英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 意大利总理宣布辞职

时间:2021-12-01 02:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Greek Prime Minister Alexis Tsipras has announced his resignation and called for fresh elections in the live televised address, he said his government had fought hard to secure a new international bailout for Greece, and it was now time for the nation to pass judgment1 on the deal. “ You, with your vote, will decide if this agreement we achieved is enough for the dead-end we have reached to be overcome, for the economy to rebound2 and for us to finally extricate3 ourselves from bailouts and austerity.” Mr. Tsipras has faced strong opposition4 within his left wing Syriza Party after agreeing to introduce tough austerity measures in exchange for ninety-five billion dollar package. But Y.P. from the Greek newspaper P. says he’s still quite popular. “People still give him the benefit to the thousand of the course. They haven’t yet felt the sting of the new measures that the government has been made to pass in order to get acceptance of the third bailout.”

The France far-right National Front Party has expelled its founder5 Jean-Marie Le Pen. His expulsion is the combination of an increasingly bitter a family feud6 involving Mr. Le Pen and his daughter Marie who became the party leader 4 years ago. A.H. has more.

When Marie Le Pen took over as leader in 2011, she set out to broaden the party’s appeal and move it to the political mainstream7. That meant distancing herself from her father and his reputation for racist8 and anti-Semitic outburst. In April, he repeated comments that had shocked France in 1987, describing the gas chambers9 as a mere10 detail of history. He also recently said France should get along with Russia to save the white world. This was the final straw for Marie Le Pen who said he was hell bend on committing on political suicide.

Israeli military is reported to have struck targets in Syria after a barrage11 of rockets was fired into northeastern Israel. Helen Johnston reports.

When Israeli went into action, they struck with both artillery12 fire and their airforce. It’s not yet known what they hit. Israelis were responding to what they said was the launching with the 4 rockets from Syria territory which landed without causing casualties. Israeli army said the Islamic Jihad militant13 group had carried out the attack and they accused it of being directed by Iran. They also say they regarded the Syria government as being responsible for the rocket fire.

Masked gunman in Egypt have kidnapped 4 members of the Palestinian Islamist group Hamas. The men were on a bus traveling from Ruffer on the Egypt-Gaza border to Cairo. Relations between Hamas and Egypt have been strained since the Islamist President Mohammed Morsi was ousted14 from power 2 years ago.

This is the world news from the BBC.

Britain will reopen its embassy in the Iranian capital Tehran this weekend, 4 years it was ransacked15 by protesters. The British Foreign Secretary Philip Hammond will attend the opening, the first such high level visit for 12 year. Iran will reopen its embassy in London in the coming days.

Columbia’s largest rebel group, the FARC, has agreed to extend its unilateral ceasefire which was due to expire today. A FARC spokesman said the announcement was aimed at creating the right political climate for the ongoing16 peace negotiations17 with the Columbia government. Last month, the government agreed to suspend bombing raids on rebel camps, but it continues to oppose a bilateral18 ceasefire.

Police in Denmark say they are hunting two thieves who walked out of the Copenhagen Museum with the renowned19 work of art without anybody noticing. The theft for bust20 by the sculptor21 Auguste Rodin thought to be worth three hundred thousand dollars happened more than a month ago but footage of the audacious operation has just been released. John M. reports.

“CCTV in Copenhagen’s footage shows two men dressed as tourists walking into the museum’s Rodin room, removing the bust from its plane and causally walking out. The whole operation served just twelve minutes. The bust, known as ‘the man with the broken nose’, is part of a collection of the French artists’ works that the museum says is unique outside of France. Danish police say they believe the thieves visited the museum a week before the theft in order to loosen the sculpture from its base and disable the alarm.”

Seventeen people including six police officers have been injured in a raid at a refugee center in central Germany. Violence broke out when twenty asylum22 seekers attacked an Afghan man they suspected of ripping pages from the Koran and throwing them into a toilet. When the security forces at the shelter in the town of S. intervened, they were also attacked.

希腊总理齐普拉斯(Alexis Tsipras)宣布辞职,他在现场电视讲话中呼吁举行新的选举,他表示,他的政府历尽艰难险阻为希腊赢得新的国际救助,现在是全国对救助协议做出判决的时候了。“你们的投票将决定我们达成的协议是否足够克服我们面临的困境,是否足够让经济复苏,让我们摆脱救助和紧缩措施。”同意推行严厉的紧缩措施换取950亿美元的救助方案后,齐普拉斯在他的希腊极左翼联盟党(Syriza)内部面临强烈反对。但是来自希腊报纸的记者Y.P.表示,他仍然会非常受欢迎。“人们仍然会让他继续领导这个国家。他们还没有感觉到政府试图通过的用来换取第三次救助的紧缩措施带来的痛苦。”

极右派法国国民阵线党(National Front Party)驱逐了其创始人让-玛丽·勒庞(Jean-Marie Le Pen)。他的被驱逐是越来越严峻的家庭斗争的结果,涉及勒庞先生和她的女儿玛丽。玛丽于四年前成为该党派领袖。下面是详细内容。

2011年,玛丽·勒庞就任该党派领导人,着手拓展该党派的影响力,使其成为政治主流。这意味着她和自己父亲的分道扬镳。他的种族主义和反犹太主义名声由此爆发。四月份,他重复了曾在1987年震惊法国的言论,称毒气室只是历史细节而已。他还表示,法国应该与俄罗斯一道拯救白人世界。这是让-玛丽·勒庞的最后一根稻草,认为自己是在进行政治自杀行为。

据报道,以色列军队袭击了叙利亚境内目标。此前,以色列东北部遭遇一系列火箭弹袭击。Helen Johnston报道。

以色列采取行动时,他们动用了炮火和空中力量。目前还不清楚击中什么目标。以色列称,他们是对叙利亚领土内发射的4枚火箭弹做出回应。所幸火箭弹没有造成人员伤亡。以色列军队表示,袭击是由伊斯兰圣战组织激进分子发动,指控他们被伊朗引导。他们还表示,他们认为叙利亚政府应该为这次火箭弹袭击负责。

埃及蒙面持枪分子绑架了巴勒斯坦伊斯兰组织哈马斯4名成员。这些男子当时搭乘从埃及加沙边境的Ruffer开往开罗的巴士。自两年前伊斯兰总统穆尔西被驱逐以来,哈马斯和埃及之间的关系更加紧张。

这里是BBC世界新闻。

本周末,英国将重开驻伊朗首都德黑兰大使馆。四年前,这座大使馆被抗议者洗劫。英国外交大臣菲利普·哈蒙德(Philip Hammond)将参加开馆仪式,这是12年来首次如此高水平的访问。伊朗未来几天也将重开驻伦敦大使馆。

哥伦比亚最大的反叛组织FARC同意延期即将于今天到期的单方停火协议。FARC一名发言人表示,该宣告旨在为FARC与哥伦比亚正在进行的和平谈判创造正确的政治环境。上月,政府同意暂停对叛军营地的炸弹袭击,但是仍然反对双边停火。

丹麦警方表示,他们正在搜捕未惊动任何人从哥本哈根博物馆盗走著名艺术品的两名盗贼。被盗的是杰出雕塑家:奥古斯特·罗丹(Auguste Rodin)的雕塑,价值30万美元。作品于一个多月前被盗,但是有关盗窃过程的录像刚刚发布。John M.报道。

“哥本哈根博物馆录像资料显示,两名游客打扮的男子走进罗丹展厅,将塑像从展台上取下,随意地走出。整个过程只用了12分钟。”名为《断鼻男》的雕塑是该博物馆宣称的世界上独一无二的法国艺术家作品集的一部分。丹麦警方表示,他们相信盗窃之前一周这两名盗贼曾经来到博物馆把雕像从基座上松动,并破坏了警报器。

德国中部一个难民中心遭遇袭击,包括6名警察在内的17人受伤。当20名寻求收容者袭击了一名企图撕毁《可兰经》并扔进厕所的阿富汗男子时,暴力爆发。收容机构安全力量介入时也遭到袭击。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
2 rebound YAtz1     
v.弹回;n.弹回,跳回
参考例句:
  • The vibrations accompanying the rebound are the earth quake.伴随这种回弹的振动就是地震。
  • Our evil example will rebound upon ourselves.我们的坏榜样会回到我们自己头上的。
3 extricate rlCxp     
v.拯救,救出;解脱
参考例句:
  • How can we extricate the firm from this trouble?我们该如何承救公司脱离困境呢?
  • She found it impossible to extricate herself from the relationship.她发现不可能把自己从这种关系中解脱出来。
4 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
5 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
6 feud UgMzr     
n.长期不和;世仇;v.长期争斗;世代结仇
参考例句:
  • How did he start his feud with his neighbor?他是怎样和邻居开始争吵起来的?
  • The two tribes were long at feud with each other.这两个部族长期不和。
7 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
8 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
9 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
参考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
10 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
11 barrage JuezH     
n.火力网,弹幕
参考例句:
  • The attack jumped off under cover of a barrage.进攻在炮火的掩护下开始了。
  • The fierce artillery barrage destroyed the most part of the city in a few minutes.猛烈的炮火几分钟内便毁灭了这座城市的大部分地区。
12 artillery 5vmzA     
n.(军)火炮,大炮;炮兵(部队)
参考例句:
  • This is a heavy artillery piece.这是一门重炮。
  • The artillery has more firepower than the infantry.炮兵火力比步兵大。
13 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
14 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
15 ransacked 09515d69399c972e2c9f59770cedff4e     
v.彻底搜查( ransack的过去式和过去分词 );抢劫,掠夺
参考例句:
  • The house had been ransacked by burglars. 这房子遭到了盗贼的洗劫。
  • The house had been ransacked of all that was worth anything. 屋子里所有值钱的东西都被抢去了。 来自《现代英汉综合大词典》
16 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
17 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
18 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
19 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
20 bust WszzB     
vt.打破;vi.爆裂;n.半身像;胸部
参考例句:
  • I dropped my camera on the pavement and bust it. 我把照相机掉在人行道上摔坏了。
  • She has worked up a lump of clay into a bust.她把一块黏土精心制作成一个半身像。
21 sculptor 8Dyz4     
n.雕刻家,雕刻家
参考例句:
  • A sculptor forms her material.雕塑家把材料塑造成雕塑品。
  • The sculptor rounded the clay into a sphere.那位雕塑家把黏土做成了一个球状。
22 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴