英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 塔利班两名高级头目被击毙

时间:2021-01-20 08:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

European Union transport ministers have agreed to ease some other the restrictions1 on air travel which were imposed across Europe last week following the spread of volcanic2 ash from Iceland. After discussions by video conference, the EU Transport Commissioner3 Siim Kallas announced the decision to reporters in Brussels.

"New air control measures can come into effect from eight o'clock Tuesday morning. From tomorrow morning on, we should see progressively more planes start to fly and this is good news for Europe's stranded4 passengers, good news for airline industry and other sectors5 of this economy hard hit by this crisis."

In an effort to ensure safety, the EU wants to create three designated fly zones. One will remain entirely6 off limits because of the threat of volcanic dust; another will be open to all aircraft, while a third zone will be available for a limited service. In Germany, the two main airlines, Lufthansa and Air Berlin, were granted exemptions8 from the existing fly ban to allow them to bring home stranded passengers. A Lufthansa spokesman said they were expected to carry a total of about 15,000 people from the Far East, Africa and the Americas. Britain has announced that it's sending warships9 to help bring home British travelers.

The American military in Iraq has confirmed that the two most wanted al-Qaeda leaders in the country have been killed. The Iraqi government named them as Abu Ayyub al-Masri and Abu Omar al-Baghdadi. The Prime Minister Nouri al-Maliki said their identities had been confirmed by medical tests on the bodies. The two men were reportedly tracked down by an intelligence team west of Baghdad and their hideout destroyed by missiles. The US Vice7 President Joe Biden said the deaths showed that Iraq was now better able to look after its own security.

"Their deaths are potentially devastating10 blows to al-Qaeda Iraq, but equally important, in my view, is this action demonstrates the improved security strength and capacity of Iraqi security forces. In short, the Iraqis have taken the lead in securing Iraq and its citizens by taking out both of these individuals."

Officials in Pakistan say at least 23 people were killed when a suicide bomb exploded in a crowded market in Peshawar. Aleem Maqbool reports from Islamabad.

The explosion happened close to a police station, in what's called the Storytellers' Bazaar11, an historic market place in the central Peshawar that was packed with shoppers and also a large crowd protesting against the frequent power cuts in the city. One of Peshawar's senior most police officers was among those killed. It is Taliban militants12 who'd be suspected of carrying out the attack. They’ve recently come under increasing pressure across Northwest Pakistan, for Pakistani military carries out operations against them.

World News from the BBC

The Israeli Defence Minister Ehud Barak has said Israel must recognize that the world will not accept Israeli rule over Palestinians for decades to come. He also warned of growing alienation13 between Israel and its long-standing ally, the United States. Mr Barak's warning comes at the time of growing criticism of the right-wing Prime Minister Benjamin Netanyahu.

Pope Benedict has invited the world's 400,000 Catholic priests to Rome in June to show their support for him over what, the Vatican says, are unjust attacks on his policies concerning pedophilia crimes. The invitation was contained in a letter from Cardinal14 Claudio Hummes. In the letter, the cardinal says the presence of so many priests in St Peter's Square will be a good way to show that they haven't been intimidated15, as he put it, by the crimes committed by a few of their fellow clergy16.

A team of Sherpas in Nepal have announced that they will go on a clean-up expedition on Mount Everest. It's the first time that Mount Everest is to be cleaned above the altitude of 8,000 metres, an area which is called the "death zone" because of the low level of oxygen and treacherous17 conditions. Joanna Jolly reports.

The team of 20 Sherpa mountaineers will set off on May 1 to establish camp at the point known as Everest's South Col. From here, they plan to start their cleaning operation, including removing at least two bodies from a narrow trail between the South Col and the summit. The Sherpas, many of whom have climbed Everest several times, say they also plan to remove 3,000 kilogrammes of empty oxygen bottles, old food wrappings, tents and ropes.

A folk singing Cuban scientist has won a prestigious18 environmental prize in the United States for challenging the role of state bureaucrats19 in Cuban agriculture. Humberto Rios has promoted traditional techniques of cultivation20 and the right of farmers to choose which seeds to plant, in a country where 80% of farms are controlled by the state.

上周,冰岛火山喷发造成火山灰弥漫,欧盟对航空运输实施了禁令。现在,欧盟各国运输部长们同意解除部分禁令。召开视频会议进行讨论后,欧盟运输专员Siim Kallas在布鲁塞尔向记者宣布了该决定。

“从周二早上八点钟开始,新的航空管制措施将开始生效。从明天早上开始,我们将看到更多飞机开始飞行,对欧洲滞留的旅客来说这是好消息,对航空行业以及在这场危机中遭受重创的其他经济部门来说也是好消息。”

为了确保安全,欧盟希望设立三个特定的飞行区域。第一个,由于火山灰的威胁仍将完全关闭。第二个将对所有的飞机开放。第三个则提供有限的服务。在德国,两大主要航空公司汉莎航空和柏林航空获准排除在现在的飞行禁令之外,允许他们运送滞留旅客回家。汉莎航空一名发言人表示,预期他们将从远东,非洲和美国运送15,000名乘客。英国已经宣布,他们已经派遣军舰将海外滞留的英国乘客接回国内。

美国驻伊拉克军方已经证实,两名处于通缉名单首位的基地组织领袖被击毙。伊拉克政府称他们为马斯里(Abu Ayyub al-Masri)和巴格达迪(Abu Omar al-Baghdadi)。伊拉克总理马利基表示,经过对尸体的医学测试,这两人的身份均已确认。据报道,这两名男子被巴格达西部一个情报小组跟踪,藏身之处被导弹炸毁。美国副总统乔·拜登表示,两名恐怖分子头目的死亡表明,伊拉克现在已经可以更好的保卫自己国家的安全。

“他们的死亡是对伊拉克基地组织毁灭性的打击,但是同样重要的是,按照我的观点,这次行动表明伊拉克安全力量的能力已经改善。总之,通过将这两人击毙,伊拉克人在保卫伊拉克和伊拉克公民方面树立了榜样。”

巴基斯坦官员表示,一名自杀式爆炸这在白沙瓦闹市引爆炸弹,造成至少23人死亡。Aleem Maqbool在伊斯兰堡报道。

这次爆炸事件发生在警察局附近的一个集市上,这是白沙瓦中部一个历史性的市场,购物者熙熙攘攘,同样还有很多人在抗议最近该市经常停电的现象。白沙瓦一名最高级的警官也在遇难者的行列。有关部门怀疑是塔利班好战分子实施了这次袭击。最近他在巴基斯坦西北部面临越来越大的压力,因为巴基斯坦军方对他们展开了行动。

BBC世界新闻。

以色列国防部长Ehud Barak表示,以色列必须认识到,未来的几十年,世界不会接受以色列对巴勒斯坦人的统治。他还警告称,以色列和长期盟国美国之间的关系越来越疏远。Barak的警告来自对右翼总理内塔尼亚胡的批评愈演愈烈的时候。

梵蒂冈称,在神父恋童癖事件中人们对教皇的攻击是不公平的,教皇本笃邀请全世界400,000名天主教神父在六月份前往罗马表达对他的支持。该邀请列在红衣主教Claudio Hummes的一封信中。在信中,红衣主教表示,如此多的神父出现在圣彼得大教堂可以更好的表达他们没有被少数牧师犯下的罪行所恐吓。

尼泊尔一些雪尔帕人宣布他们将对埃佛勒斯峰进行一次清洁探险。这是埃佛勒斯峰8,000米以上的高度首次接受清洁,由于氧气稀少,环境恶劣,该地区被称为“死亡区域”。Joanna Jolly报道。

由20名雪尔帕登山者组成的小组将于5月日启程,在Everest's South Col扎营。他们计划从这里开始进行清理活动,包括从South Col和顶峰之间狭窄的小路上清除至少两具尸体。这些雪尔帕人中的许多已经都多次攀登埃佛勒斯峰。他们说,他们还计划清除大约3,000千克空的氧气瓶,旧食物包装,帐篷的绳子。

关于古巴科学家的一首民歌在美国获得了享誉声望的大奖,因为他挑战了古巴农业方面的官僚作风。Humberto Rios促进了传统的耕作方法和农民选择种子的权利。而在古巴,80%的农田是属于国家所有的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
2 volcanic BLgzQ     
adj.火山的;象火山的;由火山引起的
参考例句:
  • There have been several volcanic eruptions this year.今年火山爆发了好几次。
  • Volcanic activity has created thermal springs and boiling mud pools.火山活动产生了温泉和沸腾的泥浆池。
3 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
4 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
5 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
6 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
7 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
8 exemptions 98510082c83cd5526d8e262de8a35d2d     
n.(义务等的)免除( exemption的名词复数 );免(税);(收入中的)免税额
参考例句:
  • The exemptions for interpretive rules, policy statements, and procedural rules have just been discussed. 有关解释性规则、政策说明和程序规则的免责我们刚刚讨论过。 来自英汉非文学 - 行政法
  • A: The regulation outlines specific exemptions for some WPM. 答:该规定概述了某些木质包装材料的特定的例外情形。 来自互联网
9 warships 9d82ffe40b694c1e8a0fdc6d39c11ad8     
军舰,战舰( warship的名词复数 ); 舰只
参考例句:
  • The enemy warships were disengaged from the battle after suffering heavy casualties. 在遭受惨重伤亡后,敌舰退出了海战。
  • The government fitted out warships and sailors for them. 政府给他们配备了战舰和水手。
10 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
11 bazaar 3Qoyt     
n.集市,商店集中区
参考例句:
  • Chickens,goats and rabbits were offered for barter at the bazaar.在集市上,鸡、山羊和兔子被摆出来作物物交换之用。
  • We bargained for a beautiful rug in the bazaar.我们在集市通过讨价还价买到了一条很漂亮的地毯。
12 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
13 alienation JfYyS     
n.疏远;离间;异化
参考例句:
  • The new policy resulted in the alienation of many voters.新政策导致许多选民疏远了。
  • As almost every conceivable contact between human beings gets automated,the alienation index goes up.随着人与人之间几乎一切能想到的接触方式的自动化,感情疏远指数在不断上升。
14 cardinal Xcgy5     
n.(天主教的)红衣主教;adj.首要的,基本的
参考例句:
  • This is a matter of cardinal significance.这是非常重要的事。
  • The Cardinal coloured with vexation. 红衣主教感到恼火,脸涨得通红。
15 intimidated 69a1f9d1d2d295a87a7e68b3f3fbd7d5     
v.恐吓;威胁adj.害怕的;受到威胁的
参考例句:
  • We try to make sure children don't feel intimidated on their first day at school. 我们努力确保孩子们在上学的第一天不胆怯。
  • The thief intimidated the boy into not telling the police. 这个贼恫吓那男孩使他不敢向警察报告。 来自《简明英汉词典》
16 clergy SnZy2     
n.[总称]牧师,神职人员
参考例句:
  • I could heartily wish that more of our country clergy would follow this example.我衷心希望,我国有更多的牧师效法这个榜样。
  • All the local clergy attended the ceremony.当地所有的牧师出席了仪式。
17 treacherous eg7y5     
adj.不可靠的,有暗藏的危险的;adj.背叛的,背信弃义的
参考例句:
  • The surface water made the road treacherous for drivers.路面的积水对驾车者构成危险。
  • The frozen snow was treacherous to walk on.在冻雪上行走有潜在危险。
18 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
19 bureaucrats 1f41892e761d50d96f1feea76df6dcd3     
n.官僚( bureaucrat的名词复数 );官僚主义;官僚主义者;官僚语言
参考例句:
  • That is the fate of the bureaucrats, not the inspiration of statesmen. 那是官僚主义者的命运,而不是政治家的灵感。 来自辞典例句
  • Big business and dozens of anonymous bureaucrats have as much power as Japan's top elected leaders. 大企业和许多不知名的官僚同日本选举出来的最高层领导者们的权力一样大。 来自辞典例句
20 cultivation cnfzl     
n.耕作,培养,栽培(法),养成
参考例句:
  • The cultivation in good taste is our main objective.培养高雅情趣是我们的主要目标。
  • The land is not fertile enough to repay cultivation.这块土地不够肥沃,不值得耕种。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴