英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英文书摘精选 不朽名著05:星期五

时间:2018-03-21 06:47来源:互联网 提供网友:qing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Friday

星期五

When the three persons came to the creek1, I found that two of them could swim, but the third could not, and that, standing2 on the other side,he looked at the others, but went no farther, and soon after went softly back again; which, as it happened,was very good for him in the end.I observed that the two who swam were yet more than twice as strong swimming over the creek as the fellow was that fled from them.It came very warmly upon my thoughts, and indeed irresistibly3, that now was the time to get me a servant, and, perhaps, a companion or assistant; and that I was plainly called by Providence4 to save this poor creature's life. I immediately ran down the ladders with all possible expedition, fetched my two guns, for they were both at the foot of the ladders, and getting up again with the same haste to the top of the hill, I crossed towards the sea; and having a very short cut, and all down hill, placed myself in the way between the pursuers and the pursued, hallowing aloud to him that fled, who, looking back, was at first perhaps as much frightened at me as at them; but I beckoned5 with my hand to him to come back; and, in the meantime, I slowly advanced towards the two that followed; then rushing at once upon the foremost, I knocked him down with the stock of my piece. I was loath6 to fire, because I would not have the rest hear; though, at that distance, it would not have been easily heard, and being out of sight of the smoke, too,they would not have known what to make of it. Having knocked this fellow down, the other who pursued him stopped, as if he had been frightened, and I advanced towards him: but as I came nearer, I perceived presently he had a bow and arrow, and was fitting it to shoot at me: so I was then obliged to shoot at him first, which I did, and killed him at the first shot.

我注意到,溪水中游泳的两个人比逃离他们的那个人要强壮两倍以上。我脑海里闪过一个令人激动的、不可抗拒的主意,我想现在是时候给自己找个仆人了,也许会是一个同伴或者帮手。上天明明叫我拯救这个可怜人的性命。我立即以最快的速度跑下梯子,取了两把枪,因为这两支枪就放在梯子脚下。然后我又以同样快的 速度爬上梯子,翻过山顶,奔向大海,抄近路向山下跑去,藏匿在追赶者和逃跑者之间。我朝逃跑的野人大声呼唤,他回过头来,第一次看到我时,也许和看到追赶他的人一样惊恐。我招手示意他过来,同时慢慢向追上来的两个野人迎上去。之后一下子冲到前面的一个野人跟前,用枪杆子把他打倒在地。我不想开枪,怕枪声被其余野人听见,虽然依照这个距离,枪声是很难听到的,即使隐隐约约听到了,他们也看不见硝烟,所以肯定不会弄清是怎么回事。第一个野人被我打倒后,另一个追来的野人停住了脚步,仿佛被吓住了。于是我朝他走去,但当我走近一些,立刻看到了他手里的弓箭,他准备拉弓向我射击。我不得不先朝他开枪,一枪就把他击毙了。

The poor savage7 who fled, but had stopped, though he saw both his enemies fallen and killed, as he thought, yet was so frightened with the fire and noise of my piece that he stood stock still, and neither came forward nor went backward, though he seemed rather inclined still to fly than to come on. I hallooed again to him, and made signs to come forward, which he easily understood, and came a little way; then stopped again, and then a little farther, and stopped again; and I could then perceive that he stood trembling, as if he had been taken prisoner, and had just been to be killed, as his two enemies were. I beckoned to him again to come to me, and gave him all the signs of encouragement that I could think of; and he came nearer and nearer, kneeling down every ten or twelve steps, in token of acknowledgment for saving his life. I smiled at him, and looked pleasantly, and beckoned to him to come still nearer; at length he came close to me; and then he kneeled down again, kissed the ground, and laid his head upon the ground, and taking me by the foot, set my foot upon his head; this, it seems, was in token of swearing to be my slave for ever. I took him up and made much of him, and encouraged him all I could. But there was more work to do yet; for I perceived the savage whom I had knocked down was not killed, but stunned8 with the blow, and began to come to himself: so I pointed9 to him, and showed him the savage, that he was not dead; upon this he spoke10 some words to me, and though I could not understand them, yet I thought they were pleasant to hear; for they were the first sound of a man's voice that I had heard, my own excepted, for above twenty-five years. But there was no time for such reflections now; the savage who was knocked down recovered himself so far as to sit up upon the ground, and I perceived that my savage began to be afraid; but when I saw that, I presented my other piece at the man, as if I would shoot him: upon this my savage, for so I call him now, made a motion to me to lend him my sword, which hung naked in a belt by my side, which I did. He no sooner had it, but he runs to his enemy, and at one blow cut off his head cleverly.

那可怜的逃跑的野人停了下来,他虽然亲眼看到两个敌人都已倒下被杀死了,却被火光和枪声吓坏了,站在那里,呆若木鸡,既不前进也不后退,看样子他依然很想逃跑而不敢靠近。我再次朝他大声招呼,做手势叫他过来。他很快明白了我的意思,向前走了几步,之后又停下,又向前移动一些,再次停下来。这时,我看到他浑身颤抖,他以为自己成了我的俘虏,也将像他的两个敌人那样被杀死。我又向他招招手,叫他靠近我,并做出我能想到的种种手势叫他不要害怕。他这才慢慢走过来,每走一二十步便跪一下,好像是感谢我救了他的命。我对他微笑,面色和善,并一再示意他再靠近一些。最后他走近我,接着再次跪下,亲吻着大地,把头放在地上,之后抱起我的一只脚放在头上,这似乎是在发誓将永远做我的奴仆。我把他扶起来,对他十分和气,尽我所能叫他不要害怕。但是还有更多的工作要做,因为我发现第一个被我打倒的野人并没有死,而是被打晕了,现在正在苏醒过来。我向他指了指那个野人,提示他那人并没有死,这时他对我说了些话,虽然我听不懂,但对我来说听起来特别悦耳,因为这是我二十五年来第一次听到除我以外的另一个人的声音。但是,现在我还没有时间来感叹,被打倒的野人已经完全清醒,并从地上坐了起来。我发现我的野人开始害怕起来,见此我便举起另一支枪对准那个野人,好像要朝他开枪。这时,野人对我做了个手势,要我把挂在腰间的那把没鞘的刀借给他。于是我把刀递给他。他一拿到刀,就奔向敌人,一下子利落地砍下了野人的头。

And I named my savage—Friday.

我给我的野人取名叫“星期五”。

课堂笔记:
1.主句谓语动词为“found” ,其后的两个“that”宾语从句同作“found”的宾语。“which”在此引导一个非限制性定语从句,其先行词为前面的两个“that”从句。插入语“as it happens”表示“所发生的事情虽然令人惊讶,但确实发生了”,也就是“碰巧,恰巧”的意思。
2.这是由“that”引导的宾语从句,从句中又包含两个定语从句,第一个由“who”引导,用来修饰“the two”,第二个是句子末尾的“that”从句,修饰先行词“fellow”。该从句是一个表倍数的句子。英语中表倍数的句子结构是:“A+be/v. +倍数+ as ... as +B”。
3.“have”作及物动词表示“让某人做某事”时有两种结构形式:“have sb. do sth.”和“have sth. done” 。
4.“would have”接过去分词,用于谈论没有发生的动作,属虚拟语气。此句省略了条件从句“if 1 had fired”。连词“and”连接两个简单句,第一个为“it would not have been easily heard”,其中代词“it”指代“fire” (开火);第二个句子中的分词结构“being out of sight of the smoke”用作原因状语,代词“they”指代“the rest”,代词“it”指代 “fire” 搭配 “make sth. of sth.” 表示“理解”之意。
5.“as if”意指“仿佛,好像”,表示一种猜测性的而非真实的解释。结构“be to do sth.”表示“将要做某事”,连词“as”表示“和……一样”。
6.定语从句 “who was knocked down” 修饰先行词 “savage”。短语 “so far as to do sth.”表示“达到做什么的程度”。
7.这是由“which”引导的两个非限制性定语从句,第一个修饰先行词“sword”,第二个代才旨主句 “my savage ... made a motion to me to lend him my sword”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 creek 3orzL     
n.小溪,小河,小湾
参考例句:
  • He sprang through the creek.他跳过小河。
  • People sunbathe in the nude on the rocks above the creek.人们在露出小溪的岩石上裸体晒日光浴。
2 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
3 irresistibly 5946377e9ac116229107e1f27d141137     
adv.无法抵抗地,不能自持地;极为诱惑人地
参考例句:
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside. 她的目光禁不住被外面的风景所吸引。 来自《简明英汉词典》
  • He was irresistibly attracted by her charm. 他不能自已地被她的魅力所吸引。 来自《简明英汉词典》
4 providence 8tdyh     
n.深谋远虑,天道,天意;远见;节约;上帝
参考例句:
  • It is tempting Providence to go in that old boat.乘那艘旧船前往是冒大险。
  • To act as you have done is to fly in the face of Providence.照你的所作所为那样去行事,是违背上帝的意志的。
5 beckoned b70f83e57673dfe30be1c577dd8520bc     
v.(用头或手的动作)示意,召唤( beckon的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He beckoned to the waiter to bring the bill. 他招手示意服务生把账单送过来。
  • The seated figure in the corner beckoned me over. 那个坐在角落里的人向我招手让我过去。 来自《简明英汉词典》
6 loath 9kmyP     
adj.不愿意的;勉强的
参考例句:
  • The little girl was loath to leave her mother.那小女孩不愿离开她的母亲。
  • They react on this one problem very slow and very loath.他们在这一问题上反应很慢,很不情愿。
7 savage ECxzR     
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人
参考例句:
  • The poor man received a savage beating from the thugs.那可怜的人遭到暴徒的痛打。
  • He has a savage temper.他脾气粗暴。
8 stunned 735ec6d53723be15b1737edd89183ec2     
adj. 震惊的,惊讶的 动词stun的过去式和过去分词
参考例句:
  • The fall stunned me for a moment. 那一下摔得我昏迷了片刻。
  • The leaders of the Kopper Company were then stunned speechless. 科伯公司的领导们当时被惊得目瞪口呆。
9 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
10 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  英语文摘  名人故事
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴