英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 欧盟延长对俄罗斯经济制裁

时间:2021-11-16 07:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Bank of Greece is warning the country will ultimately have to leave the European single currency if it can not reach an agreement with its lenders by the end of the month.

希腊银行警告说,如果希腊无法在本月底前与其借贷者达成协议,最终将不得不离开该欧洲单一货币。

The Greek Central Bank said failure to reach a deal would send the country into deep recession.

希腊央行称协议无法达成将使得该国进入衰退的深渊,

Euro Group ministers will meet on Thursday to discuss the situation.

欧元集团部长们周六将开会商谈这一局面。

The President of the Athens Chamber1 of Commerce and Industry, Constantinos Michalos, has called for both sides to work towards a diplomatic solution.

雅典工商业联合会主席康斯坦丁诺斯·迈克洛斯呼吁各方努力通过外交途径解决问题。

"Greece is at an extremely critical stage at the moment. We are looking for a mutually beneficial agreement with our partners and lenders.

“希腊目前处于非常关键的阶段,我们希望与各个伙伴和借贷方达成互惠协议。

However, if there is a rift2, then it could be catastrophic for the Greek economy and it would be a modern Greek tragedy in the making."

然而,一旦出现分歧,将会给希腊经济带来灾难性后果,希腊将会遭遇悲惨后果。”

Prosecutors3 in Switzerland are investigating 53 possible money-laundrying transcations linked to FIFA's 2018 and 2022 World Cup bidding contests.

瑞士检察官正在调查与国际足联2018和2022年世界杯举办权有关的53项可能的洗钱交易,

The Swiss Attorney General Michael Lauber said the inquiry4 was huge and complex, and could take a long time. He stressed it was independent of the FBI's corruptioning quiry.

瑞士司法部长迈克尔·劳伯称这次调查规模大且复杂,可能要花费很长时间。他强调说这次调查与联邦调查局的腐败调查没有关系。

Hungary says it's planning to build a fence along its border with Serbia to cut off the flow of illegal immigrants.

匈牙利称计划在与塞尔维亚相邻边境建造一道篱笆来阻止非法移民的流入,

The Hungarian Foreign Minister Peter Szijjarto said officials have been told to prepare to build a four-meter high barrier along the frontier which stretches for 175 kilometers. Nick Thorpe reports from Budapest.

匈牙利外长皮特·茨加图称官方已被告知准备在边境处建造175公里高4米的障碍墙。尼克·托珀在布达佩斯报道。

"The Interior Minister Sandor Pinter has been asked to draw up plans for the fence within a week.

“内政部长品特已被告知在一周内起草建造篱笆的计划,

This is several steps short of actually ordering construction to begin, but fits a pattern of recent statements and actions by the right-wing FIDESZ government.

目前还需几个步骤才能下令开始建造,但符合右翼的青年民主联盟政府最近的声明和行为。

Hungary can not afford to wait any longer, the foreign minister said, for a common EU agreement on asylum-seekers."

这位外交部长称匈牙利已经不能再等了,急需就难民达成共同的欧盟协议。”

European Union ambassadors are reported to have reached an agreement on extending sanctions on Russia for a further six months, the formal desicions will be made later.

据悉欧盟大使们已就对俄罗斯延长制裁6个月达成协议,正式决定将于晚些时候做出。

They were imposed a year ago in response to Moscow's annexation5 of Crimea and its support for separatists in Eastern Ukraine.

这些制裁措施是一年前开始实施的,是为了对付莫斯科吞并克里米亚的行为,以及该国对乌克兰东部分裂分子的支持。

The sanctions target at Russia's defense6, energy and financial sectors7.

制裁措施针对的是俄罗斯的国防、能源和金融部门。

A tiger that escaped from Tbilisi Zoo during floods in Georgia at the weekend on which today mauled a man to death has been shot by marksmen.

周末在格鲁吉亚的洪灾中,一头老虎从第比利斯动物园逃出并咬死一人,这头老虎已经被射击手开枪打死。

Georgian media said the white tiger had been hiding in a warehouse8

格鲁吉亚媒体称这头白虎藏在一座仓库里,

and debated the city-wide hunt for escaped creatures that included lions, wolves and a hippo. Alexander S witnessed the tiger attack.

整个城市都在追捕逃跑的动物,包括狮子、狼和一头河马。亚历山大目睹了老虎袭击的场面。

"Two men were working in the warehouse and when one of them entered the store room, the tiger jumped up from it.

“当时有两个人在仓库工作,其中一人走进仓库时,这头老虎扑了上去,

It bit him on the neck. At first, we couldn't get into the room. Then we broke through the metal bars and the tiger ran away, scared of the noise." Floods hit Tbilisi early on Sunday.

咬住他的颈部。我们最初无法进入仓库,然后用铁条破门而入,老虎听到声音就吓跑了。”这场洪灾是周日早些时候肆虐第比利斯的。

World news from the BBC.

BBC世界新闻。

The Palestanian government formed to heal divisions between the HAMAS and Fatah Movement has been dissolved.

为弥合哈马斯和法塔赫运动而组建的巴勒斯坦政府已被解散,

Its Prime Minister Rami Hamdala has formally submitted his resignation.

总理哈姆达拉已正式递交辞呈。

This came after President Abbas told his Fatah Movement that the government would have to stand down because HAMAS wouldn't allow it to operating Gaza.

此前总统阿巴斯告诉其法塔赫运动,由于哈马斯不允许政府在加沙地区行使权力,所以政府只得下台。

Hamas said it had not been consulted and meant to pose what he called any "unilateral dissolution of the administration".

哈马斯称政府没有咨询过自己,且意在进行所谓“单方面的解散政府”。

Al-Qaeda militants9 in Southern Yemen have reportedly killed two Saudi citizens accused of spying for the United States. The pair were shot in public in the al-Qaeda controlled city of al-Mukalla.

据悉也门南部基地组织武装分子杀死了被控为美国做间谍的两名沙特公民,这两人是在被基地组织控制的城市被当众开枪打死的。

The executions followed al-Qaeda's admission that its leader in Yemen, Nasr al-Ansi, was killed in a US air strike on the area.

此前基地组织承认其驻也门领袖纳斯尔·安西在美国的空袭中被杀,

His death gave rise to speculation10 that his network had been infiltrated11.

他被杀一事让人猜测该组织已被渗透。

Opponents of the Rwandan President Paul Kagame have criticised proposals to alter the constitution to allow him to stand for a third term.

卢旺达总统保罗·卡加梅的反对者批评有关修改宪法、从而让总统竞选第三任期的提议,

More than 3.7 million people have signed a petition in support of the changes. Critics say many of the signatures are prisoners who are not even allowed to vote. M J reports.

已有370万人联名请愿支持这一修改,批评者称很多签名者都是没有投票资格的囚犯。

"MPs said they had received over three million requests from Rwandan citizens who want President Paul Kagame to be able to run again in 2017.

“议员们称已经收到卢旺达公民的300多万份请求,希望总统保罗·卡加梅能在2017年再次参加竞选。

And in a statement issued on Monday, members of the ruling party said that they would support the amendment12 of the constitution to allow that.

在周一发布的声明中,执政党成员称他们将支持修改宪法来实现这一点。

President Kagame said in April that he hadn't asked anyone to change the constitution, and that the decision was for the want in people."

总统卡加梅4月份称他没有要求任何人修改宪法,称该决定是人民的意愿。”

A deadline requiring hundreds of thousands of undocumented foreign workers in the Dominican Republic to register with the authorities ends today.

多米尼加共和国要求数十万非法移民工人在今天结束之前向当局登记,

Reports say most of those affected13 come from neighboring Haiti. The Dominican foreign minister has attempted to dispel14 fears of an imminent15 mass deportation16.

报道称很多移民都来自邻国海地。多米尼加外长曾试图消除人们对大规模驱逐的担忧,

But the migration17 minister said the policy should be carried out firmly. BBC news.

但移民部长称必须坚决贯彻该政策。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
2 rift bCEzt     
n.裂口,隙缝,切口;v.裂开,割开,渗入
参考例句:
  • He was anxious to mend the rift between the two men.他急于弥合这两个人之间的裂痕。
  • The sun appeared through a rift in the clouds.太阳从云层间隙中冒出来。
3 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
4 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
5 annexation 7MWyt     
n.吞并,合并
参考例句:
  • He mentioned the Japanese annexation of Korea in 1910 .他提及1910年日本对朝鲜的吞并。
  • I regard the question of annexation as belonging exclusively to the United States and Texas.我认为合并的问题,完全属于德克萨斯和美国之间的事。
6 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
7 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
8 warehouse 6h7wZ     
n.仓库;vt.存入仓库
参考例句:
  • We freighted the goods to the warehouse by truck.我们用卡车把货物运到仓库。
  • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse.经理想把仓库里积压的存货处理掉。
9 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
10 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
11 infiltrated ac8114e28673476511d54b771cab25a1     
adj.[医]浸润的v.(使)渗透,(指思想)渗入人的心中( infiltrate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The headquarters had been infiltrated by enemy spies. 总部混入了敌方特务。
  • Many Chinese idioms have infiltrated into the Japanese language. 许多中国成语浸透到日语中。 来自《现代英汉综合大词典》
12 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
13 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
14 dispel XtQx0     
vt.驱走,驱散,消除
参考例句:
  • I tried in vain to dispel her misgivings.我试图消除她的疑虑,但没有成功。
  • We hope the programme will dispel certain misconceptions about the disease.我们希望这个节目能消除对这种疾病的一些误解。
15 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
16 deportation Nwjx6     
n.驱逐,放逐
参考例句:
  • The government issued a deportation order against the four men.政府发出了对那4名男子的驱逐令。
  • Years ago convicted criminals in England could face deportation to Australia.很多年以前,英国已定罪的犯人可能被驱逐到澳大利亚。
17 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴