英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 美中情局启动史上最大规模重组

时间:2021-10-19 09:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The US central intelligence agency is lauching one of the biggest reorganisation in its hitory.

美国中情局将发起有史以来最大规模的重组,

The aim is to sharpen the focus on intelligence gathering1 and cyber operations. Our world affair's reporter * has more.

其目的是让本机构更关注于情报收集和互联网行动。BBC世界事务记者报道。

As part of this plans, the CIA will set up new so-called mission centres.

根据该计划,中情局将成立所谓的任务中心,

These are units which will focus on specific areas of the world like Africa and on key chanllenges the agency say it faces like the spread of weapons.

这些部门将关注非洲等专门地区,并应对诸如武器扩散等该机构面临的关键挑战。

But the main aim will beat increase the CIA's focus on what's happening in the cyber world and keep up with the pace of change.

但其主要目的是增加中情局对互联网世界的关注,保持与时俱进。

So, a brand-new directorate of digital innovation is being set up. The agency says it will track on and take advantage of the advances in cyber technology.

因此将成了全新的数字化创新指挥部,该机构称将追踪并利用好互联网科技的进步。

The authorities in the US have charged 3 foreign citizens with hacking2 a number of e-mail service providers in one of the largest data breaches3 ever reported there.

美国当局指控三名外国人对诸多电子邮件服务器进行黑客袭击,这是美国报道过的最大规模的数据入侵。

Our Washington correspondent Naomi Grimley reports.

华盛顿记者报道。

US prosecutors4 have charged a Canadian man and 2 Vietnamese nationals, one of whom remains5 at large.

美国检察官指控了一名加拿大人和两名越南人,其中一人仍逍遥法外。

It's claimed that together they hacked6 into at least 8 major e-mail providers, stealing nearly a billion e-mail addresses.

据悉他们共袭击了至少8个主要的电子邮件服务商,窃取近10亿个电子邮件地址。

There were then used for various spam and marketing7 schemes.

然后用这些信息来进行各种垃圾邮件和营销活动,

The authroties say the episode was particularly unnerving because of its sheer scope with most of America's e-mail distribution companies been infiltrated8.

当局称这次黑客事件因其影响程度之大非常令人担忧,因为美国大多数电子邮件公司已经被渗透。

It's thought in total, the scams may have netted over 2 million dollars.

据悉这些人可能从中获利近200万美元。

Iraqi forces have been continuing their assault against IS in a further attempt to retake Tikrit, one of the militants9' key stronghold in the country.

伊拉克部队继续对IS发起进攻,希望能重新夺回提克里特,提克里特是这些武装分子在该国的关键据点之一。

They've been joined by Shia militia10 which were receving support from Iraq's former enermy Iran.Our correspondent Ahmed * travled with the Iraqi army to the ouskirts of Tikrit.

伊拉克部队得到了什叶派民兵的支持,这些民兵们得到了伊朗曾经的敌人伊朗的支持。记者根据伊拉克部队在提克里特郊区报道。

This is the new frontline against the IS. Through sniper holes and in bunkers, fighters taken aim at positions around Tikrit's surburbs.

这里是对IS作战的新前线,武装人员在沙坑里对提克里特周围的据点发动进攻。

Most of the residents have fled this area, anyone left walks in fear.

大多数居民已经逃离,留下的人心怀恐惧地行走着。

As we drive, we see countless11 homes that have been destroyed, those that are left have been taken by the military.

我们一路驱车看到无数房屋被毁,没有毁掉的已被武装分子占领。

This is the third attempt to retake Tikrit. It is a battle it will can't afford to lose.

这是第三次试图重夺提克里特,这次战争只能赢不能输。

The UN's cultural agency UNESCO has described the destruction by IS militants of the ancient Syrian city of Nimrud as a war cime.

联合国教科文机构称IS武装分子对叙利亚古城尼姆鲁德的破坏已构成战争罪,

Iraqi officials say bulldozers have been flatting walls and statues that are 3,000 years old.

伊拉克官方称有推土机在推倒有着3000年历史的古墙和塑像。

The IS militants have yet to explain that action in Nimrud which was the capital of the Syrian empire.

IS武装分子尚未对其在尼姆鲁德的行动进行解释,尼姆鲁德是叙利亚帝国的首都。

But after the smashing statues recently in a museum in Mosul, they said historical artifacts were the false idols12 that had to be destroyed.

但最近在推倒曼苏尔博物馆的塑像后,无专访根子称这些历史文物是错误的偶像,应该被摧毁。

You are listening to the latest world news from the BBC.

这里是最新的BBC世界新闻。

The former Italian prime minister Silvio Berlusconi has completed his final day of a community service sentence for tax fraud.

意大利前总理西尔维奥·贝卢斯科尼已经完成最后一天的社区服务刑罚,

He was spared jailed because of his age, but he's instead being working at a carehome for elderly people with dementia. Allen Johnston reports.

他因逃税而判刑,由于年龄问题他被免除监禁,但他坚持要在一家老年痴呆症患者养老院工作。艾伦·约翰斯顿报道。

If having to do this community service order with the humiliation13, Silvio Berlusconi, he never showed it.

如果必须要做这种带有羞辱性质的社区服务,那么西尔维奥·贝卢斯科尼根本不会让人知道。

He was typically cheery as the arrive of his last day at the care-home and he said that working with the staff there have been a moving experience.

在养老院工作的最后一天来临之时他非常高兴,他说与养老院工作人员共事是场令人感动的体验。

The irrepressible Mr. Berlusconi is a born entertainer that he reportedly used to sing for the home's elderdly residents.

桀骜不驯的贝卢斯科尼是天生的表演家,据悉他经常给养老院的老年人唱歌。

But if even this sentences ended, soon there will be a reveal of his acquittal in a case in which he was accused of paying for sex with an underage prostitute.

但即使这次刑罚结束,很快会有另一起指控他花钱与一名未成年妓女发生关系的案件宣布他无罪。

Russia and Ukraine have agreed to more than double the number of OSCE obersers monitoring the ceasefire in eastern Ukraine.

俄罗斯和乌克兰决定将在乌克兰东部监督停火实施情况的欧洲安全与合作组织观察员人数增加到两倍,

The agreement came as EU foreign ministers were meeting in Latvia. Gavin Lee is there.

当时欧盟外长们正在拉脱维亚举行会议。嘉文·李报道。

The intensifying14 crisis in Libya and a fragile ceasefire in Ukraine have dominated the first day of talks here.

利比亚加剧的危机和乌克兰脆弱的停火协议是第一天会谈的主要议题,

The EU's foreign policy chief Federica Mogherini says reports of violation15 of Ukraine's peace deal shows the ceasefire isn't perfect

欧盟外交政策首席代表莫盖里尼称有关违反乌克兰恒协议的报道表明停火协议并不完美,

and confiremed that the number of international monitors in the east of the country will be doubled to a thousand to get better access on the ground.

并证实在该国东部的国际观察员人数将翻倍,增加到1000人,来更好地了解实地情况。

The Latvia and Lithuanian minister say they are also using the opportunity of the talks to raise the issue of the perceived threats of the Russia's information war,

拉脱维亚和立陶宛外长称他们也在利用会谈的机会来让人们关注俄罗斯情报战的威胁,

anti-EU television and media propaganda they say is targeting the minority Russian speakers in the Baltic states.

以及其反欧电视台和媒体的宣传,他们称这些活动针对的是波罗的海国家讲俄语的少数民族。

Edward Snowden, the whistleblower who exposed massive surveillance by the US national security agency has made a public appear for Switzerland to grant his asylum16.

曝光美国国安局大规模监控活动的告密者爱德华·斯诺登公开出现在瑞士以申请避难,

Mr. Snowden who's in exile in Moscow prays Switzerland for its history of neutrality. BBC world service news.

目前在莫斯科流放的斯诺登为瑞士作为中立国的历史而祈祷。BBC世界新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
2 hacking KrIzgm     
n.非法访问计算机系统和数据库的活动
参考例句:
  • The patient with emphysema is hacking all day. 这个肺气肿病人整天不断地干咳。
  • We undertook the task of hacking our way through the jungle. 我们负责在丛林中开路。
3 breaches f7e9a03d0b1fa3eeb94ac8e8ffbb509a     
破坏( breach的名词复数 ); 破裂; 缺口; 违背
参考例句:
  • He imposed heavy penalties for breaches of oath or pledges. 他对违反誓言和保证的行为给予严厉的惩罚。
  • This renders all breaches of morality before marriage very uncommon. 这样一来,婚前败坏道德的事就少见了。
4 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
5 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
6 hacked FrgzgZ     
生气
参考例句:
  • I hacked the dead branches off. 我把枯树枝砍掉了。
  • I'm really hacked off. 我真是很恼火。
7 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
8 infiltrated ac8114e28673476511d54b771cab25a1     
adj.[医]浸润的v.(使)渗透,(指思想)渗入人的心中( infiltrate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The headquarters had been infiltrated by enemy spies. 总部混入了敌方特务。
  • Many Chinese idioms have infiltrated into the Japanese language. 许多中国成语浸透到日语中。 来自《现代英汉综合大词典》
9 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
10 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
11 countless 7vqz9L     
adj.无数的,多得不计其数的
参考例句:
  • In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
  • I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。
12 idols 7c4d4984658a95fbb8bbc091e42b97b9     
偶像( idol的名词复数 ); 受崇拜的人或物; 受到热爱和崇拜的人或物; 神像
参考例句:
  • The genii will give evidence against those who have worshipped idols. 魔怪将提供证据来反对那些崇拜偶像的人。 来自英汉非文学 - 文明史
  • Teenagers are very sequacious and they often emulate the behavior of their idols. 青少年非常盲从,经常模仿他们的偶像的行为。
13 humiliation Jd3zW     
n.羞辱
参考例句:
  • He suffered the humiliation of being forced to ask for his cards.他蒙受了被迫要求辞职的羞辱。
  • He will wish to revenge his humiliation in last Season's Final.他会为在上个季度的决赛中所受的耻辱而报复的。
14 intensifying 6af105724a108def30288b810d78b276     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的现在分词 );增辉
参考例句:
  • The allies are intensifying their air campaign. 联军部队正加大他们的空战强度。 来自辞典例句
  • The rest of the European powers were in a state of intensifying congestion. 其余的欧洲强国则处于越来越拥挤的状态。 来自英汉非文学 - 历史
15 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
16 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴