英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 美国火车脱轨超限速两倍

时间:2021-11-16 06:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A government official in Tanzania has told the BBC that President of Burundi Pierre Nkurunziza has not been able to return to his country and appears to have been ousted1 by the military. The plane taking him back after the army seized power was told it could not land and then returned to Tanzania. Mr. Nkurunziza had been in Dar es Salaam2 for a regional summit when news of the coup3 broke. From Bujumbura here’s more to Julian.

Hours after an attempted coup, it’s still unclear who’s in control of Burundi. Thousands flooded to the streets to celebrate after General Niyombare announced Pierre Nkurunziza was no longer President, calling it a victory of the people. In the capital Bujumbura, there had been two weeks of protests against the president’s bid for a third term, which opponents say is illegal. But the situation is far from stabilized4. Now the army appears to be divided between loyalists and supporters of the coup. And there’s been gunfire in the city center overnight.

The US Assistant Secretary of State for African Affairs Linda Thomas-Greenfield said the US was monitoring the situation. “We are watching the situation in Burundi up to now very closely. And we’re very concerned about the reports that we’re getting. And our main concern now is to call on all the parties to end violence and to exercise restraint.We made it very clear that we’re prepared to take targeted measures including imposing5 visa bans to those who are involved in the violence.”

The United States Embassy in the Afghan capital Kabul says an American citizen has been killed in an attack by gunmen on a guesthouse in the city. Shots are heard as armed men stormed the Park Palace Hotel. Details about the number of people caught up in the attack remain unclear. Police say three gunmen had been killed and the situation is now under control.

America’s National Transportation Safety Board says the Amtrak train that crashed in Philadelphia on Tuesday night was traveling at more than twice the speed limit. An engine on the train braked moments before it left the tracks. At least seven people died. Robert Sumwalt is from the NTSB.

Maximum authorized6 speed through this curve was 50 miles per hour. When the engine-induced brake application was applied7, the train was traveling at approximately 106 miles per hour.

In the United States, the jury in the trial of the Boston Marathon bomber8 Dzhokhar Tsarnaev has begun deliberating whether he should be sentenced to life in prison or be given the death penalty. Tsarnaev has already been found guilty on 30 separate charges relating to the attack in 2013.

Suspected Boko Haram militants9 have attacked the outskirts10 of a state capital in the northeast of the country. Residents of Maiduguri reported two hours of intense gunfire around the military barracks. Army officers said they have fought off an attack by several hundred militants.

World News from the BBC.

There have been conflicting reports about whether the deputy leader of Islamic State has been killed in an airstrike on a mosque11 in Iraq. The Iraqi Defense12 Ministry13 said Abu Alaa al-Afari was killed while meeting with other IS members near the northern city of Tal Afar. But the US military has denied bombing on mosque and says it cannot confirm reports of al-Afari’s death. Here’s our Arab Affairs Editor Sebastian Usher14.

The Iraqi Defense Ministry has posted a video showing a devastating15 strike on a building. It says it’s the bombing that killed Abu Alaa al-Afari. But there’s no other supporting evidence so far. An Interior Ministry spokesman said it’s unclear if al-Afari was even there. If he is dead and it is a big if for now, it would be a blow for IS.

Al-Afari had been a contender for leadership of the group in 2010 and he’s believed to have stepped up to that role in recent weeks, with rumors16 that Abu Bakr Al-Baghdadi, the self-declared Caliph has been greatly wounded.

A Brazilian television station is developing a series that will reveal the largely unknown history of the huge number of Brazilians descended17 from African slaves. The program will use DNA18 tests to shed light on the origins in Africa of five people. The participants will travel to Africa to establish contact with their homeland.

A series of private letters written by Prince Charles to British government ministers a decade ago have been published after a lengthy19 legal battle by a newspaper to have them released. They show the heir to the throne raising concerns about a wide range of issues including farming, education and the armed forces. Catherine Mayer is writing a biography of the Prince.

I think the people who like Prince Charles like Prince Charles because he does this stuff, and the people who don’t like him don’t like him because he does this stuff, so in a sense, where we are is that we have more flesh on the bones of what this stuff is. But it is not something that I think is mercifully going to shift public opinion.

坦桑尼亚一位政府官员告诉BBC,布隆迪总统皮埃尔·恩库伦齐扎(Pierre Nkurunziza)未能回到自己的国家,似乎已被军方驱逐。军方夺取权利后搭载总统回国的飞机被告知不能着陆,然后返回坦桑尼亚。军事政变的消息传来时,恩库伦齐扎正在达累斯萨拉姆参加区域峰会。布琼布拉,Julian报道更详细内容。

军事政变后几个小时,仍不清楚哪一方控制了布隆迪。尼勇巴尔将军宣布恩库伦齐扎不再是总统,这是人民的胜利。随后,数千人蜂拥至街道上庆祝。在首都布琼布拉,连续两周的抗议活动反对总统竞选第三任期,称这是非法的。但是形势远远没有稳定下来。现在,军方似乎分裂为两派,忠实者和政变的支持者。夜间市中心出现枪声。

美国负责非洲事务的助理国务卿琳达·托马斯·格林菲尔德(Linda Thomas-Greenfield)表示,美国正在密切关注最新形势。“目前为止我们一直密切关注布隆迪的最新形势。我们非常担忧收到的报道。

我们最关心的是呼吁各方终止暴力,克制情绪。我们明确表示,我们做好充分准备对引发暴力的人实施有针对性的措施,包括实施签证限令。”

美国驻阿富汗首都喀布尔大使馆表示,一名美国公民在这座城市的一座宾馆被持枪分子杀害。武装人员突袭这家酒店时听到了枪声。关于袭击中被捕人数的具体情况仍不清楚。警方表示三名枪手被击毙,形势已经得到控制。

美国国家交通安全委员会表示,周二晚上在费城脱轨的北美铁路公司火车行驶速度超过限速的两倍。火车上一个引擎在火车脱轨前一刻刹车。事故造成至少7人死亡。Robert Sumwalt在美国国家交通安全委员会报道。

通过这段弯道的官方规定最高速度是每小时50英里。当引擎设计的刹车程序启动时,火车的行驶速度为大约每小时106英里。

在美国,波士顿马拉松爆炸案嫌疑人特萨尔纳伊夫审判工作陪审团正在考虑应该判处被告终身监禁还是死刑。特萨尔纳伊夫已被判处与2013年爆炸案有关的30项罪名成立。

博科圣地激进分子嫌疑人袭击了该东北部州首府郊区。麦德古里居民报告称,军营周围发生了两小时的激烈交火。军方官员表示,他们反击了几百名激进分子的袭击。

BBC世界新闻。

关于伊斯兰国激进分子二号头目是否在伊拉克境内针对一座清真寺的空袭中被击毙出现了互相矛盾的报道。伊拉克国防部表示,阿夫里(Abu Alaa al-Afari)在北部城市Tal Afar与伊斯兰国其他成员会晤时被击毙。但是美国军方否认轰炸了清真寺,称不能证实关于阿夫里死亡的报道。我们的阿拉伯事务编辑Sebastian Usher报道。

伊拉克国防部发布了一段视频,显示一栋建筑遭遇毁灭性的的袭击。国防部表示,正是这起爆炸将阿夫里击毙。但是目前为止没有其他证据支持这一说法。内政部一名发言人表示甚至连阿夫里是否在现场也不确定。如果他真的死了——现在很大程度上只是猜测——这对伊斯兰国激进组织来说是一个很大的打击。2010年,阿夫里曾竞争该组织领导,据信近几周他终于荣升该职位,有谣言称自封的哈里发阿布·巴克尔·巴格达迪受重伤。

巴西一家电视台正在制作一个系列节目,披露大量起源于非洲奴隶的巴西人不为人知的历史。节目将使用DNA测试来揭秘5名巴西人来自非洲的血统。参与者将前往非洲确认与故土的联系。

一家报社经过漫长的司法斗争之后,查尔斯王子十年前写给英国政府部长的私人信件终于公布于众。这些信件显示这位王储对一系列问题表示担忧,包括农业,教育和军队问题。Catherine Mayer正在撰写查尔斯王子的传记。

我认为喜欢他的人之所以喜欢他就是因为他做了这些事,不喜欢他的人之所以不喜欢他也是因为这些事。所以,我们要做的就是让这些事实更加真实。但是我不认为这些事情可以改变公众的意见和看法。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
2 salaam bYyxe     
n.额手之礼,问安,敬礼;v.行额手礼
参考例句:
  • And the people were so very friendly:full of huge beaming smiles,calling out "hello" and "salaam".这里的人民都很友好,灿然微笑着和我打招呼,说“哈罗”和“萨拉姆”。
  • Salaam is a Muslim form of salutation.额手礼是穆斯林的问候方式。
3 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
4 stabilized 02f3efdac3635abcf70576f3b5d20e56     
v.(使)稳定, (使)稳固( stabilize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The patient's condition stabilized. 患者的病情稳定下来。
  • His blood pressure has stabilized. 他的血压已经稳定下来了。 来自《现代英汉综合大词典》
5 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
6 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
7 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
8 bomber vWwz7     
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
参考例句:
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
9 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
10 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
11 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
12 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
13 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
14 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
15 devastating muOzlG     
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
参考例句:
  • It is the most devastating storm in 20 years.这是20年来破坏性最大的风暴。
  • Affairs do have a devastating effect on marriages.婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
16 rumors 2170bcd55c0e3844ecb4ef13fef29b01     
n.传闻( rumor的名词复数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷v.传闻( rumor的第三人称单数 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
参考例句:
  • Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
  • Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
17 descended guQzoy     
a.为...后裔的,出身于...的
参考例句:
  • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
  • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
18 DNA 4u3z1l     
(缩)deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸
参考例句:
  • DNA is stored in the nucleus of a cell.脱氧核糖核酸储存于细胞的细胞核里。
  • Gene mutations are alterations in the DNA code.基因突变是指DNA密码的改变。
19 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴