英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新闻周刊:拜登坚守竞选承诺,推动美国清洁能源革命(下)

时间:2021-12-02 08:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

More than a million homes in Louisiana lost power after Hurricane Ida hit Sunday on the 16th anniversary of Hurricane Katrina devastating1 the same Gulf2 Coast region.

周日,飓风“艾达”袭击路易斯安那州,造成该州100多万家庭断电。

Thousands remain displaced or without electricity.

当天是卡特里娜飓风袭击该地区16周年。

Atlantic hurricane season typically runs through November.

数千人仍然流离失所或断电。大西洋飓风季通常会持续到11月。

Remnants from Ida slowly moved up the East Coast, dumping massive rainfall on Pennsylvania, New Jersey3 and New York overnight, causing historic flooding.

艾达的余留部分缓慢向东海岸移动,一夜之间给宾夕法尼亚、新泽西和纽约带来了大量降雨,造成了历史性的洪灾。

Entire communities have flooded, and rescue and recovery efforts continue.

整个社区都被洪水淹没,救援和恢复工作仍在继续。

On the West Coast, the massive Caldor Fire has burned for 19 days, torching more than 200,000 acres and forcing communities to evacuate4, and the Dixie Fire has raged across nearly 900,000 acres for 51 days.

在西海岸,卡尔多大火已经燃烧了19天,烧毁了超过20万英亩的土地,迫使社区疏散,而迪克西大火已经肆虐了近90万英亩土地,持续了51天。

Much of California remains5 in extreme drought conditions.

加州大部分地区仍处于极端干旱状态。

But Republicans have largely opposed the ambitious plan backed by Biden and Democratic leaders that seeks to shift the United States' energy to greener models and levy6 penalties on polluters.

但共和党人基本上反对拜登和民主党领导人支持的这项雄心勃勃的计划,该计划寻求将美国的能源转向更环保的模式,并对污染者征收罚款。

During the course of Thursday's hearing, members frequently traded barbs7 — sometimes personal ones.

在周四的听证会上,议员们频繁相互讽刺——包括针对个人的攻击。

"The Natural Resource Committee Democrats8' plans for budget reconciliation9 are at best a package of partisan10 government overreach the likes of which this committee rarely sees," Arkansas Representative Bruce Westerman, the committee's ranking Republican, said.

“自然资源委员会民主党人的预算协调充其量只是一套党派政府的越权方案,而这在该委员会很少见到,”该委员会的资深共和党人、阿肯色州众议员布鲁斯·韦斯特曼说。

"At worst, their bill is a means to hamstring the economy, cripple domestic energy production and make the U.S. dependent on our foreign adversaries11."

“在最坏的情况下,他们的法案会削弱经济,阻碍国内能源生产,使美国依赖我们的外国对手。”

Republicans, led by Westerman, started the meeting with a call to immediately end and wait to take up the measure, as several states were devastated12 by the recent storms.

由韦斯特曼领导的共和党人在会议开始时就要求立即结束,等待采取措施,因为几个州都遭到了最近风暴的摧毁。

"Please let's slow down — Let's look at putting this off a couple of weeks," Representative Jerry Carl, an Alabama Republican, said.

阿拉巴马州共和党众议员杰里·卡尔说,“请让我们慢慢来——让我们考虑把这件事推迟几周。”

"It would certainly look so much better in the eyes of the people when it comes election time, because I promise you, the majority of the people that are on this call are going to get pounded by this day and the actions that you're taking at this point."

“当选举来临时,它在人们的眼中肯定会看起来好得多,因为我向你保证,大多数发出呼吁的人都会受到打击,你在这一点上采取的行动也会受到打击。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
2 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
3 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
4 evacuate ai1zL     
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便
参考例句:
  • We must evacuate those soldiers at once!我们必须立即撤出这些士兵!
  • They were planning to evacuate the seventy American officials still in the country.他们正计划转移仍滞留在该国的70名美国官员。
5 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
6 levy Z9fzR     
n.征收税或其他款项,征收额
参考例句:
  • They levy a tax on him.他们向他征税。
  • A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。
7 barbs 56032de71c59b706e1ec6d4b8b651f33     
n.(箭头、鱼钩等的)倒钩( barb的名词复数 );带刺的话;毕露的锋芒;钩状毛
参考例句:
  • She slung barbs at me. 她说了些讥刺我的话。 来自《简明英汉词典》
  • I would no longer uncomplainingly accept their barbs or allow their unaccountable power to go unchallenged. 我不会再毫无怨言地洗耳恭听他们带刺的话,或让他们的不负责任的权力不受到挑战。 来自辞典例句
8 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
9 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
10 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
11 adversaries 5e3df56a80cf841a3387bd9fd1360a22     
n.对手,敌手( adversary的名词复数 )
参考例句:
  • That would cause potential adversaries to recoil from a challenge. 这会迫使潜在的敌人在挑战面前退缩。 来自辞典例句
  • Every adversaries are more comfortable with a predictable, coherent America. 就连敌人也会因有可以预料的,始终一致的美国而感到舒服得多。 来自辞典例句
12 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴