英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 美国军方误将炭疽杆菌外传

时间:2021-11-16 07:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Jack1 Warner, the former Vice2 President of football's world governing body, FIFA, is spending the night in jail in Trinidad and Tobago,

国际足联前副主席杰克·华纳将在特立尼达和多巴哥的监狱里过夜里,

after being indicted3 by the United States for alleged4 corruption6.

他已被美国认定有腐败罪。

U.S. prosecutors7 accused Mr. Warner of being involved in the alleged payment by South African football officials of more than ten million dollars in bribes8 in return for South Africa being chosen to host the 2010 World Cup.

美国检察官指控华纳涉嫌与收受南非足球官员1000万美元贿赂以换取2010年南非主办世界杯资格一案有关,

Mr. Warner said he was innocent.

华纳自称是清白的。

"When I was at FIFA, I conducted myself consistent with all international sports practices. At no point in time I did any activity in FIFA that were contrary to the bill."

“在国际足联任职期间,我一直遵守国际体育的各种管理,我从未在国际足联做过任何违背法律的事。”

The South African Football Association has also denied any wrongdoing.

南非足协否认任何过错。

The FIFA President, Sepp Blatter, is due to make his first public appearance since Wednesday's indictments9 of fourteen current and former FIFA officials.

自从周三有14名国际足联现任和前任官员被控以来,国际足联主席塞普·布拉特首次公开露面。

Mr. Blatter had earlier issued a statement, promising10 to throw corrupt5 officials out of the game.

布拉特早些时候发表声明,承诺清理所有腐败官员。

U.S. prosecutors have accused them of racketeering, fraud and money laundering11, involving tens of millions of dollars over twenty-four years.

美国检察官指控他们勒索、欺诈并进行洗钱,其罪行在24年间涉及数千万美元。

The prosecutors said that they would not be drawn12 on whether Mr. Blatter would be charged or arrested.

检察官称这与布拉特是否将被控或被捕无关,

The U.S. is also calling for the extradition13 of seven top FIFA officials arrested by Swiss police in Zurich.

美国还要求引渡被瑞士警方在苏瑞士逮捕的国际足联7名高级官员。

Federal police in the Brazilian city of Rio de Janeiro have raided the officers of a marketing14 company as part of the ongoing15 investigation16 into corruption in FIFA. From there, Wyre Davies reports.

巴西城市里约热内卢联邦警察搜捕了一家营销公司高管,这是对国际足联进行腐败调查的一部分。怀尔·戴维斯报道。

Television pictures showed three carloads of federal police agents entering the Rio de Janeiro offices of Klefer Sports Marketing.

电视图像显示有三车联邦警察进入Klefer体育营销公司在里约的办公楼,

The agents left several hours later with files, computers and even the personal phones of company executives.

几小时后,他们带着文件、电脑,甚至公司高管的个人手机离开。

According to one of Klefer's directors, the raid was carried out after a direct request from the FBI in the United States.

该公司负责人称搜捕是就美国联邦调查局的直接请求进行的。

Klefer is believed to have links with the bigger marketing company, Traffic.

据悉Klefer与最大的市场营销公司Traffic有关,

It's suspected of widespread irregularities in the awarding of lucrative17 contracts for various FIFA-sanctioned football events in Brazil and the Americas.

后者涉嫌在国际足联批准的、在巴西和美国举行的多次足球赛事中为获得有利可图合同而进行大规模的违法活动。

Defence officials in the United States say that the military has mistakenly sent samples of live anthrax to research laboratories in America as well as the one in South Korea. Steve Evans has this story.

美国国防官员称军方错误地将炭疽活菌苗样本发给美国和韩国的研究实验室,史蒂夫·伊万斯报道。

Anthrax is lethal18 when inhaled19 or ingested. It's a primary potential weapons in germ warfare20.

炭疽活菌被吸入或摄入都会致命,是细菌战中主要的潜在武器。

According to the Pentagon, a military laboratory in Utah sent batches21 to nine other labs in the U.S. and one in South Korea,

五角大楼称犹他州一个军事实验室将样本发给美国的9个实验室和韩国的一个实验室,

under the false impression the bacteria were harmless and only for training. When the dangerous truth was realised, labs and bases were cordoned22 off.

因为他们错误地认为这种细菌是无害的,且只用于培养。当他们意识到危险的真相后,就封锁了实验室和基地。

The military in Korea said twenty-two at the Osan Air Base may have been exposed to the anthrax, but none had shown symptoms of illness. World news from the BBC.

韩国军方称乌山空军基地有22人可能已经接触过炭疽活菌,但没有人表现出疾病症状。BBC世界新闻。

Scientists have discovered that some breast cancers release chemicals that produce holes in the bones, making them vulnerable to secondary cancers.

科学家发现一些乳癌会释放导致骨骼出现空洞的化学物质,这样患者就更容易出现继发癌肿。

Once cancer has spread to the bone, it's difficult to treat.

一旦癌症蔓延到骨骼,就很难以治愈。

One of the study's authors, Dr. Janine Erler from the University of Copenhagen,

哥本哈根大学的珍妮·埃勒尔是该研究的作者之一,

said the research shed light on the way breast cancer cells prime the bones, so that it's ready for their arrival.

她说该研究解释了乳癌细胞让骨骼做好让其进入的准备。

Cancer charities say that if a way can be found to block this process, a whole new avenue for developing treatments would open up.

癌症慈善机构称如果能找到阻止这一过程的办法,那么就能找到治疗的全新手段。

The U.S. state of Nebraska has become the first conservative state in more than forty years to abolish the death penalty.

美国内布拉斯加州成为40多年来首个废除死刑的保守州,

Senators in the state legislature voted to override23 their Republican Governor, Pete Ricketts, who, on Tuesday, had vetoed the bill. Our Americas Editor, Candace Piette, reports.

该州立法机构的参议员们投票推翻了共和党州长周二对该法案的否决。美洲编辑坎迪斯·皮莱特报道。

Nebraska has joined eighteen other American states and the District of Columbia in banning executions. But the state hasn't executed any prisoners since 1997.

内布拉斯加州和美国另外18个州和哥伦比亚区都禁止死刑,但该州自1997年以来尚未处决任何囚犯。

Difficulty in getting hold of the three lethal injection drugs needed under state law to conduct executions had formed a large part of the argument against the death penalty.

根据州法律,执行死刑需要三种致命的注射药剂,但这些药剂很难获得,这一点就成了反对死刑辩论中的主要论据。

A Tibetan mother of two living in northwestern China is reported to have burnt herself alive in protest of Beijing's rule in Tibet.

据悉西南部一位两个孩子的藏族母亲为反对政府对该地区的统治而自焚,

Rights groups say the woman set herself on fire outside the police station, close to a monastery24, in the majority-Tibetan Gansu Province.

权利组织称这名母亲是在主要是藏族人的GS省一个寺院附近的警察局外自焚的。

Reports say police then took her body away and raided the homes of her relatives.

报道称警方将她的尸体带走,然后搜查了她亲属的住宅。

Police have denied the incident took place. Nearly one hundred and fifty Tibetans have set themselves on fire in China in recent years.

警方否认该事故发生。最近几年已有150名藏人自焚。

And the fictional25 secret agent, James Bond, is to be reunited with one of the most famous Bond girls, Pussy26 Galore, in the latest novel based on Ian Fleming's creation.

在一本基于伊恩·弗莱明小说的最新小说中,虚拟特工詹姆斯·邦德将和最著名的邦德女郎普斯·格罗重逢,

The book, Trigger Mortis, will begin in 1957, two weeks after the end of Fleming's novel, Goldfinger,

这本名为《触发的号角》的小说情节开始于1957年,是在弗莱明小说《金手指》结束的两周后。

in which Bond meets and finally seduces27 Pussy Galore, the head of an all-female criminal gang. BBC News.

在这本书中,邦德与女犯罪团伙首领普斯·格罗会面并引诱了她。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
2 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
3 indicted 4fe8f0223a4e14ee670547b1a8076e20     
控告,起诉( indict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The senator was indicted for murder. 那位参议员被控犯谋杀罪。
  • He was indicted by a grand jury on two counts of murder. 他被大陪审团以两项谋杀罪名起诉。
4 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
5 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
6 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
7 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
8 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
9 indictments 4b724e4ddbecb664d09e416836a01cc7     
n.(制度、社会等的)衰败迹象( indictment的名词复数 );刑事起诉书;公诉书;控告
参考例句:
  • A New York jury brought criminal indictments against the founder of the organization. 纽约的一个陪审团对这个组织的创始人提起了多项刑事诉讼。 来自《简明英汉词典》
  • These two indictments are self-evident and require no elaboration. 这两条意义自明,无须多说。 来自互联网
10 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
11 laundering laundering     
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入)
参考例句:
  • Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
  • He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》
12 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
13 extradition R7Eyc     
n.引渡(逃犯)
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight,awaiting extradition to Britain.这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • He began to trouble concerning the extradition laws.他开始费尽心思地去想关于引渡法的问题。
14 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
15 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
16 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
17 lucrative dADxp     
adj.赚钱的,可获利的
参考例句:
  • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
  • It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
18 lethal D3LyB     
adj.致死的;毁灭性的
参考例句:
  • A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
  • She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
19 inhaled 1072d9232d676d367b2f48410158ae32     
v.吸入( inhale的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She closed her eyes and inhaled deeply. 她合上双眼,深深吸了一口气。
  • Janet inhaled sharply when she saw him. 珍妮特看到他时猛地吸了口气。 来自《简明英汉词典》
20 warfare XhVwZ     
n.战争(状态);斗争;冲突
参考例句:
  • He addressed the audience on the subject of atomic warfare.他向听众演讲有关原子战争的问题。
  • Their struggle consists mainly in peasant guerrilla warfare.他们的斗争主要是农民游击战。
21 batches f8c77c3bee0bd5d27b9ca0e20c216d1a     
一批( batch的名词复数 ); 一炉; (食物、药物等的)一批生产的量; 成批作业
参考例句:
  • The prisoners were led out in batches and shot. 这些囚犯被分批带出去枪毙了。
  • The stainless drum may be used to make larger batches. 不锈钢转数设备可用来加工批量大的料。
22 cordoned c18271df7d7aa10081e1644a4deb2eff     
v.封锁,用警戒线围住( cordon的过去式 )
参考例句:
  • Police cordoned off the area until the bomb was defused. 警方封锁了这个地区直到炸弹被拆除为止。 来自《简明英汉词典》
  • Police cordoned off the road and diverted commuter traffic. 警察封锁了道路并分流交通。 来自《简明英汉词典》
23 override sK4xu     
vt.不顾,不理睬,否决;压倒,优先于
参考例句:
  • The welfare of a child should always override the wishes of its parents.孩子的幸福安康应该永远比父母的愿望来得更重要。
  • I'm applying in advance for the authority to override him.我提前申请当局对他进行否决。
24 monastery 2EOxe     
n.修道院,僧院,寺院
参考例句:
  • They found an icon in the monastery.他们在修道院中发现了一个圣像。
  • She was appointed the superior of the monastery two years ago.两年前她被任命为这个修道院的院长。
25 fictional ckEx0     
adj.小说的,虚构的
参考例句:
  • The names of the shops are entirely fictional.那些商店的名字完全是虚构的。
  • The two authors represent the opposite poles of fictional genius.这两位作者代表了天才小说家两个极端。
26 pussy x0dzA     
n.(儿语)小猫,猫咪
参考例句:
  • Why can't they leave my pussy alone?为什么他们就不能离我小猫咪远一点?
  • The baby was playing with his pussy.孩子正和他的猫嬉戏。
27 seduces 1841804c061e6f1890f1c7703f2d1bb3     
诱奸( seduce的第三人称单数 ); 勾引; 诱使堕落; 使入迷
参考例句:
  • The city seduces visitors with its natural beauty. 这个城市以其自然美吸引着游客。
  • Dilettante: a philanderer who seduces the several arts and letters each in turn for another. 业余艺术爱好者——是轮流引诱文学与艺术的不专一者。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴