英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:黎巴嫩议会选举选民踊跃投票

时间:2011-02-10 06:44来源:互联网 提供网友:ye7716   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Voter turnout is being described as "heavy" across much of Lebanon as citizens turn out to vote for a new parliament. Local television stations are reporting few incidents of violence in a country marred1 by a history of sectarian conflict.
黎巴嫩公民为新的议会选举投票,在黎巴嫩大部分地区选民的投票率都被形容为“极高”。当地电视台报导,在这个历来存在教派冲突的国家里,这次选举没有发生暴力事件。
Voters lined up outside polling stations across Lebanon, from Chekka in the north to Marjayoun in the south. Local television stations spent the day reporting voter turnout percentages from each electoral district and by most accounts, turnout was unusually high.
黎巴嫩全国各地的选民,从北部的舍卡角到南部的迈尔杰尤,都在投票站外排队等候投票。当地电视台花了一天的时间报导各选区的投票率,从大部分数据来看,投票率比以往都要高。
Lebanese police kept vigil outside of polling places, as young people from various parties waved flags, donned party tee-shirts and urged voters to vote for one side or the other.
Inside polling stations, voters marked their paper ballots3 behind closed curtains, before dropping them into an opaque4 plastic box. Civil servants overseeing the election then daubed voters' thumbs with indelible ink to prevent anyone from voting twice.
The outcome of the electoral battle between the ruling pro-Western March 14th movement and the pro-Syrian Hezbollah appears to hinge on voter sentiment in mostly Christian5 districts north of Beirut.
亲西方的执政党3.14同盟和亲叙利亚的真主党之间的竞选结果,在贝鲁特北部地大多数基督徒聚居的地区似乎取决于选民的情绪。
An unusual alliance between former Army Commander Michel Aoun, the pro-Syrian Hezbollah and a powerful Armenian faction6 could tip the balance in favor of Hezbollah.
在前陆军司令奥恩、亲叙利亚真主党和一个强大的亚美尼亚派别之间的一个特殊联盟可能会使局面有利于真主党。
Aoun quipped to journalists in his usual feisty tone that he thought the election would "put an stop to four years of political quarrels" and end what he called the "odd state of affairs in the country."
奥恩用他平时爱争吵的口气对记者打趣说,他认为选举将“结束四年的政治争吵”和结束他称为“这个国家奇怪的状况。”
Hezbollah's Manar TV played a patriotic7 jingle8 to urge voters to side with what it calls the "resistance," in reference to its steadfast9 military opposition10 to Israel.
真主党的灯塔电视台播放爱国歌曲,敦促选民站在所谓“抵抗”力量这一边 ,也就是指坚决用武力反对以色列的派别。
Parliament Speaker Nabih Berri, a Hezbollah ally, told reporters the election is a referendum of support for Hezbollah and its political strategy.
国民议会议长贝里是真主党的盟友。他对记者说,这次选举是对真主党和它的政治战略支持的全民公决。
He says that today's vote is a referendum to support the (Hezbollah-led) resistance, and its political views, in addition to supporting national unity11 and liberation of Lebanese territory.
他说,今天的投票除了表示支持全国团结和解放黎巴嫩领土外,也是支持真主党抵抗力量及其政治观点的全民公决。
The head of Lebanon's pro-Western March 14th parliamentary majority, Saad Hariri, son of slain12 former Prime Minister Rafiq Hariri, urged everyone to vote.
黎巴嫩亲西方的3.14联盟在议会里属于多数党,它的领导人哈里里敦促每个选民都去投票。哈里里是被谋杀的前总理拉菲克.哈里里之子。
He calls on God to protect Lebanon's democracy and to make it thrive. All Lebanese, he says, should vote for whom they please, because (democracy) is not something many other peoples around the world enjoy.
他祈求上帝保护黎巴嫩的民主并且让它茁壮成长。哈里里说,所有的黎巴嫩人都应该投票给他们喜欢的人,因为世界上有很多人无法享受民主。
Dory Chamoun, who heads Lebanon's National Liberal Party, an ally of Hariri, says that the election appears trouble-free and that he thinks the Pro-Western alliance has a slight edge.
自由国民党领导人夏蒙是哈里里的盟友。他表示,这次选举看来会没有任何问题,并且他认为亲西方联盟占一点优势。
"Generally speaking, it is going on quite well," Chamoun said. " I have not heard of any major trouble, which is already a very good sign. On the whole, the percentage of voters is very high, nearly all over Lebanon, something that we have not seen for a very long time. But, the atmosphere is good, and as far as we are concerned, I think we will have a slight edge."
“总的来说,选举进行得很顺利。我还没有听到有任何大问题,这已经是很好的迹象了。整体来说,投票率很高,全黎巴嫩都是如此,这是我们很久没看到的景象了。然而,气氛相当好,就我们来说,我相信我们会处于优势。”
Results of Sunday's parliamentary election, the first since 2005, will not be officially published until Monday. Many analysts13 are expecting a close vote that will result in some form of coalition14 government.
星期天议会选举的结果将在星期一正式公布。这次选举是2005年以来的第一次。很多分析人士预期,选举结果将是各派旗鼓相当,从而导致黎巴嫩成立某种形式的联合政府。
President Michael Suleiman, who is expected to win the support of unaffiliated members of parliament could tip the balance in favor of one side or the other. After casting his ballot2, Mr. Suleiman urged politicians to "tone down their political squabbles" and help to "improve the state of the country."


点击收听单词发音收听单词发音  

1 marred 5fc2896f7cb5af68d251672a8d30b5b5     
adj. 被损毁, 污损的
参考例句:
  • The game was marred by the behaviour of drunken fans. 喝醉了的球迷行为不轨,把比赛给搅了。
  • Bad diction marred the effectiveness of his speech. 措词不当影响了他演说的效果。
2 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
3 ballots 06ecb554beff6a03babca6234edefde4     
n.投票表决( ballot的名词复数 );选举;选票;投票总数v.(使)投票表决( ballot的第三人称单数 )
参考例句:
  • They're counting the ballots. 他们正在计算选票。 来自《简明英汉词典》
  • The news of rigged ballots has rubbed off much of the shine of their election victory. 他们操纵选票的消息使他们在选举中获得的胜利大为减色。 来自《简明英汉词典》
4 opaque jvhy1     
adj.不透光的;不反光的,不传导的;晦涩的
参考例句:
  • The windows are of opaque glass.这些窗户装着不透明玻璃。
  • Their intentions remained opaque.他们的意图仍然令人费解。
5 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
6 faction l7ny7     
n.宗派,小集团;派别;派系斗争
参考例句:
  • Faction and self-interest appear to be the norm.派系之争和自私自利看来非常普遍。
  • I now understood clearly that I was caught between the king and the Bunam's faction.我现在完全明白自己已陷入困境,在国王与布纳姆集团之间左右为难。
7 patriotic T3Izu     
adj.爱国的,有爱国心的
参考例句:
  • His speech was full of patriotic sentiments.他的演说充满了爱国之情。
  • The old man is a patriotic overseas Chinese.这位老人是一位爱国华侨。
8 jingle RaizA     
n.叮当声,韵律简单的诗句;v.使叮当作响,叮当响,押韵
参考例句:
  • The key fell on the ground with a jingle.钥匙叮当落地。
  • The knives and forks set up their regular jingle.刀叉发出常有的叮当声。
9 steadfast 2utw7     
adj.固定的,不变的,不动摇的;忠实的;坚贞不移的
参考例句:
  • Her steadfast belief never left her for one moment.她坚定的信仰从未动摇过。
  • He succeeded in his studies by dint of steadfast application.由于坚持不懈的努力他获得了学业上的成功。
10 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
11 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
12 slain slain     
杀死,宰杀,杀戮( slay的过去分词 ); (slay的过去分词)
参考例句:
  • The soldiers slain in the battle were burried that night. 在那天夜晚埋葬了在战斗中牺牲了的战士。
  • His boy was dead, slain by the hand of the false Amulius. 他的儿子被奸诈的阿缪利乌斯杀死了。
13 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
14 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴