英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:日本海啸幸存者艰难

时间:2011-10-17 07:58来源:互联网 提供网友:幽幽草   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Amid the desperate attempts by rescue teams to find anyone alive in the wreckage1 left by the Japan tsunami2, survivors3 of the disaster are struggling to get by. Close to half a million people are estimated to be living in shelters, most sleeping on the cold floors of school gymnasiums. The very old and the very young are the most at risk.
日本海啸过后近一个星期,救援人员仍然在废墟中寻找幸存者。与此同时,劫后余生的灾民正在困境中挣扎。据估计,大约有50万人目前居住在避难所,很多人晚上只能在学校体育馆冰冷的地板上睡觉。这群人当中,长者和婴幼儿的处境最为危险。
Two-month-old Hina Tanaka is cradled in the arms of her aunt. She is the youngest homeless resident of the Rikuzentakata Gymnasium shelter. Her great grandmother Michiko Tanaka sits beside them - her home also destroyed by the tsunami.
两个月大的田中果音被她的姑妈抱在怀里。她是高田学校体育馆临时搭监的避难所里年龄最小的无家可归者。增祖母田中美智子坐在她们身边。她们的家毁于刚刚发生的海啸。
When asked about the baby’s mother, she leaves the question unanswered.
当记者问起婴儿母亲下落的时候,田中美智子没有直接回答。
Michiko says, "We came here last Friday, after the tsunami. We have been here since then."
田中美智子说,我们上星期五海啸过后来到这里,随后一直呆在这里。
The family are being given milk and diapers, but with no running water they are unable to bathe Hina.
这家人可以分到一些牛奶和婴儿尿布。但是她们找不到清洁的水源,也没有办法给田中果音洗澡。
Next to Hina and her family sits 11-year-old Mugen Takahashi, with his sister and mother. Despite being in a wheelchair, Mugen managed to escape the tsunami.
比田中果音大一些的是11岁的高桥目根。高桥和他的妈妈和姐姐在一起,尽管他依靠轮椅活动,但还是逃离了海啸。
Mugen says his sister was at school when the tsunami struck and her teacher told the students to leave immediately. He says they went up the to the primary school, which is on higher ground, and the students managed to escape the tsunami.
他说,海啸袭来的时候,他正在学校里。老师告诉同学们立刻撤离。他说,他们退到地势较高的小学,师生们才得以脱险。
Mugen’s grandparents did not manage to escape. They are among the hundreds killed when the tsunami roared through the town, consuming all in its path.
高桥的祖母没能及时逃离,成为当地几百名被海啸吞噬的居民之一。
Outside, a group of men gather beside a fire to smoke and talk about the disaster that has befallen their town. Thick snow is falling and it is getting cold in the shelters. Local media say 14 elderly people at one shelter near here have died. There are fears that diseases like influenza4 are starting to spread.
外面,一群男子聚集在火旁吸烟,谈论着刚刚经历的浩劫。雪越下越大,体育馆里越来越冷。当地媒体报导说,一处避难所里的14位老人已经去世。人们担心流感等传染病会开始蔓延。
Cycling through the wreckage of nearby Ofunato, Ai Omi stops to check her cellphone for messages.
在离此不远的港口城市大船渡,近江爱正在废墟中搜寻,她时不时停下来查看自己的手机。
She says she has friends all over the place - both around here, further south in Sendai and in Tokyo. She says she has been trying to call them to see if they are safe, if their families are safe, but cellphones are not working… The nuclear threat is scary [from the damaged power plant in Fukushima], but for people who live here next to the coast, she says, they are just worried about the future, how they can ever get their lives back.
近江爱说,她在这个地区有很多朋友。有一些住在当地,还有一些在南部的仙台和东京。她说,她一直在试图跟这些朋友取得联系,看他们是否安全。但是,手机始终无法打通。日本福岛核电站的危机的确令人担忧。但对于当地居民来说,他们担心的是,自己的生活是否还有未来。
A little later we met Satoko Kino searching through the remnants of her family home. Kino and her father Ryomi manage to recover a treasured Buddha5 statue, a wooden plaque6 that was kept with the ashes of her late uncle - together with a bag containing her uncle’s letters.
稍后,记者看到了正在住宅废墟中搜索的末岗惠里。她和父亲末岗光司找到了家中珍藏的一座供奉她叔叔骨灰的佛像和一块木牌。他们把这些物件和叔叔的信放在一个袋子里。
"This stamp is my uncle’s name - his name is right here," Satako said.
末岗惠里说,“这是我叔叔的印章。他的名字刻在上面。”
They decide to take the recovered heirlooms to the family shrine7 in the hills above the town. The treasures are handed over to the priest who says he will give them a prominent place.
他们决定把这些遗物拿到城外山上的神社去。接受这些物件的法师说,他会为这些物品找到一处永久存放的地点。
Tears well up in Satoko’s eyes. For her and her father, it is an emotional relief, they believe their ancestors will now rest in peace.
末岗惠里的眼中泛起泪光。对于她和父亲而言,这是一种情感的解脱。他们相信,故去的亲人将因此永得安息。
Many of Ofunato’s residents are coming to this shrine to pray, and to make plans for burying the loved ones they have lost. In the devastated8 town below, the survivors are struggling to see how they can make any plans at all for the future.
在山上,很多大船渡的居民来到神社祷告,为往生者安排后事。山下,曾是家园的废墟中,幸存者竭尽全力,为明天挣扎。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
2 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
3 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
4 influenza J4NyD     
n.流行性感冒,流感
参考例句:
  • They took steps to prevent the spread of influenza.他们采取措施
  • Influenza is an infectious disease.流感是一种传染病。
5 Buddha 9x1z0O     
n.佛;佛像;佛陀
参考例句:
  • Several women knelt down before the statue of Buddha and prayed.几个妇女跪在佛像前祈祷。
  • He has kept the figure of Buddha for luck.为了图吉利他一直保存着这尊佛像。
6 plaque v25zB     
n.饰板,匾,(医)血小板
参考例句:
  • There is a commemorative plaque to the artist in the village hall.村公所里有一块纪念该艺术家的牌匾。
  • Some Latin words were engraved on the plaque. 牌匾上刻着些拉丁文。
7 shrine 0yfw7     
n.圣地,神龛,庙;v.将...置于神龛内,把...奉为神圣
参考例句:
  • The shrine was an object of pilgrimage.这处圣地是人们朝圣的目的地。
  • They bowed down before the shrine.他们在神龛前鞠躬示敬。
8 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴