was walking along, bent2 on some errand, I passed Charles Strickland. 但是有一天,正当我出外办事的时候,却在路上看到了查理斯·思特里克兰德。
The sight of him brought back to me all the horror which I was not unwilling3 to forget, and I felt in me a sudden repulsion for the cause of it. 一见到他,那些我宁肯忘掉的令人气愤的事马上又回到我的脑子里来,我对这个造成这场祸事的人感到一阵嫌恶。
Nodding, for it would have been childish to cut him, I walked on quickly; but in a minute I felt a hand on my shoulder. 但是佯装不见也未免大孩子气,我还是对他点了点头,然后加快了脚步,继续走自己的路。可是马上就有一只手搭在我的肩膀上。
"You're in a great hurry," he said cordially. “你挺忙啊。”他热诚地说。
It was characteristic of him to display geniality4 with anyone who showed a disinclination to meet him, 对于任何一个不屑于理他的人他总是非常亲切,这是思特里克兰德的一个特点;
and the coolness of my greeting can have left him in little doubt of that. 从我刚才同他打招呼时的冷淡态度,他清楚地知道我对他的看法。
"I am," I answered briefly5. “挺忙。”我的回答非常简短。
"I'll walk along with you," he said. “我同你一起走一段路。”他说。
"Why?" I asked. “干什么?”我问。
"For the pleasure of your society." “因为高兴同你在一起。”
I did not answer, and he walked by my side silently. 我没有说什么,他默不作声地伴着我走。
We continued thus for perhaps a quarter of a mile. 我们就这样走了大约四分之一里路。
I began to feel a little ridiculous. 我开始觉得有一点滑稽。
At last we passed a stationer's, and it occurred to me that I might as well buy some paper. It would be an excuse to be rid of him. 最后我们走过一家文具店,我突然想到我不妨进去买些纸,这样我就可以把他甩掉了。
"I'm going in here," I said. "Good-bye." “我要进去买点东西,”我说,“再见。”
"I'll wait for you." “我等着你。”
I shrugged6 my shoulders, and went into the shop. 我耸了耸肩膀,便走进文具店去。
I reflected that French paper was bad, and that, foiled of my purpose, I need not burden myself with a purchase that I did not need. 我想到法国纸并不好,既然我原来的打算已经落空,自然也就用不着买一些我不需要的东西增加负担了。
I asked for something I knew could not be provided, and in a minute came out into the street. 于是我问了一两样他们准不会有的东西,一分钟以后就走出来了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 lamentable A9yzi     
adj.令人惋惜的,悔恨的
参考例句:
  • This lamentable state of affairs lasted until 1947.这一令人遗憾的事态一直持续至1947年。
  • His practice of inebriation was lamentable.他的酗酒常闹得别人束手无策。
2 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
3 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
4 geniality PgSxm     
n.和蔼,诚恳;愉快
参考例句:
  • They said he is a pitiless,cold-blooded fellow,with no geniality in him.他们说他是个毫无怜悯心、一点也不和蔼的冷血动物。
  • Not a shade was there of anything save geniality and kindness.他的眼神里只显出愉快与和气,看不出一丝邪意。
5 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
6 shrugged 497904474a48f991a3d1961b0476ebce     
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   月亮和六便士
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴