英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 美房价继续下跌政府暗示刺激房贷

时间:2011-06-15 06:19来源:互联网 提供网友:rv008288   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The U.S. housing sector1 remains2 weak, two years into an unprecedented3 decline. House prices, house sales, and house construction are all continuing to fall.
美国的房屋市场依然疲软,房价已经史无前例地连续两年下跌。美国的房价、房屋销售,以及建房都还在继续下跌。
Home prices in the United States have fallen over eight percent this year, according to housing industry specialist Zillow.com. This follows a nine percent drop in 2007, the first year average U.S. home prices had declined since 1990. Overall, Zillow.com says American homeowners have lost $2 trillion of equity4 during what has become the worst housing slump5 since World War II.
根据房屋专业网站zillow.com的资料,美国的房价今年下跌了百分之8以上。这是继2007年美国房价下跌百分之9以来,连续第二年下跌。2007年是自1990年以来美国平均房价头一次下跌。zillow.com表示,美国的屋主总共损失了2万亿美元的价值,成为二战以来美国房价最惨重的下跌。
The U.S. economy overall is in the midst of deep recession, with some forecasters predicting that in the current three-month period economic activity is declining at seven percent annual rate.
美国的整体经济正处于严重的衰退之中,有些经济学家预测,目前这一季度的经济活动,下降了百分之7。
Treasury6 Secretary Henry Paulson says an economic recovery is unlikely until house prices begin to rise. Tuesday the Federal Reserve signaled its intention to drive mortgage interest rates lower.
财政部长保尔森表示,直到房价开始回升以前,美国的经济不可能恢复。星期二,美联储暗示打算把房贷利率进一步降低。
"If we get mortgage rates down that is going to have a great deal of beneficial effect on the economy," said Richard Hoey, the chief economist7 at the Bank of New York Mellon. "And I look at this statement [from the Federal Reserve] and see that this is a Fed that is trying to push mortgage rates down by buying mortgage securities."
纽约梅隆银行的首席经济学家侯伊说:“如果房贷利率再下降,对经济会产生巨大好处。而我看到联储会的这项声明,我发现这是联储会希望经由购买房贷债券来促使房贷利率下降。”
Mortgage rates are falling with 30-year home mortgages available at interest rates over five percent. Hoey told Bloomberg Television he expects rates will fall further. Rates haven't been below five percent since the 1950s.
30年期房屋贷款利率已经下降到百分之5点多。侯伊告诉彭博新闻社说,他预期利率还会下降。自从1950年代以来,房贷利率还没有低于百分之5。
But low rates have not yet stimulated8 the depressed9 housing market. New home construction in November fell 19 percent to its lowest level since 1959. Foreclosure filings in November were 28 percent higher than a year earlier and some 12 million Americans now have mortgage balances bigger than the market value of their homes. The credit squeeze that evolved into recession began in August 2007 with widespread defaults on high-risk home loans.
但是低利率还没有刺激低迷的房屋市场。11月的新屋开工率下跌了百分之19, 达到1959年以来的最低水平。11月份缴不出房贷而被没收的比例比一年前高出百分之28, 现在大约有1200万美国人的房贷欠款超过他们住房的市场价值。从2007年8月开始,高风险房屋贷款普遍出现拖欠,导致信用紧缩,并演变成经济衰退。
But not all experts agree that the government should be trying to boost home prices.
但并不是所有专家都赞成政府应该试图刺激房价。
"What the credit crisis is telling us is that there is too much debt and that asset prices were unreasonably10 elevated, particularly house prices," said James Grant, a respected financial analyst11 in New York. "The federal agenda is to intervene to try so as to prevent the readjustment of prices lower."
詹姆士.格兰特是纽约一名很受尊敬的金融分析家。他说:“信用危机告诉我们的是,美国人的债务太多,而资产价值不合理地膨胀,特别是房价。如果联储会进场干预,那么,就会阻止房价进一步降低的自我调节。”
The Federal Reserve is intent on stimulating12 economic activity and combating incipient13 deflation. Most experts say if mortgage rates do go lower, home prices are likely to recover.
联储会打算刺激经济活动,并且对抗刚刚开始的通货紧缩。大部分专家表示,如果房贷利率进一步降低,房价有可能回升。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
2 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
3 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
4 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
5 slump 4E8zU     
n.暴跌,意气消沉,(土地)下沉;vi.猛然掉落,坍塌,大幅度下跌
参考例句:
  • She is in a slump in her career.她处在事业的低谷。
  • Economists are forecasting a slump.经济学家们预言将发生经济衰退。
6 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
7 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
8 stimulated Rhrz78     
a.刺激的
参考例句:
  • The exhibition has stimulated interest in her work. 展览增进了人们对她作品的兴趣。
  • The award has stimulated her into working still harder. 奖金促使她更加努力地工作。
9 depressed xu8zp9     
adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
参考例句:
  • When he was depressed,he felt utterly divorced from reality.他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
  • His mother was depressed by the sad news.这个坏消息使他的母亲意志消沉。
10 unreasonably 7b139a7b80379aa34c95638d4a789e5f     
adv. 不合理地
参考例句:
  • He was also petty, unreasonably querulous, and mean. 他还是个气量狭窄,无事生非,平庸刻薄的人。
  • Food in that restaurant is unreasonably priced. 那家饭店价格不公道。
11 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
12 stimulating ShBz7A     
adj.有启发性的,能激发人思考的
参考例句:
  • shower gel containing plant extracts that have a stimulating effect on the skin 含有对皮肤有益的植物精华的沐浴凝胶
  • This is a drug for stimulating nerves. 这是一种兴奋剂。
13 incipient HxFyw     
adj.起初的,发端的,初期的
参考例句:
  • The anxiety has been sharpened by the incipient mining boom.采矿业初期的蓬勃发展加剧了这种担忧。
  • What we see then is an incipient global inflation.因此,我们看到的是初期阶段的全球通胀.
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴