英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:8、拜登赴乌克兰和土耳其推动外交政策

时间:2014-11-17 05:32来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

拜登赴乌克兰和土耳其推动外交政策

U.S. Vice1 President Joe Biden will tackle two conflicts at the forefront of American foreign policy when he visits Ukraine, Morocco and Turkey next week, including continued Russian aggression2 in Ukraine and the fight against the Islamic State.

美国副总统拜登下周将访问乌克兰、 摩洛哥和土耳其。他访问的目的有关美国外交政策目前最关注的两项重要冲突,即俄罗斯对乌克兰的持续侵略和打击伊斯兰国组织。

Biden will meet with President Petro Poroshenko in Ukraine as reports surface that Russian tanks are rolling across the border and fears are rising that a new rebel offensive is underway, further threatening a fragile ceasefire deal reached in Minsk in September.

拜登副总统将会见乌克兰总统波罗申科。有报道说,俄罗斯坦克正越过边境,人们担心乌克兰的反政府武装将发动新一轮攻势,进一步威胁今年9月份在明斯克达成的脆弱停火协议。

“There is a lot of indication that suggests to me that Russia is not interested in promoting a solution based on Minsk, but it is interested in a frozen conflict," said former U.S. Ambassador to Ukraine Steven Pifer.

前美国驻乌克兰大使斯蒂芬·皮弗说:“很多迹象表明,俄罗斯对推动基于明斯克协议的解决办法不感兴趣,它感兴趣的维持冻结冲突。”

The senior fellow at Brookings Institution points to Russia’s refusal to withdraw troops and equipment, its opposition3 to European (OSCE or Organization for Security and Cooperation in Europe) monitors along the Ukrainian-Russian border, and Moscow's support for rebel-organized elections in eastern Ukraine that were widely criticized by the West.

目前在布鲁金斯学会担任高级研究员的皮弗说,俄罗斯拒绝撤回部队和装备,反对欧安组织在俄-乌边境监控,支持反叛组织在乌克兰东部组织选举;莫斯科此举受到西方国家的广泛批评。

“Unfortunately we see no real interest on the part of Russians in moving to a peaceful settlement. And so what that means for the West is that the West has to continue to apply economic sanctions. There is lots of evidence that the sanctions are having a significant economic impact," he said.

他说:“不幸的是,我们看到俄罗斯对实现和平解决没有真正的兴趣。所以对于西方来说,这意味着西方国家必须继续实行经济制裁。有很多的证据表明,制裁对俄罗斯经济产生了重大影响。”

Biden will tackle another seemingly long-term conflict, the battle against Islamic State militants4, when he travels to Turkey for talks with President Recep Tayyip Erdogan.

拜登在访问土耳其与埃尔多安总统举行会谈时,还将处理另一个看来将长期存在的冲突,即打击伊斯兰国激进分子。

This is their first meeting since the vice president alleged5 in a speech last month that Ankara helped facilitate the rise of the extremist group by allowing foreign fighters to cross into Syria from Turkey. The comments outraged6 Turkey's president.

拜登的话激怒了土耳其总统。这将是从那以来拜登第一次与埃尔多安会面。拜登在上个月的一次演讲中,指责安卡拉允许外国士兵从土耳其越境进入叙利亚,助长了伊斯兰国激进组织的冒头。

It is also their first meeting since the U.S. dropped weapons and other aid to Kurdish fighters in Syria.

此前,美国还向叙利亚的库尔德武装空投了武器和其它援助物资。

Bulent Aliriza with the Center for Strategic and International Studies says a key sticking point is Turkey’s call for the immediate7 ouster of Syrian President Bashar al-Assad.

战略与国际研究中心的布伦特·阿里瑞扎说,一个棘手问题是土耳其呼吁叙利亚总统阿萨德立即下台。

“Until the Western allies including Turkey commit to an active program to ensure his [Assad’s] ouster, these problems will continue," said Aliriza. "Now, the Washington approach is, ‘Yes, we are committed to a Syria without President Assad, but we have to focus on the IS at the moment.’ ”

他说:“除非包括土耳其在内的西方盟国致力于积极的努力,确保阿萨德下台,否则,这些问题将会继续存在。目前华盛顿的方法是:‘没错,我们是致力于一个没有阿萨德的叙利亚,但我们此刻必须关注的是伊斯兰国’”

While the differences may center around the fight against the Islamic State,  Biden may also address a recent incident in which three American sailors were attacked by members of an ultra-nationalist Turkish group on an Istanbul street.

虽然分歧可能主要围绕在对伊斯兰国的打击,但是拜登还可能要处理最近三名美国水兵在伊斯坦布尔街头受到土耳其极端民族主义组织袭击的事件。

Analysts8 say though relations between the two allies are strained, they have overcome difficulties like this in the past.  In 2003, Turkey refused to allow U.S. troops to use the country as a base due to Ankara's opposition to the Iraq war.

 

分析人士说,虽然两个盟国之间关系紧张,但是它们过去曾经克服过类似的困难。2003年,土耳其反对伊拉克战争,拒绝允许美国军队从土耳其发起对伊拉克的攻击。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
2 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
3 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
4 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
5 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
6 outraged VmHz8n     
a.震惊的,义愤填膺的
参考例句:
  • Members of Parliament were outraged by the news of the assassination. 议会议员们被这暗杀的消息激怒了。
  • He was outraged by their behavior. 他们的行为使他感到愤慨。
7 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
8 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴