英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

侏罗纪搏击俱乐部 第170期:大气层变成了披萨炉

时间:2017-05-18 00:31来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Using science as a guide, we attempt to recreate the final moments of the dinosaurs1.

  我们以科学为指引,试图重建恐龙的最后时刻。
  The first effect was the impact itself.
  第一个效果是撞击本身。
  So when a 10-kilometer diameter asteroid2 enters through the atmosphere and impacts the surface of the earth,
  当一颗直径10千米的小行星,进入大气层,并且撞击到地球表面时,
  you have to realize that 10-kilometer object is comparable to the size, the height scale of the atmosphere itself.
  你得知道那个10千米的物体在尺寸上基本与大气层本身的高度相当。
  And so the object almost effectively never even sees the atmosphere.
  所以这东西基本就没受大气影响。
  At that time, a 10-kilometre impactor is going to vaporize, melt and displace something like well over 10,000 cubic kilometers of the surface of the earth.
  那时,这10千米的撞击物将要使地球表面上超过一万立方千米的东西被蒸发、融化和被撞飞。
  You've got 10,000 cubic kilometers of limestone4 and evaporate and granite5 being vaporized and excavated6 and thrown around the planet.
  一万立方千米的石灰岩和大理石被蒸发汽化,或是被从地球上抛出。
  It's a hideously7 violent event the impact of an object of that size.
  那个尺寸的物体的撞击是一个极其暴力的事件。
  The initial impact would have instantaneously vaporized nearly 73 billion tons of solid rock.
  撞击的一瞬间会立刻蒸发掉近七百三十亿吨坚硬的坚硬岩石。
  You would be able to hear this blast around the world, probably multiple times going around it.
  全世界都能听到这个轰鸣,可能会环绕地球多次。
  We know from human history that when Krakatoa, the great eruption8 occurred in Indonesia, that people heard it in the mainland and other parts of Eurasia,
  我们知道在人类历史上,印度尼西亚的喀拉喀托火山大爆发时,印度尼西亚主岛和欧亚大陆其它地方的人们都能听到,
  and it certainly was detected by barometers9 all the way around the world.
  而且全世界范围内的气压表都能探测得到。
  This is something far larger, so you could probably hear this all the way around the world.
  而这是比火山爆发大得多的事情,所以很可能在全球各地都能听到。
  There may have even been noticeable earthquakes, spreading out from it around the world.
  可能还会有明显的地震,从撞击地点传到世界各地。
  And then things would begin to get really weird10.
  之后的事情会变得非常奇怪。
  The impact of the asteroid striking the sea would set off another form of destruction - tidal waves.
  小行星撞击到大海会引发另一种破坏方式——海啸。
  These tsunamis12 would have been over 3 miles high!
  这些大海啸高度可达3英里!
  At the time of the impact, the impact site itself was under a shallow sea of a couple hundred feet deep and so very naturally,
  在撞击的同时,撞击地点本身就是在几百英尺深的浅海下面,所以很自然,
  one of the immediate13 effects of the impact itself was to launch an enormous Tsunami11.
  撞击的一个直接效果就是引发极剧烈的海啸。
  This is unlike any Tsunami any human has ever witnessed.
  这种海啸从没有人见过。
  We're talking kilometers height of water moving across the what was then the early Gulf14 of Mexico.
  海浪的高度达几千米从那时早期的墨西哥湾穿过。
  After the initial impact, shockwaves and tsunamis, things began to really heat up.
  在最初的冲击,冲击波和海啸之后,便真正开始升温。
  The upper atmosphere would heat to maybe 1,200,1,500 degrees, hotter than the elements in your oven on self-clean.
  上层大气被加热到1200到1500度,比家里烤箱自洁时的电热元件温度都高。
  Another way of looking at it is that 20% of 100 million megatons is 20 million megatons, which amounts to 1 megaton hydrogen bomb at 6 kilometer intervals15 all around the planet.
  看待这个问题的另一种方法是,一亿兆吨的百分之二十即两千万兆吨,这相当于在整个地球上每隔6千米放1百万吨氢弹。
  The heat from the upper atmosphere would've ignited fires everywhere that fuel was available.
  上层大气层的热量会在所有有燃料地方引发的火灾。
  And the quantity of energy probably hit several thousand degrees on the surface for several hours, hot enough to melt steel.
  其热量可能达到让表面温度几小时内都是几千度,足够融化钢铁。
  The vaporized material blown out of the crater16, in this big expanding fireball, if you will, that was hundreds of kilometers across, is glowing and is as hot as the sun.
  被抛出陨石坑的被蒸发的物质,在这个不断扩大的直径几百千米的火球里,闪耀着像太阳般炽热。
  So you've got these little millimeter and dust size little beads17 of glassy material recondensing, from that vaporized rock,
  所以这些几毫米灰尘大小的玻璃材质的小珠子,岩石蒸气在其表面上再凝结,
  raining back through the atmosphere all across the entire planet, tens and tens of billions of tons of this stuff.
  穿过大气层雨滴般落下在整个地球上,这个东西有数十亿。
  The combined effect of all these trillions upon trillions of reentering meteorites18 heated, shock heated the upper atmosphere to the point
  所有这些千万亿重新进入的陨石结合在一起的影响是,加热了,冲击波加热了上层大气层到达一定温度,
  that we all standing19 on the surface of the earth looking up it, for all the world would like the, the whole atmosphere had been turned into a pizza oven.
  我们站在地球表面抬头看它,因为整个世界就像是,整个大气层变成了披萨炉。
  For those animals and plants which survived the initial impact, fires and darkness, the asteroid impact had one more deadly gift - a chemical assault.
  对于那些从最初的撞击、大火和黑暗中幸免的动物和植物,小行星撞击还有一个更致命的礼物——化学攻击。
  If you had to choose the worst possible place on earth for an asteroid to strike, it would have been the exact spot where the Baptistina asteroid struck in the Yucatan.
  如果必须选择在地球上小行星撞击最糟糕的地方,那就是巴蒂斯缇娜小行星在尤卡坦的撞击地点。
  Because lying beneath the seafloor, directly under the spot where the asteroid struck, were layers upon layers of anhydrite and limestone.
  因为在海床的底下,小行星撞击地点的正下方,是一层一层的硬石膏和石灰石。
  Now normally these minerals are perfectly20 harmless.
  这些矿物质通常完全无害。
  But something very nasty happens when you add intense heat and pressure and mix that with water.
  当你对其施加很大的热量和压力并加之以水的话,就会发生很危险的事情。
  And trust me, a 100 million megaton explosion cause a heck of a lot of heat and a huge amount of pressure.
  相信我,一个一亿兆吨当量的爆炸会产生非常多的热量和大量的压力。
  The end result was an acid that rained down on the world.
  最终结果就是在世界各地落下酸雨。
  Those materials are very bad to impact into, because when you vaporize and distribute the vapor3 from those particular rocks, you turn the carbonate-containing limestone into greenhouse warming CO2, carbon dioxide.
  那些物质在撞击时非常危险,因为那些特殊石头会被汽化蒸发并且散播到全世界,这就把含碳的石灰石变成了温室气体,二氧化碳。
  You turn the sulfate containing evaporate into sulfuric acid aerosols22 in the atmosphere.
  把含硫的蒸汽在空气中变成硫酸气溶胶。
  But then that sulfate acid aerosol21 tends to want to rain out of the atmosphere over time, and you've got this sulfuric acid rain, dripping all over the landscape.
  之后硫酸气溶胶随时间从大气中变成液滴落下,所以就会有硫酸雨落到各种地形地貌上。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 dinosaurs 87f9c39b9e3f358174d58a584c2727b4     
n.恐龙( dinosaur的名词复数 );守旧落伍的人,过时落后的东西
参考例句:
  • The brontosaurus was one of the largest of all dinosaurs. 雷龙是所有恐龙中最大的一种。 来自《简明英汉词典》
  • Dinosaurs have been extinct for millions of years. 恐龙绝种已有几百万年了。 来自《简明英汉词典》
2 asteroid uo1yD     
n.小行星;海盘车(动物)
参考例句:
  • Astronomers have yet to witness an asteroid impact with another planet.天文学家还没有目击过小行星撞击其它行星。
  • It's very unlikely that an asteroid will crash into Earth but the danger exists.小行星撞地球的可能性很小,但这样的危险还是存在的。
3 vapor DHJy2     
n.蒸汽,雾气
参考例句:
  • The cold wind condenses vapor into rain.冷风使水蒸气凝结成雨。
  • This new machine sometimes transpires a lot of hot vapor.这部机器有时排出大量的热气。
4 limestone w3XyJ     
n.石灰石
参考例句:
  • Limestone is often used in building construction.石灰岩常用于建筑。
  • Cement is made from limestone.水泥是由石灰石制成的。
5 granite Kyqyu     
adj.花岗岩,花岗石
参考例句:
  • They squared a block of granite.他们把一块花岗岩加工成四方形。
  • The granite overlies the older rocks.花岗岩躺在磨损的岩石上面。
6 excavated 3cafdb6f7c26ffe41daf7aa353505858     
v.挖掘( excavate的过去式和过去分词 );开凿;挖出;发掘
参考例句:
  • The site has been excavated by archaeologists. 这个遗址已被考古学家发掘出来。
  • The archaeologists excavated an ancient fortress. 考古学家们发掘出一个古堡。 来自《简明英汉词典》
7 hideously hideously     
adv.可怕地,非常讨厌地
参考例句:
  • The witch was hideously ugly. 那个女巫丑得吓人。 来自《简明英汉词典》
  • Pitt's smile returned, and it was hideously diabolic. 皮特的脸上重新浮现出笑容,但却狰狞可怕。 来自辞典例句
8 eruption UomxV     
n.火山爆发;(战争等)爆发;(疾病等)发作
参考例句:
  • The temple was destroyed in the violent eruption of 1470 BC.庙宇在公元前1470年猛烈的火山爆发中摧毁了。
  • The eruption of a volcano is spontaneous.火山的爆发是自发的。
9 barometers 8b5787bc65d371308153f76ed49c3855     
气压计,晴雨表( barometer的名词复数 )
参考例句:
  • Fixed cistern barometers are used as a standard for checking aneroid barometers. 固定槽式气压计可以作为标准件去检验无液气压计。
  • Fixed cistern barometers are used as a standard for checking. 固定槽式气压计可以作为标准件去检验。
10 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
11 tsunami bpAyo     
n.海啸
参考例句:
  • Powerful quake sparks tsunami warning in Japan.大地震触发了日本的海啸预警。
  • Coastlines all around the Indian Ocean inundated by a huge tsunami.大海啸把印度洋沿岸地区都淹没了。
12 tsunamis a759fe8c9bbe15580d54b753ecec1e73     
n.海啸( tsunami的名词复数 )
参考例句:
  • Our oceans are alive with earthquakes, volcanoes, and more recently, tsunamis. 海中充满着地震、火山,包括最近发生的海啸。 来自常春藤生活英语杂志-2006年2月号
  • Please tell me something more about tsunamis! 请您给我讲讲海啸吧! 来自辞典例句
13 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
14 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
15 intervals f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef     
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
参考例句:
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
16 crater WofzH     
n.火山口,弹坑
参考例句:
  • With a telescope you can see the huge crater of Ve-suvius.用望远镜你能看到巨大的维苏威火山口。
  • They came to the lip of a dead crater.他们来到了一个死火山口。
17 beads 894701f6859a9d5c3c045fd6f355dbf5     
n.(空心)小珠子( bead的名词复数 );水珠;珠子项链
参考例句:
  • a necklace of wooden beads 一条木珠项链
  • Beads of perspiration stood out on his forehead. 他的前额上挂着汗珠。
18 meteorites 12efd1ed528a28fe1f7cb667a7fbc1e0     
n.陨星( meteorite的名词复数 )
参考例句:
  • Small meteorites have left impact craters all over the planet's surface. 这个行星的表面布满了小块陨石留下的撞击坑。 来自《简明英汉词典》
  • One theory about the existence of extraterrestrial life rests on the presence of carbon compounds in meteorites. 地球外存在生命的理论是基于陨星上存在碳化合物质这一事实的。 来自《简明英汉词典》
19 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
20 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
21 aerosol WfAyF     
n.悬浮尘粒,气溶胶,烟雾剂,喷雾器
参考例句:
  • They sprayed aerosol insect repellent into the faces of police.他们将喷雾驱虫剂喷在了警察的脸上。
  • Aerosol particles affect visibility,climate,and our health and quality of life.气溶胶对大气能见度、气候变化以及人类健康等有重要影响。
22 aerosols a9c7ea700e36caa4c48a8c693762372f     
n.气溶胶( aerosol的名词复数 );喷雾剂;(气体中的)浮粒;喷雾器
参考例句:
  • Aerosols are present throughout the atmosphere. 气溶胶存在于整个大气层。 来自辞典例句
  • Deodorants are available as aerosols or roll-ons. 除臭剂有喷雾装或滚抹装。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   侏罗纪
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴