英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

商业周刊:宝莱坞因新冠肺炎改头换面(1)

时间:2020-09-22 06:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Bollywood gets a COVID makeover

宝莱坞因新冠肺炎改头换面

As it reopens, health rules mean that big dance numbers are out, social distancing is in.

宝莱坞重新开放时,健康规则意味着要回避大量舞者聚集,注意社交距离。

Bollywood movies have always been about excess, with even serious scripts often managing to squeeze in lavish1 musical numbers and frenetic routines featuring scores of dancers.

宝莱坞电影一向注重奢华,即使是严肃的剧本也常常要塞进大量的音乐,以及动用几十名舞者的疯狂舞蹈动作。

No more. The pandemic is turning Bollywood downright minimalistic.

不会再有这种情况了。新冠疫情正在彻底把宝莱坞转向极简主义。

Shooting scenes of crowded wedding songs—a staple2 of the genre—has been temporarily ruled out by Covid-wary officials.

对疫情警惕的官员暂时排除了拍摄拥挤婚礼歌曲的可能性,而这一直是宝莱坞电影的一大特色。

And a chase scene scripted for a dusty, crowded Indian street was recently rewritten to take place in an empty warehouse3, confides4 one director at a major studio.

一家大制片厂的导演透露,为尘土飞扬、人满为患的印度街头设计的追逐场景,最近被改写成发生在一个空旷的仓库里。

These are just some of the changes the globe's most prolific5 movie industry is making to awaken6 from one of the world's strictest lockdowns.

这些只是全球最高产的电影业,为了从世界上最严格的疫情封锁措施中觉醒,做出的一些改变。

The coronavirus, which has sickened more than a million Indians—including superstar Amitabh Bachchan and his daughter-in-law, Aishwarya Rai,

新冠病毒已经使100多万印度人患病,其中包括超级巨星阿米特巴·巴强和他的儿媳艾西瓦娅·雷,

a former Miss World who is one of the nation's best-loved actresses—is forcing filmmakers to radically7 rethink how they do their job.

这位前世界小姐是美国最受欢迎的女演员之一。现在,电影制作人不得不彻底反思他们的工作方式。

"We've looked at all the scripts on our table to make them more production-friendly," says Atul Kasbekar,

获奖惊悚片《劫机惊魂》的制片人阿图尔·卡斯贝卡说:

producer of the award-winning thriller8 Neerja, who's now preparing to shoot a Hindi remake of the 1998 hit German experimental film Run Lola Run.

“我们研究了桌子上的所有剧本,让它们更适合制作。”他现在正准备把1998年热映的德国实验电影《罗拉快跑》翻拍成印度语版本。

"The only thing you can do is figure out what is the path of least risk, financially."

“你唯一能做的,就是找出财务上风险最小的方式。”

Kasbekar and other filmmakers in India are competing for attention from streaming sites such as Netflix and its homegrown rivals;

印度的卡斯贝卡和其他电影制作人,正在争夺来自网飞公司等流媒体网站,及其本土竞争对手的关注;

these are the only showcases available as Indians continue to shelter in place

这些是唯一可以播放电影的方式,

while grappling with increased oversight9 from a government that's struggling to contain a worsening viral outbreak, now the third-largest in the world.

因为印度政府正在努力控制日益恶化的病毒爆发,目前印度已成为世界第三大病毒爆发地。

The resulting clash between creativity and caution has poised10 India's almost $34 billion entertainment industry at an inflection point that some say could change it forever.

由此产生的创意与谨慎行事之间的冲突,使印度近340亿美元的娱乐业处于一个转折点,有人说这可能永远改变印度的娱乐业。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lavish h1Uxz     
adj.无节制的;浪费的;vt.慷慨地给予,挥霍
参考例句:
  • He despised people who were lavish with their praises.他看不起那些阿谀奉承的人。
  • The sets and costumes are lavish.布景和服装极尽奢华。
2 staple fGkze     
n.主要产物,常用品,主要要素,原料,订书钉,钩环;adj.主要的,重要的;vt.分类
参考例句:
  • Tea is the staple crop here.本地产品以茶叶为大宗。
  • Potatoes are the staple of their diet.土豆是他们的主要食品。
3 warehouse 6h7wZ     
n.仓库;vt.存入仓库
参考例句:
  • We freighted the goods to the warehouse by truck.我们用卡车把货物运到仓库。
  • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse.经理想把仓库里积压的存货处理掉。
4 confides 7cba5bd1e4fef03b447215d633bc1cd9     
v.吐露(秘密,心事等)( confide的第三人称单数 );(向某人)吐露(隐私、秘密等)
参考例句:
  • Now Butterfly confides to Pinkerton that she has secretly embraced Christianity. 蝴蝶向平克顿吐露,她已暗地里信奉了基督教。 来自辞典例句
  • He also confides, in great secrecy, that his own heart still bleeds over Natalie. 他还极秘密地透露,他自己内心里还在为那塔丽感到痛苦。 来自辞典例句
5 prolific fiUyF     
adj.丰富的,大量的;多产的,富有创造力的
参考例句:
  • She is a prolific writer of novels and short stories.她是一位多产的作家,写了很多小说和短篇故事。
  • The last few pages of the document are prolific of mistakes.这个文件的最后几页错误很多。
6 awaken byMzdD     
vi.醒,觉醒;vt.唤醒,使觉醒,唤起,激起
参考例句:
  • Old people awaken early in the morning.老年人早晨醒得早。
  • Please awaken me at six.请于六点叫醒我。
7 radically ITQxu     
ad.根本地,本质地
参考例句:
  • I think we may have to rethink our policies fairly radically. 我认为我们可能要对我们的政策进行根本的反思。
  • The health service must be radically reformed. 公共医疗卫生服务必须进行彻底改革。
8 thriller RIhzU     
n.惊险片,恐怖片
参考例句:
  • He began by writing a thriller.That book sold a million copies.他是写惊险小说起家的。那本书卖了一百万册。
  • I always take a thriller to read on the train.我乘火车时,总带一本惊险小说看。
9 oversight WvgyJ     
n.勘漏,失察,疏忽
参考例句:
  • I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
  • Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。
10 poised SlhzBU     
a.摆好姿势不动的
参考例句:
  • The hawk poised in mid-air ready to swoop. 老鹰在半空中盘旋,准备俯冲。
  • Tina was tense, her hand poised over the telephone. 蒂娜心情紧张,手悬在电话机上。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   商业周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴