英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

有声英文阅读-庸人哈尔

时间:2007-01-19 16:00来源:互联网 提供网友:PIERO   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Bobby and Peter Farrelly have been widely hailed, and occasionally criticized, for their wacky, lowbrow humor that leaves audiences rolling in the aisles1. We have enjoyed their goofy, unforgettable scenes in “Dumb and Dumber,” “There's Something About Mary,” and “Me, Myself, and Irene.” Their upcoming film, “Shallow Hal,” packs plenty of laughs, but marks a departure for the duo in that it has a serious message as well.

Rising talent Jack2 Black plays Hal, an unremarkable man who will only date beautiful women with perfect bodies. His standards change, however, after he is hypnotized by self-help guru Tony Robbins. No longer the shallow cad, Hal is now only concerned with inner beauty.

Hal finds a worthy3 recipient4 of his affections in Rosemary (Gwyneth Paltrow), an intelligent woman of character---and 300 pounds. In Hal's eyes, though, Rosemary is lithe6 and gorgeous. Agog7 at this development is Hal's superficial but likable pal5, Mauricio, played by popular funnyman Jason Alexander. In the end, the illusion of Rosemary's beauty is revealed and Hal learns an important lesson in life.

All the Farrelly brothers' movies have revolved8 around realistic characters whom the audience can root for. Their tactics and quirky sense of humor have worked so far to great effect, and “Shallow Hal” looks ready to join their string of successes, while adding a new dimension to their work. Their tactics and quirky sense of humor have worked so far to great effect, and “Shallow Hal” looks ready to join their string of successes, while adding a new dimension to their work.

A porcelain10, blond beauty with proven acting11 skills and an air of class, Gwyneth Paltrow has taken Hollywood by storm. Born in Tinseltown to parents in the entertainment industry, Paltrow's foray into film came as no surprise.

Paltrow's first training in acting came at the age of 11 while her father was directing summer stock productions. One of her first roles was in a play opposite her award-winning actress mother, Blythe Danner. She became bitten by the acting bug12 and later quit college to pursue a film career which has met with great critical and commercial success.

Her movie debut13 came in 1991 with “shout,” starring John Travolta. She won her first real acclaim14, though, in “Flesh and Bone,” which set her on the path to fame. In 1995, she landed a fortuitous role in “Seven” opposite Brad Pitt. A much publicized two-year romance with Pitt followed, culminating in an engagement and subsequent breakup.

One of Hollywood's more prolific15 actresses, Paltrow has starred in 15 films since 1998. Her greatest acclaim so far has come from the period pieces “Emma” and “Shakespeare in Love,” the latter which earned her a Best Actress Oscar. Now with “Shallow Hal,” Paltrow has the opportunity to show her comic side while broadening her already considerable talents and fan base.


1. lowbrow a. 教养浅薄的
2. cad n. 下流人
3. lithe a. 窈窕的
4. tactic9 n. 战术,策略
5. porcelain n. 瓷器
6. fortuitous a. 意外的,偶然的
7. subsequent a. 后来的
8. prolific a. 多产的


博比和彼得·法莱利兄弟俩,受到广泛的青睐,偶尔也遭到批评,因为他们用那种疯疯癫癫的粗俗的幽默让观众们笑得前仰后合。在《阿呆与阿瓜》、《情迷索玛莉》和《一个头两个大》等片中,我们已经见识了他们那些可笑的令人难忘的表演。他们即将上映的新作《庸人哈尔》笑料百出,但是里面也包含有严肃的成分,这对于兄弟俩来说是一个新起点。

前景看好的才子杰克·布莱克饰演哈尔,一个平凡却一心只想跟身材姣好的美女约会的人。然而,经过无师自通的托尼·罗宾大师催眠后,他的标准改变了。他不再是个肤浅的无赖了,现在的哈尔只在乎内在美。

哈尔找到了他理想的爱情归属──罗斯·玛丽(格温妮丝·帕特洛饰),一位德才兼备的女子──体重300磅。但在哈尔眼中,罗斯·玛丽却是窈窕又美丽。最急切期望知道他们这段关系发展的人是哈尔浅薄却可爱的朋友莫里考,他由受欢迎的喜剧演员贾森·亚历山大饰演。最后,罗斯·玛丽美丽的幻象被拆穿,哈尔也上了生命中重要的一课。

法莱利兄弟的电影都以受观众欢迎的写实角色为中心。他们的策略和离奇的幽默感至今仍能给人留下深刻的印象,而《庸人哈尔》在给他们的作品增添了一个新的视角的同时,看来也会加入他们成功作品的行列。

格温妮丝·帕特洛,一位瓷娃娃般、有实力派的演技和高贵气质的金发美女,已经像一阵旋风席卷了好莱坞。帕特洛在“星光小镇”出生,父母都从事娱乐事业,她进军电影界并不令人吃惊。

帕特洛第一次接受演出训练是在她11岁,那时她父亲正在执导夏日保留剧目。她扮演的最早角色之一,是与她的母亲,获奖女演员布利茨·丹娜在一个戏剧中演对手戏。她像中了邪般地迷上了表演,随后放弃了大学学业,投身已取得评论界和商业界的巨大成功的电影事业。

1991年,由约翰·屈伏塔领衔主演的《呐喊赤子》是她的电影处女作。然而她第一次真正赢得赞赏是在《无情天地有情天》,从此她便走上了成名之路。1995年,她偶然地获得了在《火线追缉令》里与布莱德·彼特演对手戏的角色。随后她跟彼特谈了两年恋爱,被媒体大肆渲染,他们订了婚,最后却以分手收场。

帕特洛是好莱坞作品较多的女演员之一,从1998年起,她共主演了15部影片。古装片《爱玛姑娘要出嫁》和《莎翁情史》为她赢得了至今为止最高的赞誉,后者还使她赢得了奥斯卡最佳女主角奖。现在,《庸人哈尔》一片,使帕特洛有机会表现她作为喜剧演员的一面,拓展了她已经相当傲人的才华,吸引更多的影迷。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 aisles aisles     
n. (席位间的)通道, 侧廊
参考例句:
  • Aisles were added to the original Saxon building in the Norman period. 在诺曼时期,原来的萨克森风格的建筑物都增添了走廊。
  • They walked about the Abbey aisles, and presently sat down. 他们走到大教堂的走廊附近,并且很快就坐了下来。
2 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
3 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
4 recipient QA8zF     
a.接受的,感受性强的 n.接受者,感受者,容器
参考例句:
  • Please check that you have a valid email certificate for each recipient. 请检查是否对每个接收者都有有效的电子邮件证书。
  • Colombia is the biggest U . S aid recipient in Latin America. 哥伦比亚是美国在拉丁美洲最大的援助对象。
5 pal j4Fz4     
n.朋友,伙伴,同志;vi.结为友
参考例句:
  • He is a pal of mine.他是我的一个朋友。
  • Listen,pal,I don't want you talking to my sister any more.听着,小子,我不让你再和我妹妹说话了。
6 lithe m0Ix9     
adj.(指人、身体)柔软的,易弯的
参考例句:
  • His lithe athlete's body had been his pride through most of the fifty - six years.他那轻巧自如的运动员体格,五十六年来几乎一直使他感到自豪。
  • His walk was lithe and graceful.他走路轻盈而优雅。
7 agog efayI     
adj.兴奋的,有强烈兴趣的; adv.渴望地
参考例句:
  • The children were all agog to hear the story.孩子们都渴望着要听这个故事。
  • The city was agog with rumors last night that the two had been executed.那两人已被处决的传言昨晚搞得全城沸沸扬扬。
8 revolved b63ebb9b9e407e169395c5fc58399fe6     
v.(使)旋转( revolve的过去式和过去分词 );细想
参考例句:
  • The fan revolved slowly. 电扇缓慢地转动着。
  • The wheel revolved on its centre. 轮子绕中心转动。 来自《简明英汉词典》
9 tactic Yqowc     
n.战略,策略;adj.战术的,有策略的
参考例句:
  • Reducing prices is a common sales tactic.降价是常用的销售策略。
  • She had often used the tactic of threatening to resign.她惯用以辞职相威胁的手法。
10 porcelain USvz9     
n.瓷;adj.瓷的,瓷制的
参考例句:
  • These porcelain plates have rather original designs on them.这些瓷盘的花纹很别致。
  • The porcelain vase is enveloped in cotton.瓷花瓶用棉花裹着。
11 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
12 bug 5skzf     
n.虫子;故障;窃听器;vt.纠缠;装窃听器
参考例句:
  • There is a bug in the system.系统出了故障。
  • The bird caught a bug on the fly.那鸟在飞行中捉住了一只昆虫。
13 debut IxGxy     
n.首次演出,初次露面
参考例句:
  • That same year he made his Broadway debut, playing a suave radio journalist.在那同一年里,他初次在百老汇登台,扮演一个温文而雅的电台记者。
  • The actress made her debut in the new comedy.这位演员在那出新喜剧中首次登台演出。
14 acclaim NJgyv     
v.向…欢呼,公认;n.欢呼,喝彩,称赞
参考例句:
  • He was welcomed with great acclaim.他受到十分热烈的欢迎。
  • His achievements earned him the acclaim of the scientific community.他的成就赢得了科学界的赞誉。
15 prolific fiUyF     
adj.丰富的,大量的;多产的,富有创造力的
参考例句:
  • She is a prolific writer of novels and short stories.她是一位多产的作家,写了很多小说和短篇故事。
  • The last few pages of the document are prolific of mistakes.这个文件的最后几页错误很多。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英文阅读  庸人  英文阅读  庸人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴