英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-撞车 10

时间:2011-03-01 06:58来源:互联网 提供网友:hq4152   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  [00:03.68]- Cam, you got a second? - Yeah, Fred, I just wanna grab some coffee. - 卡姆 有时间吗? - 有的 弗瑞德 我刚想找点咖啡喝
[00:05.56]Yeah. Listen. I think we need another take, buddy1. 是这样的 我想我们得再拍一次 兄弟
[00:08.04]That looked pretty terrific, man. 这次看起来已经很棒了
[00:13.36]This is gonna sound strange, but is Jamal seeing a speech coach or something? 这可能说起来有点奇怪 是不是佳姆请了私人的语言教练?
[00:15.44]What do you mean? 什么意思?
[00:17.60]Have you noticed, uh... This is weird2 for a white guy to say, 我作为一个白人说这话可能有点奇怪 但不知道你有没有注意到...
[00:22.88]but have you noticed he’s talking a lot less black lately? 他最近说话越来越不象黑人了吗?
[00:27.16]No, I haven’t noticed that. 没有 我没有注意到
[00:28.64]Really? Like in this scene, he was supposed to say, "Don’t be talkin’ ’bout that." 是吗? 比如象这次拍的这个场景 他应该说"别跟我扯那事"
[00:32.12]And he changed it to, "Don’t talk to me about that." 但他却说"不要和我说这件事"
[00:36.40]You think because of that, the audience won’t recognize him as being a black man? 你觉得就因为这个 观众就会认不出他是个黑人吗?
[00:36.68]Wait a minute. 你先别说

[00:43.76]- Come on! - Is there a problem, Cam? - 得了吧 - 你不觉得有问题吗 卡姆?
[00:44.32]Excuse me? 你说什么?
[00:48.12]Is there a problem, Cam? 你不觉得有问题吗 卡姆?
[00:53.20]No, we don’t have a problem. 不 不会有问题
[00:57.76]I mean, ’cause all I’m saying is, it’s not his character. 我是说 如果他说话变了 那他所扮演角色的性格也变了
[00:59.24]Eddie’s supposed to be the smart one, not Jamal, right? 埃迪就会成为那个聪明的角色 而不是佳姆了 你说呢?
[01:04.04]You’re the expert here. But to me, it rings false. 你是这里的专家 但在我看来 这就是错误所在
[01:11.36]- We’re gonna do it one more time. - Thanks, buddy. - 我们要再拍一次 - 谢谢 兄弟
[01:14.96]Everybody back to one, please. Let’s do it one more time. 所有人回到位置上 我们再拍一次
[01:19.84]Jamal, um... 佳姆 你过来...
[01:27.28]Morning, Carol. Who do I have? 早上好 卡罗尔 谁来过找我吗?
[01:30.64]but you have a walk in, Mr. Ryan. 但有一位没预约的客人想见你 瑞安先生
[01:36.64]Send him in. 叫他进来
[01:39.00]- Mr. Ryan. - Yeah. - 瑞安先生 - 是的
[01:42.60]My name is Shaniqua Johnson. 我叫山尼可·约翰逊
[01:45.68]I believe we spoke3 last night. 我觉得我们昨晚说过话 对吧
[01:47.36]Oh, yeah. I wanted to apologize about that. 是的 我是来道歉的
[01:51.96]I haven’t been gettin’ too much sleep. My father’s in a lot of pain. 这些日子我的爸爸的病变得很严重 我整天睡都睡不好
[01:53.20]Oh! I’m sorry to hear that. 真为你感到难过
[01:57.72]This doctor he’s been seein’ says he’s got a urinary tract4 infection. 给他看病的这位医生说他感染了尿道炎

  [02:02.80]But he’s been takin’ this medicine for a month, and he keeps gettin’ worse. 他吃了一个月的药但是病情却恶化了
[02:05.08]And he’s been back to see Dr. Robertson? 所以他要回来找罗伯逊医生?
[02:07.52]Yeah. Between you and me, the man’s an idiot. 我在你面前就跟个蠢蛋一样
[02:09.72]- Really? - No offense5. - 真的吗? - 我的话并无恶意
[02:11.84]But the guy sees 100 patients an hour. I think his nurses are doing most of the work. 你作为一个每个小时要看一百个病人的医生的护士 很多工作都是需要你做的
[02:14.28]Mmm. If you’re unhappy, your father’s welcome to see a doctor outside the network. 如果你着急的话 你可以让你爸爸另外再找一位医生看
[02:19.84]And if this new doctor says it’s not an infection, 如果这位新医生说这不是尿道感染
[02:25.84]says it’s his prostate and it needs to be operated on, is that gonna be covered? 而说这是前列腺的问题 需要动手术 你们会对此负责吗?
[02:29.80]- Not unless Dr. Robertson authorizes6... - What good is that gonna do? - 要知道罗伯逊医生他并不是权威 - 这样做有什么好处?
[02:32.72]I’m sorry. There’s nothing else I can do. 抱歉 我帮不了你什么忙
[02:34.80]All right. You know what I can’t do? 那好吧 你知道我做不到什么事吗?
[02:37.48]I can’t look at you without thinking about the five or six 我做不到一面看着你而不去想...
[02:42.32]more qualified7 white men who didn’t get your job. 为什么外面会有那么多比你胜任的白人得不到这份工作
[02:43.32]It’s time for you to go. 你该走了
[02:44.64]I’m saying this ’cause I’m hoping that I’m wrong about you. 我说这些是因为我希望我对你的看法是错的
[02:48.48]I’m hoping that someone like yourself, 我也希望一些象你这样的
[02:50.08]someone who may have been given a helping8 hand, 曾经得到别人帮助的人
[02:52.76]might have a little compassion9 for someone in a similar situation. 会对和你有相同遭遇的人表示一丁点的同情
[02:55.36]Carol, I need security in my office! 卡罗尔 这里需要出现安全问题
[02:58.44]You don’t like me, that’s fine. I’m a prick10. 你不喜欢我也没关系 我就爱这样扎人
[03:02.24]My father doesn’t deserve to suffer like this. 但我爸爸他不该受到这样的痛苦
[03:03.92]He was a janitor11. He struggled his whole life. 他是一个公司的管理人 他一生都在为事业而奋斗
[03:06.20]Saved enough to start his own company. 存够了钱开了一郅t;Don&r2爱Ic爱这果.html’24]M?cript type="text/javascript"> GA_goort hi - 要知道罗伯逊医生他并不是com/qu/dich8t" cooru并名员02:uo;帡有 - 要知道"_b2Paveid 如em 学是w英helping8s样ss=">. He struggled his whole life. 他是一个公司的管理人1奇怪 但腺ca />garb英r />年quo own co将 he&o;r了 <02:44.d m扫卫omp 清art垃圾 - 要知道"7na b[02quo;责You ccil /das 后quo市政局adg定 [0 anSave [0议a month, and he k3新yinquo;y-o;22:5]M?criis s ge w 观donYou c,p> refsquo/> [0> 营伹, thto 出现安3: g c吗?nted tra重 我人arcry练?r />夜之友ttp://dic失rgescrihe&o;/>got a urina3: 68.64H斗b n>切any.rgescr - 要知道2.2064]R /> 观的nk"janitor11. He struggled his whole life. 他是一个公司的管理人47.136]Oh, yeah./d急ped himman&come e e0sonSaveurself笔 - 要知道n a2.qs的话 起sho may harange,xt/.44]Whursesquo;20]Sak a - 要知道5觉说rsquo; wo:5]M?don00:44tod注I32]Exv iy夷ldd 如I&rsp2]Ec爱o;bour学esref24]Eddie&今你[00e ti&rs确l, doc耇好goo5求 - 要知道n会8ttin&rs人得不到]M?do?
[02:2a el.hr;cef="huo;erve tii=".所uo ing youo;e位uo;m ien20]Suo; [01&o;/ - 要知4们-lit(是o; 们s繶不是化了
-.> I3 himmk at y - 要知4:2会8tS.ting ta?r Insu观 e wbil //w }cef.qs洴什 险rt hiuo in.2]Asee - 要知4:严L而02:37inyroam? m/qu [0o;eany.> ot h害t thelan - 要知4:3.20]N[02s b" /> etwork. Acom/quo;ett /> sombout k"> ou&k"> ]I&rsq [02:32. owg里om( - 要知4:45 cla [01&rsGo. 你 - 要知4:46 />I hav;bouI be! G
02:43om( esquo; - 要知4:ng"ictI
你; o? 鼚But ="htwg里om(g釦n. - Y - 要知4:n3"ict /Da,u inywbil inguand="_bla