英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 ---Kenya Swears in Power-Sharing Cabinet

时间:2010-12-03 05:10来源:互联网 提供网友:jb0047   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Nearly three months after Kenya's disputed elections, the country's new power-sharing cabinet has been sworn in, including former opposition1 leader Raila Odinga as prime minister. The government is to steer2 the country away from the political crisis and violence experienced after December's vote.

 

肯尼亚有争议的选举结束将近3个月以后,肯尼亚新的权力分享内阁宣誓就职,前反对派领袖奥廷加担任总理。新政府旨在让肯尼亚摆脱去年12月的选举后所经历的政治危机和暴力。

At a lengthy3 ceremony in the capital, Nairobi, Kenya's 42 ministers and 50 assistant ministers - half belonging to or aligned4 with President Mwai Kibaki's Party of National Unity5, and half from Prime Minister Raila Odinga's Orange Democratic Movement - took office.

 

在肯尼亚首都内罗毕举行的就职仪式持续了很长时间,肯尼亚的42名部长和50名助理部长宣誓就职,其中有一半来自总统齐贝吉的民族团结党,另外有一半来自奥廷加所在的橙色民主运动。

The event officially puts in place the power-sharing government agreed upon by President Kibaki and Mr. Odinga in an agreement mediated6 by former U.N. Secretary General Kofi Annan in late February.

 

在总统齐贝吉和奥廷加签署的一份协议中规定的权利分享政府由此正式成立。在前联合国秘书长安南的调解下,齐贝吉和奥廷加在2月底达成了这份协议。

Mr. Annan was on hand for the event and urged support for the new government, despite concerns that the large number of ministers, the most in Kenya's history, is a waste of resources.

 

安南出席了就职仪式,他敦促支持新政府,尽管这引发人们的担忧,部长人数过多,是浪费国家资源。这个政府的部长数目超过肯尼亚历史上的任何政府。

"I know there has been some debate as to the size of the government, but what is important is that we do have a government," he said. "We have an opportunity to put Kenya back on track and build a stronger Kenya and it is essential that you all support the leaders and the government."

 

安南说:“我知道对政府的规模存在争论,但是重要的是我们确实有了一个政府。我们有机会让肯尼亚回到轨道上来,建立一个更强的肯尼亚,但是最基本的是你们都要支持领导人和政府。”

Ugandan president Yoweri Museveni, Prime Minister Odinga, and President Kibaki also delivered speeches. The president sounded an optimistic note on moving forward.

 

乌干达总统穆塞韦尼、肯尼亚新总理奥廷加和新总统齐贝吉也发表了讲话。齐贝吉总统听起来对未来非常乐观。

"The recent general elections seriously divided our people along regional and ethnic7 lines. The formation of the grand coalition8 government promises to heal the rifts9 created by negative politics and ethnic suspicions which threatened to tear our nation apart," said Mr. Museveni.

 

齐贝吉说,“最近的大选严重地把我们的人民按照地区和民族分裂开来。”

Some analysts10 say the president's party has maintained a larger share of key offices, including defense11, foreign affairs, internal security, finance and justice. Orange Democratic Movement members will be running the land, agriculture and local government ministries12, among others.

There is concern about how long the government will last because the relative powers of the president and prime minister have not been spelled out, leaving the door open for future conflict.

 

有人对这个政府能够持续多久感到担心,因为协议中没有说明总统和总理的相对权力,为将来的冲突留下了后患。

But the executive director of the Kenya chapter of the International Commission of Jurists, George Kegoro, says there is little advantage for the two sides in abandoning the current arrangement anytime soon.

 

但是,国际法学家委员会肯尼亚事务执行主管凯戈洛说,要很快放弃现在的安排对双方都没有什么好处。

"They have come from very expensive elections. They would like to re-group across the board. And they would like also to re-arm politically. None of the groups is ready for battle again, which is what walking away from the alliance would invite," he said.

 

他说:“他们都经历了代价昂贵的选举。他们希望重新组合到一起,他们希望在政治上重新武装起来。没有哪一方准备再次战斗,离开联合政府就会引发这样的后果。”

The cabinet will be charged with the resettlement of hundreds of thousands of people displaced by the post-election violence and putting the country's economy back on track.

 

内阁将负责处理数十万因选举后的暴力而流离失所的人,并要让国家的经济走上正轨。

At the center of the government's agenda will be an overhaul13 of the country's constitution. That was the issue that split the previous government, causing Mr. Odinga to break with the president and form what would become the Orange Democratic Movement.

 

政府的日程中心将是审查国家的宪法。这个问题同造成先前政府的分裂有关,奥廷加同政府分裂并组建橙色民主运动就与此有关。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 steer 5u5w3     
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
参考例句:
  • If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
  • It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。
3 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
4 aligned 165f93b99f87c219277d70d866425da6     
adj.对齐的,均衡的
参考例句:
  • Make sure the shelf is aligned with the top of the cupboard.务必使搁架与橱柜顶端对齐。
5 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
6 mediated b901b5da5d438661bcf0228b9947a320     
调停,调解,斡旋( mediate的过去式和过去分词 ); 居间促成; 影响…的发生; 使…可能发生
参考例句:
  • He mediated in the quarrel between the two boys. 他调解两个孩子之间的争吵。
  • The government mediated between the workers and the employers. 政府在工人与雇主间搞调和。
7 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
8 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
9 rifts 7dd59953b3c57f1d1ab39d9082c70f92     
n.裂缝( rift的名词复数 );裂隙;分裂;不和
参考例句:
  • After that, through the rifts in the inky clouds sparkled redder and yet more luminous particles. 然后在几条墨蓝色云霞的隙缝里闪出几个更红更亮的小片。 来自汉英文学 - 现代散文
  • The Destinies mend rifts in time as man etches fate. 当人类想要再次亵渎命运的时候,命运及时修正了这些裂痕。 来自互联网
10 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
11 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
12 ministries 80c65392682fb821af91521513be1259     
(政府的)部( ministry的名词复数 ); 神职; 牧师职位; 神职任期
参考例句:
  • Local authorities must refer everything to the central ministries. 地方管理机构应请示中央主管部门。
  • The number of Ministries has been pared down by a third. 部委的数量已经减少了1/3。
13 overhaul yKGxy     
v./n.大修,仔细检查
参考例句:
  • Master Worker Wang is responsible for the overhaul of this grinder.王师傅主修这台磨床。
  • It is generally appreciated that the rail network needs a complete overhaul.众所周知,铁路系统需要大检修。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴