英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听力文摘:洛杉矶人和蚂蚁

时间:2020-11-12 06:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

If you’ve ever driven in LA, you know that people don’t cooperate terribly well. Traffic jams, folks cutting folks off, people shouting at you out their windows . . . it’s a real headache. We’d all do a lot better–at least, we’d all move through congestion1 a lot faster–if we were ants.

如果你在洛杉矶开过车,你就会知道那里路上人们配合得不是很好,致使交通阻塞,水泄不通,人们透过车窗口大嚷大叫,真是让人头痛!如果我们能效仿蚂蚁,那么,至少拥堵的交通移动地可以更快些!

Why ants, you ask? That’s what Ian Couzin of Princeton University wanted to know. You may have seen films of huge numbers of South American Army Ants zooming2 across the grass on raids3 and coming back with all sorts of goodies to eat. So why don’t they crash into each other and suffer ant-gridlock the way humans do? One answer: Couzin found is that army ants follow a simple procedure: everybody coming home has the right-of-way.

你可能会问:为什么是蚂蚁呢?普林斯顿大学的Ian Couzin也曾经疑惑过。你可能曾看过电影里成群结队的南美洲军蚁 “行军”穿过草丛,而后满载而归。那么,为什么他们不会撞上对方,像人类一样,交通阻塞呢?Couzin 发现有个原因能解释:军蚁行进的方式很简单,所有蚂蚁回家都有“优先权”。

Even a simple rule like that: if you going out, same-phrase side; if you coming home, don’t same-phrase side; works terrifically4. It results in a stream of home-going ants passing unobstructed through the center of a crowd of out-going ants. Among other things, this means raiding5 parties can go any direction from the anthill, because nobody has to remember some complicated rule about turning left or turning right. Also, the guys bringing home the goodies will always be protected on both sides by out-going ants. Simple!

很简单的守则:出门就走同向边;回家就走逆向边,屡试不爽。这样一来,回家的一群蚂蚁会畅通无阻地穿过成群结队的出门蚂蚁群。这样,蚁冢中的蚂蚁群可以自由行进,因为无须忌讳向左或向右的复杂规则。两侧要出门的蚂蚁也会保护背着东西回家的蚂蚁群。再简单不过了!

So, would this work in LA? Probably not. Thousands of human beings just can’t be made to follow a behavioral rule like that. Somebody would try to get a little bit ahead, then somebody else would see that and get angry, and pretty soon, you’re back to LA traffic. For better or worse, people just don’t think like ants.

那么,洛杉矶能借鉴吗?也许不行,成千上万的人是不可能遵守蚂蚁群的规则的。有些人想方设法在更前面,其他人看到了就会生气,不一会儿,又会回到洛杉矶交通的状态。不管怎样,人们是无法像蚂蚁般思考的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 congestion pYmy3     
n.阻塞,消化不良
参考例句:
  • The congestion in the city gets even worse during the summer.夏天城市交通阻塞尤为严重。
  • Parking near the school causes severe traffic congestion.在学校附近泊车会引起严重的交通堵塞。
2 zooming 2d7d75756aa4dd6b055c7703ff35c285     
adj.快速上升的v.(飞机、汽车等)急速移动( zoom的过去分词 );(价格、费用等)急升,猛涨
参考例句:
  • Zooming and panning are navigational tools for exploring 2D and 3D information. 缩放和平移是浏览二维和三维信息的导航工具。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Panning and zooming, especially when paired together, create navigation difficulties for users. 对于用户来说,平移和缩放一起使用时,产生了更多的导航困难。 来自About Face 3交互设计精髓
3 raids 3c60fcb5fa809c4ad2264d34534d60db     
突然袭击( raid的名词复数 ); 劫掠,劫夺; 突然查抄[搜捕]
参考例句:
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
  • We can annoy the enemy by raids. 我们可以用空袭骚扰敌人。
4 terrifically terrifically     
adv. 非常地,极端地,可怕地
参考例句:
  • She found the idea terrifically exciting. 她觉得这个想法十分让人振奋。
  • This football match is terrifically exciting. 这场足球赛真带劲。
5 raiding 9bd0e0a0f343c387c88d2dd55b305cfa     
对…进行突然袭击(raid的现在分词形式)
参考例句:
  • A 19-year-old man has been found guilty of raiding a bank. 一个19岁的男子被判抢劫银行罪。
  • But Magellan sent disguised raiding parties aboard the Victoria and the Santiago and recaptured them. 但麦哲伦派出便衣搜查“维多利亚号”和“圣地亚哥号”,并收复了它们。 来自英汉非文学 - 文明史
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   听力文摘
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴