英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 伊拉克北部库尔德总统选举

时间:2020-09-23 09:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Preliminary counting has begun following presidential and parliamentary elections in the autonomous1 Kurdistan region of northern Iraq. Opposition2 parties have alleged3 voting irregularities, but the Iraqi Electoral Commission said the poll has been transparent4. The final result which is not expected for several days is being widely seen as crucial to future negotiations5 over / control of Kurdistan’s oil wealth and territorial6 disputes with the federal government. The incumbent7 Kurdish President Massoud Barzani said all problems should be settled through constitutional means.

This election is a victory for the people of Kurdistan and the Iraqi people, and this is the important thing. The other thing is that I want to tell the Iraqi people that we are brothers and partners in this country and we are ready to defend Basra, Ramadi, Baghdad, or Neojave, as we defend Arbil, Sulaimaniyah and Duhuk, and there is a constitution which we can refer to whenever there is a problem between the region and Baghdad.

Three opposition leaders in Iran have called on senior clerics to help secure the release of what they say are hundreds of people arrested after last month’s disputed elections. In a flurry of statements on websites, they accused the authorities of torturing detainees and abusing the country’s intelligence network to suppress opposition.

Officials in Afghanistan say Taliban fighters have tried to carry out multiple suicide attacks on government buildings in the eastern city of Khost. Locals reported gun battles between police and militants8 lasting9 several hours.

The Taliban have used coordinated10 suicide attacks with more precision recently. The raid in Khost close to the Pakistani border was the third such attack in Afghanistan in a week as the country prepares to hold presidential elections. At least three and possibly as many as seven suicide bombers11 were involved. And other Taliban fighters followed up the explosions with automatic weapons and rocket-propelled grenades. Some of the bombers blew themselves up after approaching the police station wearing border police uniforms while other targets included a bank and a military hospital.

The Columbian military says it has killed at least 16 Maoist rebels of the FARC during an assault on a jungle camp in a central province. A spokesman said ground troops found the bodies following air bombardments of the camp. The FARC has been on the defensive12 in recent years in the face of military successes by President Alvaro Uribe.

The deposed13 President of Honduras Manuel Zelaya has returned to the country’s border with Nicaragua and said he would set up camp there to put pressure on the interim14 government to allow him to return. On Friday, he made a symbolic15 crossing into Honduras, but withdrew after being confronted by troops.

President Obama’s special envoy16 for the Middle East George Mitchell is in Syria where he is due to meet President Bashar Assad in a few hours’ time. And the US State Department says Mr. Mitchell wants to look at ways of promoting peace talks between Syria and Israel where he is expected to arrive in the afternoon. Natalia Antelava reports.

It’s still rare for Syrian officials to praise Washington publicly, and most of them choose to approach President Obama’s new initiatives in the region with cautious skepticism. But in private, some Syrian officials say they are encouraged by what one of them described as Washington’s new willingness to listen. No one in Damascus is expecting this visit to bring an immediate17 breakthrough and Washington is still a long way away from getting Damascus on its side. But for now at least, the atmosphere of hostility18 which dominated during the Bush administration seems to be a thing of the past.

Brazil and Paraguay have reached agreements on a long-simmering dispute over the use of energy from a giant hydro-electric plant on their border. Charles Haviland reports.

Under the accord, Brazil will pay Paraguay considerably19 more for energy from the Itaipu plant which is one of the world’s largest hydro-electric schemes. Speaking after talks in Paraguay, the Brazilian President Luiz Inacio Lula Da Silva described it as a historic agreement. He said it was not in Brazil’s interest to have a neighbor that was moving at a slower pace of development. The Paraguayan leader Fernando Lugo said both countries stood to gain. It’s been a priority for his left-wing administration to maximize revenue from the plant which was developed at a time when both countries were under military rule.

The Ferrari Formula One driver Felipe Massa has undergone surgery after sustaining a skull20 fracture in a high-speed crash in Hungary. The hospital spokesman said his condition was serious but stable. Massa crashed his Ferrari into a tyre barrier after being hit in the helmet.

伊拉克北部库尔德斯坦自治区总统和议会选举计票初期工作开始进行。反对党声称投票有谬误,但是伊拉克选举委员会称选举过程是透明的。

最终结果尚需几天时间。群众普遍认为,投票结果对未来协商控制库尔德斯坦地区石油财富和与联邦政府的领土争议非常关键。库尔德在职总统巴尔扎尼称,所有问题都应该通过立宪的方式解决。

对于库尔德斯坦和伊拉克人民来说,这场选举是一个胜利,是一个重大事件。我想告诉伊拉克人民的另外一件事是,我们是兄弟,是合作者,我们随时准备保卫巴士拉,拉马迪,巴格达,或Neojave,就像我们保卫Arbil,Sulaimaniyah和Duhuk一样。当该地区与巴格达之间出现问题时,我们可以依据宪法进行解决。

伊朗三名反对党领袖要求高级牧师帮忙争取释放上月有争议的选举之后被逮捕的数百人。在网站上发表的一系列声明中,他们指控当局折磨被拘留者,滥用国家情报网络来镇压反对派。

阿富汗官员称塔利班分子企图在东部城市Khost对政府建筑实施多宗自杀式袭击。当地报道称警察和好战分子之间的战斗持续了几个小时。

塔利班分子最近准确进行了多起同样的自杀式袭击。由于阿富汗正在准备总统选举,接近巴基斯坦附近的Khost的袭击已是一周以来阿富汗发生的第三起类似爆炸。至少三名可能多达七名自杀式爆炸者参与。其他塔利班分子随后哦那个自杀式武器和火箭推动式手榴弹发动了爆炸。一些身穿边境警察制服的爆炸者在抵达警察局之后引爆自己。其他袭击目标还包括一所银行和一所军事医院。

哥伦比亚军方称,在对中部省份一丛林营地发动攻击时击毙来自哥伦比亚武装力量至少26名毛泽东主义反叛分子。一名发言人称,陆地军队在空袭之后发现了反叛分子尸体。由于总统乌里韦的军事胜利,哥伦比亚武装力量今年来一直处于防御状态。

洪都拉斯被驱逐总统塞拉亚穿越与尼加拉瓜边境回国,他说,他将就地建立营地,向临时政府施压,使他们允许自己回国。周五,他象征性地踏入洪都拉斯,但是由于军队出现,他马上撤退。

奥巴马总统驻中东特使乔治·米切尔现在在叙利亚,几小时后将会见总统巴沙尔。美国国务卿称米切尔希望寻找促进叙利亚和以色列之间的和平谈判的方法。预期他将于今天下午抵达以色列。 Natalia Antelava报道。

叙利亚官员公开称赞华盛顿的情况仍然非常罕见。大多数通常选择以谨慎的怀疑态度面对奥巴马总统对该地区的新政策。但是私下来讲,一些叙利亚官员称华盛顿表现出新的倾听的意愿,这使他们很受鼓舞。大马士革无人认为米切尔此次访问可以带来立即的突破,华盛顿将大马士革争取过来还需要很长的路。但是,至少目前来说,布什政府期间占主导地位的敌意已经成为过去。

巴西和巴拉圭长期以来对边境巨大的水电厂的能源使用存在争议,现在双方就此达成协议。Charles Haviland报道。

按照协议,巴西将向巴拉圭支付更多资金以使用来自直接最大的水电体系之一的Itaipu的能源。巴西总统卢拉在于巴拉圭进行会谈后发表讲话,称这是历史性的协议。他说,拥有一个发展速度缓慢的邻国不利于巴西队利益。巴拉圭总统领袖费尔南多·卢戈称,双方均有收获。其左翼政府将水电站的收益最大化是首要任务。巴西和巴拉圭均在军事统治之下时该水电站已经建成。

法拉利F1赛车手Felipe Massa在匈牙利高速碰撞后颅骨受伤,现已接受了手术。医院发言人称,Massa状况很严重,但是比较稳定。Massa被撞到头盔之后,其法拉利跑车撞到了路障。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
2 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
3 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
4 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
5 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
6 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
7 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
8 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
9 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
10 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
11 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
12 defensive buszxy     
adj.防御的;防卫的;防守的
参考例句:
  • Their questions about the money put her on the defensive.他们问到钱的问题,使她警觉起来。
  • The Government hastily organized defensive measures against the raids.政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
13 deposed 4c31bf6e65f0ee73c1198c7dbedfd519     
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
参考例句:
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
14 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
15 symbolic ErgwS     
adj.象征性的,符号的,象征主义的
参考例句:
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
16 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
17 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
18 hostility hdyzQ     
n.敌对,敌意;抵制[pl.]交战,战争
参考例句:
  • There is open hostility between the two leaders.两位领导人表现出公开的敌意。
  • His hostility to your plan is well known.他对你的计划所持的敌意是众所周知的。
19 considerably 0YWyQ     
adv.极大地;相当大地;在很大程度上
参考例句:
  • The economic situation has changed considerably.经济形势已发生了相当大的变化。
  • The gap has narrowed considerably.分歧大大缩小了。
20 skull CETyO     
n.头骨;颅骨
参考例句:
  • The skull bones fuse between the ages of fifteen and twenty-five.头骨在15至25岁之间长合。
  • He fell out of the window and cracked his skull.他从窗子摔了出去,跌裂了颅骨。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴