英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 北约一些国家表态向阿富汗增兵

时间:2011-06-09 03:47来源:互联网 提供网友:wiyto08   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  NATO says at least 20 countries plan to increase their troop levels in Afghanistan, following U.S. President Barack Obama's announcement of a 30,000-troop boost to the war-torn nation.
北约表示,至少20个国家计划向阿富汗派驻更多部队,之前美国总统奥巴马宣布向那个饱受战争蹂躏的国家增派3万名士兵。
NATO spokesman James Appathurai told reporters NATO members had shown a clear determination to support President Barack Obama's strategy in Afghanistan - not just through rhetoric2, but by dispatching more troops.
北约发言人阿帕图拉伊告诉记者说,北约成员国已经表现出明显的决心来支持奥巴马总统的阿富汗战略,这不仅仅是口头支持,而是派遣更多的部队。
"I can confirm we have now well over 20 countries that are indicating or have already indicated they intend to increase the amounts of forces they have in the country - in Afghanistan. This is on top of the 38,000 (troops from other NATO members and allies) that are already there, taking into account a doubling over the past two years," he said.
阿帕图拉伊说:“我可以确定现在有20多个国家正在表示或者已经表示他们计划增加在阿富汗的部队人数,这是当地现有的3万8千名北约和盟国部队之外的扩充,那个数字在过去两年已经翻了一倍。”
Apparthurai said that based on discussions over the past two days, non-U.S. troop contributions to Afghanistan would easily surpass the 5,000 soldiers NATO Secretary General Anders Fogh Rasmussen had predicted.
阿帕图拉伊表示,根据过去两天的讨论,非美军部队在阿富汗的人数将很容易超过北约秘书长拉斯姆森预估的5000人。
The reinforcements could bring total troop numbers to 140,00 or more.
Apparthurai's spoke1 at the start of a two-day NATO foreign ministers meeting in Brussels.
这些增援部队可能使阿富汗的驻军总数达到14万人。阿帕图拉伊是在布鲁塞尔举行的为期两天的北约外交部部长会议开始时讲这番话的。
While many European countries have hailed Mr. Obama's planned troop increase, Germany and France in particular have not come forward with any new troop pledges of their own.
尽管许多欧洲国家赞对奥巴马的增兵计划表示称赞,德国和法国却还没有提出任何增兵的承诺。
But several other NATO members, notably3 Italy, Poland, the Czech Republic and Slovakia have reportedly agreed to boost their troop commitments.
但是几个其他的北约成员国,特别是意大利、波兰、捷克共和国和斯洛伐克据报导都已经同意投入更多兵力。
The NATO meeting will also focus on another key issue - sending trainers to Afghanistan to increase the numbers and capacity of the Afghan military and police force.
北约会议还将关注另外一个关键问题,就是向阿富汗派遣训练人员,来提高阿富汗军队和警察部队的数量和能力。
Spokesman Apathurai:
阿帕图拉伊说:
"What you will hear out of this ministerial is a very strong endorsement4 of the transition [ie to Afghan security forces] - of the need to transition and the need to resource transition," he explained. "So I expect that this ministerial will give new impetus5 to precisely6 to this area that you mentioned - which is training. Because that is the way to make transition a reality," he said.
“这次部长会议会显示出对阿富汗战略过渡的坚定支持,包括过渡的需要和过渡的资源。所以我预计这次部长会议会专门针对你所提到的那个领域提供新的动力,那就是训练。因为那是实现过渡的方法。”
The foreign ministers discussed progress by Georgia and Ukraine toward eventual7 NATO membership.
外交部长们讨论了格鲁吉亚和乌克兰争取最终成为北约成员国的进展。
Afganistan is expected to dominate Friday's agenda, and Mrs. Clinton will brief ministers on the administration's strategy. The ministers will also hold talks on new areas of cooperation with Russia, and the new U.S. approach to missile defense8.
预计阿富汗问题将主导星期五的会议。美国国务卿希拉里将就美国政府的战略向部长们进行简报。部长们还将就和俄罗斯合作的新领域以及美国在导弹防御上的新计划进行讨论。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
2 rhetoric FCnzz     
n.修辞学,浮夸之言语
参考例句:
  • Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
  • Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
3 notably 1HEx9     
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地
参考例句:
  • Many students were absent,notably the monitor.许多学生缺席,特别是连班长也没来。
  • A notably short,silver-haired man,he plays basketball with his staff several times a week.他个子明显较为矮小,一头银发,每周都会和他的员工一起打几次篮球。
4 endorsement ApOxK     
n.背书;赞成,认可,担保;签(注),批注
参考例句:
  • We are happy to give the product our full endorsement.我们很高兴给予该产品完全的认可。
  • His presidential campaign won endorsement from several celebrities.他参加总统竞选得到一些社会名流的支持。
5 impetus L4uyj     
n.推动,促进,刺激;推动力
参考例句:
  • This is the primary impetus behind the economic recovery.这是促使经济复苏的主要动力。
  • Her speech gave an impetus to my ideas.她的讲话激发了我的思绪。
6 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
7 eventual AnLx8     
adj.最后的,结局的,最终的
参考例句:
  • Several schools face eventual closure.几所学校面临最终关闭。
  • Both parties expressed optimism about an eventual solution.双方对问题的最终解决都表示乐观。
8 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴