英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 奥巴马向海湾国家作出安全承诺

时间:2021-11-16 06:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

More than 6 hundred migrants have arrived in the Indonesian province of Aceh after being rescued by local fishing boats when their vessel1 sank nearby. Reports say another boat was turned back from Indonesian waters by the navy. Those on board are among thousands of Rohingya and Bangladeshi migrants who spent weeks at sea. One vessel which the BBC visited in Thai waters on Thursday has now moved on, as Jonathan Head reports from Southern Thailand.

After some wavering by the Thai government, with the fate of the stranded2 boat, it now appears to have now reverted3 to a hardline stand of pushing it back out to sea. Late last night, armed troops boarded the overcrowded fishing boat and repaired the engine. The crew of the boat had abandoned it a week ago, so the soldier showed some of the passengers how to operate the boat and sent it south, out of Thai waters. One Thai official said it was now headed in the direction of Aceh in Indonesia, a considerable distance over open sea. Its current location is unknown.

President Pierre Nkurunziza of Burundi is expected to make a national address in the coming hours after declaring he was back in the country, following an attempted coup4 while he was abroad. An official spokesman told the BBC the president would continue to campaign for a third term in office in next month’s elections. The BBC’s XXX says the president will begin to deal with those involved in the plot.

We do know that the president’s truest spokesman has said that he does not bear any grudges5, and that he is in a good mood, and that he is really to forgive any of the soldiers who mutinied if they do surrender themselves. But you also know some of the leaders of the attempted coup have been rounded up and have been already arrested. A statement from the president’s office yesterday had said that all those who have participated in this attempted coup will be pursued and will face justice. And so we expect in the next few days, there will be more arrests being made in the country.

President Obama has told the six gulf6 states the United State would stand by them in the event of external attack. A joint7 statement published after they had talks at Camp David made clear that the US would consider using force to help its allies. Mr. Obama outlined some of the issues included in the talks.

We discussed not only the Iranian nuclear deal, and the potential for us to ensure that Iran is not obtaining a nuclear weapon and triggering a nuclear arms race in the region, but we also discussed our concerns about Iran’s destabilizing activities in the region, and pledged cooperation around how we can address those in a cooperative fashion, even as we hope that we can achieve the kind of peace so many of the countries here seek.

This is the World News from the BBC.

The leaders of Greek and Turkish communities in Cyprus are due to restart negotiations8 on ending 40 years of partition in the island. The United Nations Envoy9 to Cyprus says momentum10 towards relaunching the peace process has been growing and the talks representing unique opportunity to resolve one of Europe’s longest running diplomatic disputes.

The National Drugs Council in Columbia has decided11 to ban the use of the herbicide glyphosate on cocoa plantations12. The decision follows a warning from the World Health Organization in March that the product is probably carcinogenic. President Juan Manuel Santos last week recommended that its use be suspended but there are fears that it may lead to a resurgence13 in the cultivation14 of cocoa which is used to make cocaine15.

Scientists in the United States say they’ve identified the first warm-blooded fish. Research shows that the deep sea opah, or moon fish, is able to keep its entire body including its heart and brains about five degrees warmer than the surrounding water. The author of the research, Dr. Nicholas Wegner said the warmer blood keeps the opah’s brain sharper and its muscles more active, giving it a predatory advantage over its sluggish16 cold-blooded rivals.

It’s a mid-water fish that lives low below the surface, maybe 50 to 400 meters below the surface, and the water is quite cold down there, and so having a warm body really is advantageous17. That allows it to speed up muscle contractions18, increase visual temper resolution, and so you have a fish that can swim faster, react faster to stimuli19, that’s opposed to its more cold-body prey20.

The Prime Minister of Luxembourg Xavier Bettel will marry his partner Gauthier Destinay in the most high-profile same sex union since the country’s laws were changed in January. The ceremony is not expected to be a big event. A friend of the couple told the French news agency Mr. Bettle wants to keep his private life out of the public spotlight21.

600多名移民的船只在印尼亚齐省附近沉没后被当地渔船营救,他们现已抵达该省。报道称另一艘船已被海军赶出印尼海域,有数千罗兴亚和孟加拉国移民在海上度过数周时间,船上移民就是其中一部分。周四BBC记者在泰国水域见过的一艘船已经离开,乔纳森·海德在泰国南部报道。

泰国政府面对这些搁浅的船只有些犹豫,现在看来似乎开始采取强硬立场将之赶走。昨晚晚些时候,武装部队登上这艘超载渔船并修理了引擎,船员数周前抛弃了这艘船,因此士兵们教一些乘客如何开船并使之往南方向行驶,从而离开泰国水域。一名泰国官员称这艘船目前正向着印尼亚齐省方向行驶,距离公海相当远,并不知道这艘船目前的位置。

布隆迪总统皮埃尔·恩库伦齐扎宣布自己即将回国,并有望在数小时内发表全国演讲,在他离国期间发生过几起未成功的政变。官方发言人告诉BBC,总统将继续在下月的选举中争取第三任期,BBC记者称总统将开始与政变参与者进行协商。

我们得知总统的发言人表示总统没有记恨,他情绪不错,如果政变士兵能够投降,他会真的原谅他们。但目前已得知部分政变领袖已被包围且被捕,总统办公室官员昨天称将逮捕所有参与未遂政变者,且将面临法律制裁。因此我们预测在未来几天内,该国将逮捕更多人。

奥巴马总统告诉6个海湾国家,一旦发生外来袭击,美国将与他们站在一起。戴维营会谈后发表的联合声明明确表示,美国将考虑动用武力来帮助其盟国,奥巴马在会谈出列出了一些事宜。

我们谈论了伊朗核协议,我们要确保的是伊朗无法获得核武器并在该地区引发核军备竞赛,而且我们还谈论了对伊朗在该地区颠覆活动的担忧,并承诺采取合作方式,我们希望能实现这么多与会国所希望实现的和平。

这就是BBC世界新闻。

塞浦路斯的希腊和土耳其社区领导人将重新协商以结束该岛上40年的隔离,联合国赴塞浦路斯使者称目前重启和平进程的势头在加强,这次谈论是解决这个欧洲长期外交争端的独一无二的机会。

哥伦比亚全国药物委员会决定禁止在可可种植园使用除草剂草甘膦,三月份世卫组织警告称这种产品可能会致癌。上周,总统胡安·曼努埃尔·桑托斯建议暂停其使用,但人们担心这会导致可可种植的再度兴盛,可可被用来制作可卡因。

美国科学家称发现第一条温血鱼,研究表明这种深海月亮鱼能够保持包括心脏和大脑在内的整个身体温度比周围高5摄氏度。这份研究的作者尼古拉斯·韦格纳博士称其温血能让月亮鱼的大脑更灵敏,肌肉更有活力,相对于那些迟钝的冷血对手来说它们更具有捕食优势。

这是一种生活在水面深处的鱼类,可能在水面下50到400米处,那里的水是很冰冷的,所以身体温暖是很有优势的,这样月亮鱼就能加快肌肉收缩,增加视觉分辨率,这样就能游得更快,对刺激反应更快,这与其冷血捕食对象很不同。

卢森堡首相泽维尔·贝特将与伴侣德斯特内结婚,这是自1月份该国修改法律以来最高调的同性婚姻,他们的婚礼可能不会很盛大。这对伴侣的朋友告诉法国新闻机构,贝特希望将私生活保持在公众视线之外。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
2 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
3 reverted 5ac73b57fcce627aea1bfd3f5d01d36c     
恢复( revert的过去式和过去分词 ); 重提; 回到…上; 归还
参考例句:
  • After the settlers left, the area reverted to desert. 早期移民离开之后,这个地区又变成了一片沙漠。
  • After his death the house reverted to its original owner. 他死后房子归还给了原先的主人。
4 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
5 grudges 6cbad440c8c64ac8aa97a87505252416     
不满,怨恨,妒忌( grudge的名词复数 )
参考例句:
  • He never grudges money. 他从不吝惜金钱。
  • They bear grudges against each other. 他俩有过节儿。
6 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
7 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
8 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
9 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
10 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
11 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
12 plantations ee6ea2c72cc24bed200cd75cf6fbf861     
n.种植园,大农场( plantation的名词复数 )
参考例句:
  • Soon great plantations, supported by slave labor, made some families very wealthy. 不久之后出现了依靠奴隶劳动的大庄园,使一些家庭成了富豪。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • Winterborne's contract was completed, and the plantations were deserted. 维恩特波恩的合同完成后,那片林地变得荒废了。 来自辞典例句
13 resurgence QBSzG     
n.再起,复活,再现
参考例句:
  • A resurgence of his grief swept over Nim.悲痛又涌上了尼姆的心头。
  • Police say drugs traffickers are behind the resurgence of violence.警方说毒贩是暴力活动重新抬头的罪魁祸首。
14 cultivation cnfzl     
n.耕作,培养,栽培(法),养成
参考例句:
  • The cultivation in good taste is our main objective.培养高雅情趣是我们的主要目标。
  • The land is not fertile enough to repay cultivation.这块土地不够肥沃,不值得耕种。
15 cocaine VbYy4     
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
参考例句:
  • That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
  • Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。
16 sluggish VEgzS     
adj.懒惰的,迟钝的,无精打采的
参考例句:
  • This humid heat makes you feel rather sluggish.这种湿热的天气使人感到懒洋洋的。
  • Circulation is much more sluggish in the feet than in the hands.脚部的循环比手部的循环缓慢得多。
17 advantageous BK5yp     
adj.有利的;有帮助的
参考例句:
  • Injections of vitamin C are obviously advantageous.注射维生素C显然是有利的。
  • You're in a very advantageous position.你处于非常有利的地位。
18 contractions 322669f84f436ca5d7fcc2d36731876a     
n.收缩( contraction的名词复数 );缩减;缩略词;(分娩时)子宫收缩
参考例句:
  • Contractions are much more common in speech than in writing. 缩略词在口语里比在书写中常见得多。 来自《简明英汉词典》
  • Muscle contractions are powered by the chemical adenosine triphosphate(ATP ). 肌肉收缩是由化学物质三磷酸腺苷(ATP)提供动力的。 来自辞典例句
19 stimuli luBwM     
n.刺激(物)
参考例句:
  • It is necessary to curtail or alter normally coexisting stimuli.必需消除或改变正常时并存的刺激。
  • My sweat glands also respond to emotional stimuli.我的汗腺对情绪刺激也能产生反应。
20 prey g1czH     
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨
参考例句:
  • Stronger animals prey on weaker ones.弱肉强食。
  • The lion was hunting for its prey.狮子在寻找猎物。
21 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴