英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 东道主首战告捷

时间:2020-08-05 09:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

世界杯的东道主德国取得了揭幕战的胜利。德国队在慕尼黑以四比二战胜哥斯达黎加队。

注释:

1.opening game n. 揭幕战

2.championship n. 锦标赛

3.rigorous adj. 严格的,严酷的

4.qualifying adj. 使具有资格的

5.hurdle1 n. 障碍

6.tournament n. 比赛, 锦标赛, 联赛

World Cup: Germany Wins the Opening Game

The host nation, Germany, has won the opening game of the World Cup football championship. The Germans beat Costa Rica by four goals to two in Munich. In the second match, Ecuador won by two goals to nil2 against Poland. Here's our sports correspondent, Harry3 Peart:

The three time world champions made a typically nervous start to the World Cup in their first competitive match for two years. While the other thirty-one teams honed their skills during the rigorous qualifying process the host country has automatic admission. The German fans were happy at overcoming the first hurdle at the start of the month-long competition. Earlier in a short opening ceremony the President of Germany, Horst Koehler, officially declared the tournament open. And as well as the traditional music and dancing there was a parade of more than a hundred and forty former World Cup winners, including Pele and Maradona.

东道主首战告捷

本届世界杯的东道主德国取得了揭幕战的胜利。德国队在慕尼黑以四比二战胜哥斯达黎加队。在第二场比赛中,厄瓜多尔以二比零击败波兰。以下是我台体育记者哈里·皮尔特的报道:

这支曾三次获得世界冠军的球队在他们两年来的第一场竞技赛中触发了世界杯开赛初期惯有的紧张神经。因为当其它31支球队在残酷的资格赛中磨练了他们的技术时,东道主德国队则自动取得世界杯参赛资格。德国球迷为德国闯过这场历时一个月的赛事的首个障碍而感到高兴。在之前简短的开幕仪式上,德国总统霍斯特·科勒尔正式宣布世界杯开赛。开幕式上,除了传统的歌舞类节目外,还有140多位曾经获得世界杯冠军的球队代表的入场仪式,这其中包括贝利和马拉多纳。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hurdle T5YyU     
n.跳栏,栏架;障碍,困难;vi.进行跨栏赛
参考例句:
  • The weather will be the biggest hurdle so I have to be ready.天气将会是最大的障碍,所以我必须要作好准备。
  • She clocked 11.6 seconds for the 80 metre hurdle.八十米跳栏赛跑她跑了十一秒六。
2 nil 7GgxO     
n.无,全无,零
参考例句:
  • My knowledge of the subject is practically nil.我在这方面的知识几乎等于零。
  • Their legal rights are virtually nil.他们实际上毫无法律权利。
3 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴