英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

月亮和六便士 第五十五章(8)

时间:2018-07-04 02:21来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Ata flung herself on her knees before him, and clasped his legs with her arms and kissed them. 爱塔一下子跪在他的脚下,两臂抱紧他的双腿,拼命地吻他。

Strickland looked at Dr. Coutras with a faint smile. 思特里克兰德看着库特拉斯医生,脸上带着一丝微笑。
"In the end they get you, and you are helpless in their hands. “最后他们还是要把你抓住,你怎么挣扎也白费力气。
White or brown, they are all the same." 白种人也好,棕种人也好,到头来都是一样的。”
Dr. Coutras felt that it was absurd to offer expressions of regret in so terrible a disaster, and he took his leave. 库特拉斯医生觉得对于这种可怕的疾病说一些同情的话是很荒唐的,他决定告辞。
Strickland told Tane, the boy, to lead him to the village. 思特里克兰德叫那个名叫塔耐的男孩子给他领路,带他回村子去。
Dr. Coutras paused for a moment, and then he addressed himself to me. 说到这里,库特拉斯医生停了一会儿。最后他对我说:
"I did not like him, I have told you he was not sympathetic to me, “我不喜欢他,我已经告诉过你,我对他没有什么好感。
but as I walked slowly down to Taravao I could not prevent an unwilling1 admiration2 for the stoical courage 但是在我慢慢走回塔拉窝村的路上,我对他那种自我克制的勇气却不由自主地产生了敬佩之情。
which enabled him to bear perhaps the most dreadful of human afflictions. 他忍受的也许是一种最可怕的疾病。
When Tane left me I told him I would send some medicine that might be of service; 当塔耐和我分手的时候,我告诉他我会送一些药去,对他的疾病也许会有点儿好处。
but my hope was small that Strickland would consent to take it, and even smaller that, if he did, it would do him good. 但是我也知道,思特里克兰德是多半不肯服我送去的药的,至于这种药——即使他服了——有多大效用,我就更不敢希望了。
I gave the boy a message for Ata that I would come whenever she sent for me. 我让那孩子给爱塔带了个话,不管她什么时候需要我,我都会去的。
Life is hard, and Nature takes sometimes a terrible delight in torturing her children. 生活是严酷的,大自然有时候竟以折磨自己的儿女为乐趣,
It was with a heavy heart that I drove back to my comfortable home in Papeete." 在我坐上马车驶回我在帕皮提的温暖的家庭时,我的心是沉重的。”
For a long time none of us spoke3. 很长一段时间,我们谁都没有说话。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
2 admiration afpyA     
n.钦佩,赞美,羡慕
参考例句:
  • He was lost in admiration of the beauty of the scene.他对风景之美赞不绝口。
  • We have a great admiration for the gold medalists.我们对金牌获得者极为敬佩。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   月亮和六便士
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴