英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 卡梅伦出任英国首相

时间:2021-01-27 09:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The leader of the British Conservative Party, David Cameron has been appointed Prime Minister by Queen Elizabeth five days after the inconclusive election. The election resulted in the Conservatives winning the largest number of seats, but failing to secure an overall majority, leaving Britain’s third party, the Liberal Democrats1 holding the balance of power. Within the past time, Mr. Cameron was driven from Buckingham Palace to the Prime Minister’s official residence in Downing Street, where he made this announcement to the waiting crowd.

Our country has a hung parliament where no party has an overall majority. And we have some deep and pressing problems: a huge deficit2, deep social problems and a political system in need of reform. For those reasons, I aim to form a proper and full coalition3 between the Conservatives and the Liberal Democrats. I believe that is the right way to provide this country with the strong, the stable, the good and decent government that I think we need so badly.

Mr. Cameron was appointed Prime Minister just after the incumbent4 Gordon Brown resigned, bringing to an end 13 years of Labor5 government. Mr. Brown announced he was resigning to reporters in Downing Street.

Only those who have held the office of prime minister can understand the full weight of its responsibilities and its great capacity for good. I have been privileged to learn much about the very best in human nature and a fare amount too about its frailties6, including my own. Above all, it was a privilege to serve, and yes, I loved the job, not for its prestige, its titles and its ceremony, which I do not love at all. No. I loved the job for its potential to make this country I love fairer, more tolerant, more green or democratic, more prosperous and more just, truly a greater Britain.

And now here with his assessments8 of the combination of 5 days of political drama in Britain is our correspondent Rob Watson.

So David Cameron is now Britain’s 50th Prime Minister and at 43 the youngest in nearly 200 years. After short audience with the Queen, he arrived in Downing Street, acknowledging that he hadn’t won the election outright9 and he would therefore be forming a coalition with the Liberal Democrats, the first coalition in Britain in 70 years. He would, he said, strive to restore trust in politicians as the new government tackled the challenges ahead. So in the swift transition that is the British political system, the new Labor era is at its end after 13 years in the office and Gordon Brown no longer in Downing Street. Ahead lies a soberer assessment7 of those 13 years and of the challenges now facing Mr. Cameron, but for now, it’s the drama of the moments that he enjoys.

The White House has said President Barack Obama is deeply frustrated10 that the oil leak in the Gulf11 of Mexico has not yet been stopped. The comments came as three companies involved in the spill faced questioning by US senators over what went wrong. BP, the owner of the rig, said the contractor12, Transocean, was responsible for the failure of a giant valve that should have stopped the blast last month. Transocean suggested that the blame lay with another company, Haliburton, that they say failed to seal the well correctly. Speaking at the Senate Hearing, the director of BP America, Lamar McKay, said the company was committed to finding out what happened.

"I want to underscore that the global resources of BP are committed to this effort and have been from the outset. Nothing is being spared. Everyone understands the enormity what lies ahead and is working to deliver an effective response at the well head, on the water and at the shoreline."

The French Parliament has unanimously adopted a resolution condemning13 the full-face Islamic veil or burka. The resolution is not legally binding14, but correspondents say full legislation banning the veil is expected to be introduced in July. Opponents have warned that such move could be unconstitutional and stigmatize15 France’s Muslim minority.

Pope Benedict who’s visiting Portugal has made some of his strongest comments yet on the scandals involving pedophile priests in the Roman Catholic Church. The Pope said the church had to acknowledge the terrifying truth that the greatest threat it faced came from sin within the church. He told journalists forgiveness could not be a substitute for justice.

Scientists in United States have begun test to provide a reliable, low-cost and reversible contraceptive for men using ultrasound equipment. The scientists say a single round of ultrasound treatment would deplete16 sperm17 reserves and make men temporarily infertile18 for a period of up to six months.

没有结果的大选五天过后,英国女王伊丽莎白任命保守党领袖大卫·卡梅伦(David Cameron)担任英国首相。选举结果显示,保守党在议会获得了最多席位,但是未获得绝大多数优势,以致第三大党派自民党必须用来平衡权利。此前,卡梅伦已经驱车由白金汉宫赶赴唐宁街的首相官邸,并在那里向等待已久的民众发表讲话。

现在,我们的国家拥有一个无任何党派占明显多数的议会。我们面临着深切而紧急的问题:巨大的财政赤字,严重的社会问题和亟需改革的政治体系。鉴于以上原因,我希望保守党和自民党建立正确全面的联盟关系。我相信,这是为我们的国家建立迫切需要的强大,稳定,良好,正义的政府的正确方式。

卡梅伦被任命英国首相之前,现任首相戈登·布朗(Gordon Brown)刚刚宣布辞职,结束了13年的工党政府统治。布朗宣布,他当着唐宁街记者的面辞职。

只有曾经担任过英国首相的人才能深刻的理解这个职位责任的重大。我有幸了解了人性中许多最好的方面以及最脆弱的方面,包括我自己在内。最重要的是,我很荣幸能够担任英国首相,我热爱这项工作,不是因为这个职位的声望,头衔或礼仪,我一点都不喜欢这些方面。我希望这项工作是因为可以使这个国家更加公平、更加宽容、更加环保、更加民主、更加繁荣,总的来说更加伟大。

现在,我们的记者Rob Watson为我们评估五天来英国组阁的政治戏剧。

大卫·卡梅伦成为英国第50任首相,以43岁的年龄,卡梅伦成为近两百年来英国最年轻的首相。接受了女王简短的接见之后,他抵达唐宁街。他承认自己没有完全赢得选举的胜利,所以他必须和自民党组成联合政府,这是70年来英国首个联合政府。他表示,在新政府应对当前挑战的同时,他将努力在政治家中重建信任。所以,在英国政治体系的迅速转换中,新的工党时代结束了13年的统治,戈登·布朗已经离开唐宁街。接下来必须为工党13年的统治以及卡梅伦现在面临的挑战进行更加冷静的评估,但是现在来说,他仍然非常享受这场变革的伟大时刻。

白宫表示,墨西哥湾石油泄漏仍在继续,奥巴马总统感到非常沮丧。与这次漏油事件相关的三个公司在接受美国参议员的质问的时候,白宫发表了这番评论。钻井所有者BP石油公司称,一个巨大的阀门未能及时关闭来防止爆炸的发生,承包商跨洋公司(Transocean)应为此负责。而跨洋公司则称应该归咎于哈里伯顿公司(Halliburton),他们未能正确地封闭钻井。英国石油美国公司(BP America)董事长麦凯(Lamar McKay)在参议院听证会上说,该公司应该尽快找出问题所在。

“我要强调的是,BP全球资源从最开始就不遗余力地解决这个问题。每个人都明白问题的严重性,都在井口,水下和海岸做出有效的努力。”

法国议会一致通过决议,谴责从头到脚包裹伊斯兰罩袍的行为。该决议没有法律约束力,但是记者称,预期7月份将出台禁止罩袍的完整立法。反对者警告称,此举是违反宪法规定的,会对法国的穆斯林少数民族造成侮辱。

正在访问葡萄牙的教皇本笃做出了目前为止针对罗马天主教神父虐童丑闻最严厉的评论。教皇称,教堂必须承认面临着来自教堂内部罪行带来的最大威胁。他告诉记者,宽恕不能替代正义。

美国科学家开始试验为使用超声波工具的男子提供可靠,低成本,可逆的避孕工具。科学家称,单轮的超声波治疗可以杀死精子,使男子在六个月的时间内没有生育能力。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
2 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
3 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
4 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
5 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
6 frailties 28d94bf15a4044cac62ab96a25d3ef62     
n.脆弱( frailty的名词复数 );虚弱;(性格或行为上的)弱点;缺点
参考例句:
  • The fact indicates the economic frailties of this type of farming. 这一事实表明,这种类型的农业在经济上有其脆弱性。 来自辞典例句
  • He failed therein to take account of the frailties of human nature--the difficulties of matrimonial life. 在此,他没有考虑到人性的种种弱点--夫妻生活的种种难处。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
7 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
8 assessments 7d0657785d6e5832f8576c61c78262ef     
n.评估( assessment的名词复数 );评价;(应偿付金额的)估定;(为征税对财产所作的)估价
参考例句:
  • He was shrewd in his personal assessments. 他总能对人作出精明的评价。 来自《简明英汉词典》
  • Surveys show about two-thirds use such assessments, while half employ personality tests. 调查表明,约有三分之二的公司采用了这种测评;而一半的公司则采用工作人员个人品质测试。 来自百科语句
9 outright Qj7yY     
adv.坦率地;彻底地;立即;adj.无疑的;彻底的
参考例句:
  • If you have a complaint you should tell me outright.如果你有不满意的事,你应该直率地对我说。
  • You should persuade her to marry you outright.你应该彻底劝服她嫁给你。
10 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
11 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
12 contractor GnZyO     
n.订约人,承包人,收缩肌
参考例句:
  • The Tokyo contractor was asked to kick $ 6000 back as commission.那个东京的承包商被要求退还6000美元作为佣金。
  • The style of house the contractor builds depends partly on the lay of the land.承包商所建房屋的式样,有几分要看地势而定。
13 condemning 3c571b073a8d53beeff1e31a57d104c0     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
  • I concur with the speaker in condemning what has been done. 我同意发言者对所做的事加以谴责。 来自《现代英汉综合大词典》
14 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
15 stigmatize iGZz1     
v.污蔑,玷污
参考例句:
  • Children in single-parent families must not be stigmatized.单亲家庭的孩子们不应该受到歧视。
  • They are often stigmatized by the rest of society as lazy and dirty.他们经常被社会中的其他人污蔑为懒惰、肮脏。
16 deplete Bm2z3     
v.弄空,排除,减轻,减少...体液,放去...的血
参考例句:
  • Most native mammal species have been severely depleted.大多数本地哺乳动物的数量都已经大大减少了。
  • Elastic collisions deplete very little of the electron's energy.弹性碰撞中电子减少的能量非常少。
17 sperm jFOzO     
n.精子,精液
参考例句:
  • Only one sperm fertilises an egg.只有一个精子使卵子受精。
  • In human reproduction,one female egg is usually fertilized by one sperm.在人体生殖过程中,一个精子使一个卵子受精。
18 infertile u71xE     
adj.不孕的;不肥沃的,贫瘠的
参考例句:
  • Plants can't grow well in the infertile land.在贫瘠的土地上庄稼长不好。
  • Nobody is willing to till this infertile land.这块薄田没有人愿意耕种。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴