英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新奇事件簿 英医护人员伤害案增加

时间:2020-04-17 08:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The number of physical attacks against hospital staff is rising in the U.K. New figures from Britain's National Health Service (NHS) show a six per cent rise in violent assaults on care workers in the past year. There were 63,199 reported assaults in 2012-13 across England, up from 59,744 from the previous year. That means more than 173 nurses, orderlies or other staff are assaulted every day. Unions say these figures do not tell the whole story. Union spokeswoman Christina McAnea said: "Sadly, this is only the tip of the iceberg1 as violence on NHS premises2 remains3 an under-reported problem. The [government] cuts and resultant pressure on services are causing growing patient frustration4."

在英国,对医护人员实施人身伤害的案件数量正在不断增加。根据英国国民健康保险制度的最新数据显示,在过去一年中,对医护人员实施暴力事件的数量增加了6个百分点。2012年到2013年之间,全英格兰总共报道了6万3199起袭击事件,比去年增加了5万9744件。这就意味着每天又有173名护士,或者是看护人或是其他职工遭到袭击。工会称这些数据并不是全部。工会发言人克里斯蒂娜称:“这只是冰山一角,在英国国民健康保险制度领域存在着许多报道不实的问题。政府的削减,以及施加给服务部门的压力都是造成病患情绪不稳定的因素。

Britain's Health Minister Dr Dan Poulter condemned5 the attacks on hospital staff. He said: "Any physical or verbal abuse against NHS staff is totally unacceptable and will not be tolerated." He added: "It is outrageous6 that there have been so many physical assaults against NHS staff." He said there were measures to keep undesirable7 people out of hospitals. "Legal powers are available to remove people not requiring treatment from hospital premises in cases of nuisance behaviour, and to prosecute8 those who refuse to leave." Richard Hampton of the support group NHS Protect said: "NHS staff should expect to be able to provide care in a safe environment, free from violence and physical assault."

英国卫生部部长丹·保尔特博士谴责了对医护人员的袭击。他说:“任何对医护人员的人身伤害或是口头侮辱都是不能够接受的,我们绝不会容忍这样的事情发生。”他还说:“对医护人员的人身伤害数量如此之多,这是让人非常恼火的。”他说我们有许多办法将那些不受欢迎的人清除出医院。我们可以借助法律手段来将那些行为举止不良的病患清除医院,并起诉那些不愿离开的人。”英国国民健康保险支援组织的理查德·汉普顿称:“医护人员应该在安全,不受暴力和人身伤害的环境中提供服务。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 iceberg CbKx0     
n.冰山,流冰,冷冰冰的人
参考例句:
  • The ship hit an iceberg and went under.船撞上一座冰山而沉没了。
  • The glacier calved a large iceberg.冰河崩解而形成一个大冰山。
2 premises 6l1zWN     
n.建筑物,房屋
参考例句:
  • According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。
  • All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。
3 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
4 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
5 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
6 outrageous MvFyH     
adj.无理的,令人不能容忍的
参考例句:
  • Her outrageous behaviour at the party offended everyone.她在聚会上的无礼行为触怒了每一个人。
  • Charges for local telephone calls are particularly outrageous.本地电话资费贵得出奇。
7 undesirable zp0yb     
adj.不受欢迎的,不良的,不合意的,讨厌的;n.不受欢迎的人,不良分子
参考例句:
  • They are the undesirable elements among the employees.他们是雇员中的不良分子。
  • Certain chemicals can induce undesirable changes in the nervous system.有些化学物质能在神经系统中引起不良变化。
8 prosecute d0Mzn     
vt.告发;进行;vi.告发,起诉,作检察官
参考例句:
  • I am trying my best to prosecute my duties.我正在尽力履行我的职责。
  • Is there enough evidence to prosecute?有没有起诉的足够证据?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴