英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纸牌屋第二季 第1集:生日礼物

时间:2020-07-06 03:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

We could jump in the car if...

我们可以去车上待着...

We'll wait.

在这儿等着

Did you get the congressman1 anything for his birthday? No.

你给议员买生日礼物了吗,没有

I got him cufflinks. Silver, with his

我买了袖口,银质的,有他的...

We don't talk about birthdays. We don't do gifts.

我们不谈论生日,不送礼物

Why not?

为什么

You should return the cufflinks.

去把袖口退了吧

Doug?

道格

Tried calling you.

我一直在给你打电话

I left my phone in the... We need to talk.

我把手机留在... 我们得谈谈

What's going on?

怎么了

Christina. I just spoke2 to her.

克里斯蒂娜,我刚刚跟她谈过

Did Zoe...?

佐伊...

Yeah. But that's not all.

是的,但还不止

They tracked down Rachel, too.

他们还找到了瑞秋

Francis?

弗兰西斯

Tell me about Rachel. Where is she?

跟我说说瑞秋,她在哪

I have her under control.

我控制住她了

That's not what I asked.

答非所问

I drove her home. We don't have to worry about her.

我送她回家了,不用担心她

You said the same about Ms. Skorsky.

你当初也这么说斯克斯基

Anyone else involved?

还牵扯到别人了吗

Just Janine and Zoe.

只有简宁和佐伊

They asked about Russo's arrest

他们在查罗素被捕的事

and they know he went to see Kapeniak.

而且知道他去找过科佩尼科

I assume that's as far as they've gotten.

我想他们应该就知道这些了

Assume nothing.

不要想当然

I'll alert Barney Hull3.

我去告诉巴尼·豪尔

What do you want me to do about Zoe?

拿佐伊怎么办

I'll handle Zoe.

我对付佐伊

Get to work.

你去办事吧

Yes, sir.

是,先生

I emptied it.

我拿走了

You're another year older on Tuesday.

你周二就又老一岁了

And we can't have a vice4 president who smokes.

副总统可不能抽烟

Can you finish?

你能结束吗

What?

什么

I'm good.

我完事了

What's wrong?

你怎么了

Nothing. I just said finish.

没什么,就是完事了

Well, I don't want just if you're not...

我不想...如果你不想...

Okay, fine. Whatever.

好吧,随便了

Zoe, did I do something that made you...?

佐伊,是我做错了什么吗

No.

没有

Zoe, you can't say something like "just finish" and then shut down.

佐伊,你不能说一句完事了,然后就停下啊

This is safe, Zoe. I'm not him.

这里很安全,佐伊,我不是他

Good morning, Jackie.

早上好,杰姬

Good morning.

早上好

Richard Russell.

理查德·拉塞尔

Civil Rights Act. 1963.

1963年,《民权法案》

Not everyone can be on the right side of history.

不是所有人都能青史留名

No, not even Lyndon for a time,

连林登也曾站错队

but he would have never become majority leader without him.

但没有拉塞尔,林登也当不上多数党领袖

Well, there's no Johnson Senate building.

但是没有约翰逊参议院大楼

No. He had to settle for a presidential library.

是啊,只能委屈他拿一栋总统图书馆凑合了

So it's been some time since you and I have had a chance to catch up.

我们都好久没聊聊了

You've been an outstanding deputy, Jackie.

你的工作做得很出色,杰姬

Far more effective than your more seasoned colleagues.

比你那些老练的同事还高效

You're a coalition5 builder, a fighter when you have to be.

你能推动合作,必要时候还有股狠劲

Tell me, where do you see yourself headed?

告诉我,你怎么看自己的前途

I'd like to aim for the chair of Armed Services.

我想做众议院军事委员会主席

Or Homeland Security.

或者众议院国土安全委员会主席

Have you ever considered serving in the leadership?

你考虑过进入领导层吗

I figure that might be possible eight, ten years from now.

我想那至少也得等八...十年了

Well, what if I suggested that you could serve in leadership this term.

如果我说你这一届就能进入领导层呢

To replace me. As whip.

接替我,做党鞭

You're being tapped for VP.

你要接任副总统了

Let's assume that's true.

就算是这样吧

Well, that makes sense. But me as whip? Yes.

这也说得通,但我做党鞭,是的

A thirdterm congresswoman?

我只是个第三任女议员

A universally admired incumbent6 who also happens to be a war veteran.

你的能力有目共睹,而且还参过战

Webb is next in line. Or Buchwalter.

按顺序也该是韦伯,或巴克沃特

So just consider that for a moment.

所以,你考虑一下吧

They'll draw votes from one another.

他们会牵制彼此的选票

Oh, I'm not saying you wouldn't have to fight for it,

我可没说你会赢得很轻松

but I'd be willing to give you the ammunition7.

但我愿意帮你

Come over here.

过来

What is this?

这是什么

My files on Webb and Buchwalter.

我关于韦伯和巴克沃特的文件

Why don't you take a look?

你自己看看吧

We'll speak in a few days.

我们过几天再谈

Oh, and, uh, there's one on you.

还有一个关于你的文件夹

You might want to begin by reading that one first.

或许你会想先读那个

What'd Janine say?

简宁怎么说

Strip club's not open yet.

脱衣舞俱乐部还没开

You'll look into Kapeniak?

你去查科佩尼科的事吗

If he's on the grid8, I'll find him.

如果他出现,我就能找到他

Drop me at metro9 center. Not the office?

送我去地铁中心站,不去办公室吗

I'm gonna talk to Rachel.

我要去找瑞秋

She'll deny everything, like she did last night.

她会像昨晚那样否认一切的

She can't deny getting into Stamper's car. You saw her.

她不能否认上了斯坦普的车,你看到她了

Maybe you send a version of the story, about her dad?

或许你可以写一篇关于她爸爸的事的报道

No one would print it.

没人会发表的

Rachel doesn't know that.

可瑞秋不知道啊

She said, "Go to town, bitch."

她说"随你便,贱人"

It won't work. I have to get in her face.

不会管用的,我得当面跟她谈

Congratulations.

恭喜

We're thrilled for you. Thank you.

我们都替你高兴,谢谢

I wanted to fill in Bob and Terry personally.

我想亲自跟鲍勃和泰瑞说

Now let's get to it. I have to leave for Pittsburgh in what?

我们快开始吧,我什么时候出发去匹兹堡

20 minutes.

20分钟后

Home stretch with Jim. Whistlestop tour.

帮吉姆冲刺,就要到终点了

Looking good out there.

现在形势很好

Very good. But we don't want to take any chances.

的确,但我们还是不想冒险

Now, your replacement10 as whip, Frank.

接替你的党鞭人选,弗兰克

Bob has already shared some thoughts.

鲍勃已经提出了一些想法

I like Howard Webb.

我喜欢霍华德·韦伯

Webb is a solid choice. Have you thought about Wes Buchwalter?

韦伯不错,你考虑过韦斯·巴克沃特吗

Buchwalter's a hothead.

巴克沃特太冲动

Well, could you live with Webb, Frank?

那么韦伯你觉得可以吗,弗兰克

Webb is a good tactician11, but he lacks followthrough.

韦伯懂战术,但做事虎头蛇尾

The problem with Buchwalter is he's too abrasive12.

巴克沃特是个粗人

No charm. Lots of enemies.

毫无魅力,树敌太多

Is there a third option?

还有别的选择吗

They're the two most senior members in the caucus13. It's their turn.

他们是党团资历最深的两位,轮到他们了

Mr. President, what if we let the caucus pick?

总统先生,可不可以让党内成员一起挑选

Let it be a wideopen race. Both men are qualified14.

大家公平竞争,他们两人都很有资质

The leadership should be united in this.

领导层在这事上要意见一致

We don't want to be backing different candidates, Frank.

我们不能各自支持不同的候选人,弗兰克

So we stay out of it and neither of us backs anyone.

那我们就干脆别插手,谁都不支持

I like it.

这挺好

Caucus will respect someone who did it the oldfashioned way.

党团会尊重凭实力竞争上来的人

Well, gentlemen, it's your call to make.

几位,这事你们做主

Figure it out amongst yourselves. Let me know what you decide.

你们自己讨论决定,然后告诉我

Thank you, Mr. President.

谢谢,总统先生

Put me through to Secretary Lewis.

帮我接刘易斯部长

Frank, I don't want to go to battle with you on this.

弗兰克,我不想为这事跟你争

We've been down that road.

我们犯过这种错

I couldn't agree more.

说得是啊

An open race makes me nervous.

公平竞争让我紧张

Well, look, it was just a suggestion.

我只是提议一下

I'll put some thought into it. Thank you.

我再想想吧,谢谢

You know, let me let me go work on him.

我去做做他的工作吧

Good luck.

祝你好运了

What are you doing here?

你来干什么

Ask me what I want to order.

问我要点什么

Have you decided15, sir?

想好点什么了吗,先生

I need you to quit your job. Tell Leon it's your last day.

你马上辞职,告诉里昂你不干了

Why?

为什么

Act normal.

表现自然点

Did you want a side with that?

要什么配菜

They found you once.

他们能找到你一次

We can't take the chance they'll find you again.

不能冒险让你再被找到

What am I supposed to do about money?

那钱的事怎么办

Do as I say. Go home and pack your things.

照我说的做,回家,收拾东西

I'll come by around ten.

我十点过来

Well but I don't get a say in any... Stop it.

那我就无权决定... 够了

One suitcase. That's it.

只收拾一个箱子

Can you at least tell me... I'll take the shepherd's pie

你至少也告诉我... 我要肉馅土豆馅饼

with a side of Brussels sprouts16.

配菜要球芽甘蓝

To go.

带走

We don't want a trial. Her lawyers don't want a trial.

我们不想上法庭,她的律师不想上法庭

But Ms. Cole won't listen to reason.

但科尔女士就是不听劝

That said, if you give me a little more time, I think that

即便如此,如果你再给我点时间

If she wants to go to court, then let's give her that.

如果她想上法庭,那就随她

Just because she's being unreasonable17 now doesn't mean she

虽然她现在不肯讲理,不代表将来...

I'm done.

我受够了

That's a kneejerk reaction.

这就是膝跳反应

I've never known you to be a person who was irrational18 or impatient.

我知道你不是个不理智不耐心的人

Let me check back with her lawyers, and maybe we can

我再去找找她的律师,或许我们...

What's the soonest we can get a trial date?

最早什么时候能知道开庭日期

Claire...

克莱尔

Give me a timeframe.

给我个大致时间

Six months, at the earliest.

最早也六个月后吧

Inform her people, then no more communication.

转告她那边,然后就中止沟通

As your counsel, it is my duty to strongly advise you against this.

作为你的律师,我有责任强烈建议你不要这么做

I understand and I thank you, Oliver.

我明白,谢谢你,奥利弗

Thank you.

谢谢

So? They wouldn't give me individual contact info,

怎么样,他们不肯透露私人联络方式

but here's every doctor who served in east Africa

但这里是过去三年在东非工作过的

during the last three years.

所有医生的名单

And what about the HMO?

健康维护组织呢

You need a consent form. And it's in the packet.

需要同意书,也在袋子里了

Can I help you?

有事吗

Yeah. I'm looking for Rachel Posner.

我找瑞秋·波斯纳

She's not here.

她不在

Uh, is she coming in later?

她晚些时候会来吗

Why?

干什么

I know her.

我认识她

Well, your friend really screwed me over.

你朋友可把我害惨了

What happened?

怎么回事

She took off, middle of her shift.

她上班上到一半就跑了

I had to put my hostess on wait staff duty.

我不得不去找我的房东来帮忙

Look, I'm concerned. Rachel's in real trouble.

我有点担心,瑞秋有麻烦

I don't care what her personal issues are.

我才不管她的私人问题呢

I just need to know where she lives.

我只想知道她住哪

I thought you knew her.

你们不是认识吗

I do. It's just been a while.

我们认识,但有日子没见了

And she sent me a text message saying she wants to hurt herself.

她给我发短信说她想自残

And now she won't answer her phone.

现在又不接电话

She has a history of mental illness.

她有精神病史

You've gotta help me out.

你得帮帮我啊

Look, I can't.

我帮不了

Her W2, the address is a P.O. Box.

她的工资和税务报表,上面的地址是个邮箱

I'll take whatever I can get.

有什么都行

Let me see what I got in the office. Thank you.

我去办公室帮你看看,谢谢

If you find her, you tell her not to come back.

如果你找的她,叫她别回来了

I don't need some nutcase creating chaos19 in here.

我才不需要疯子来我这儿捣乱

Nancy? Yes, sir?

南茜,是,先生

Is Doug back yet?

道格回来了吗

In his office. And, sir?

在办公室,还有

Birthday cards have started to arrive. A few presents.

我们开始收到生日贺卡了,还有几件礼物

Thank you notes. Inventory20 the presents. Anything valuable...

写感谢信,记录礼物,贵重的...

Goes in the conference room?

摆进会议室

Anything cheap...

便宜的...

Goes to the interns21.

给实习生

And you know what to do with the cards.

你知道怎么处理贺卡

Yes, sir.

当然

I'm picking her up tonight.

我今晚去接她

I got everything set up for her in Joppa.

我在乔帕都安排好了

Where's that?

那是哪里

Maryland. About 30 minutes north of Baltimore.

马里兰,巴尔的摩北30分钟路程

That's close to home.

太近了

We want her to disappear, but not on us.

我们想让她消失,但我们得能找到她

Fine. Do you have the burner? Yeah.

好吧,一次性电话买好了吗,嗯

Happy birthday.

生日快乐

It's prepaid. All you need to do is turn it on and dial.

预付款的,你只要开机拨号就行

We still have the phone history.

电话记录还得处理掉

All the more reason to be safe going forward.

所以日后更要小心了

Where are we with Christina?

克里斯蒂娜怎么样了

I'm on it.

我在办

Linda's office. I called her this morning.

安排她去琳达手下,我今早打过电话了

Are you Gillian Cole?

你是吉莉安·科尔吗

Yeah. Uh, have we met?

是的,我们认识吗

No, we haven't met. You know my husband.

没有,但你认识我丈夫

Your husband?

你丈夫

David Applebaum.

大卫·阿普博姆

So it's true.

看来是真的喽

It was a mistake.

那只是个错误

You want to see our kids? I can show you pictures.

你想看看我们的孩子吗,我可以给你看看照片

Mrs. Applebaum, I I'm...

阿普博姆太太,我...

Who the fuck do you think you are?

你以为你是谁啊

Look, I'm sorry.

我很抱歉

You're sorry? I don't think you're sorry.

你抱歉,我觉得你并不抱歉

And don't think for a second

而且你也休想

you're gonna use that baby to get money out of us.

凭这个孩子来向我们要钱

He doesn't even know I'm pregnant.

他根本不知道我怀孕了

But you knew he was married.

但你知道他是有妇之夫

How could you?

你怎么能这样

Did he talk about us? No.

他说起过我们吗,没有

Lying bitch. Am I embarrassing you?

说谎的婊子,我让你难堪了吗

Did you think about how you would humiliate22 me and my kids?

你想过这对我和我孩子的羞辱吗

Use a condom the next time you fuck somebody's husband.

再跟别人老公上床记得戴套

It's been less than 24 hours.

还不到24个小时

She quits her job in the middle of a shift?

她正在上班就突然辞职了

She's scared.

她害怕了

I'd take off, too.

换了我也会跑

It's Underwood.

是安德伍德

He's moving faster than we are.

他行动比我们快

What about the stripper?

脱衣舞女呢

Refuses to talk.

不肯开口

Kapeniak?

科佩尼科呢

No current address. No siblings23. Parents are dead.

住址不详,没兄弟姐妹,父母双亡

Rachel's the last loose end.

瑞秋是唯一的机会

She must know something else. Bigger than the DUI.

除了酒驾,她肯定还知道点别的

Any idea where she went?

知道她去哪了吗

I got a P.O. Box in Dupont, but none of the clerks have seen her.

有个杜邦的邮箱地址,但管理员都没见过她

I could go stake it out, but...

我可以去那里守株待兔

Have you talked to your guy yet?

你找过你的人了吗

In the next day or two.

明后天吧

He's bringing me the police report on Russo's suicide.

他会把罗素自杀的警方报告拿给我

I'll press him for more.

我尽量多套些信息

And what's your next move?

你下一步怎么办

Trying to figure out how to respond to this.

想想怎么回复这个

I got it a couple hours ago.

几个小时前收到的

I think he's setting her up.

他是在给你下套

I know how to handle him.

我知道怎么应付他

The less he learns, the better.

他知道的越少越好

We might learn something.

我们也许能打探到消息

Not with him calling the shots.

是他说了算,怎么打探

I'm choosing the place.

地点是我定

As if that makes a difference.

有什么区别

I'm not gonna fuck him. Just talk to him.

我又不会跟他上床,就是谈话

I'm gonna go to the bathroom.

我去下洗手间

I'm sorry. I shouldn't have That's okay.

抱歉,我不该,没关系

No, it's not.

有关系

I just don't want you to be careless.

我不希望你疏忽大意

I won't be.

不会的

You want no life?

你不想有自己的生活

You want more work than three people can handle?

想一个人做三个人的工作吗

You want a decent chance

你想找个第一个月

that you could be fired within the first month?

就可能被炒的工作吗

If that tempts24 you, we can keep talking.

如果你感兴趣,咱就接着谈

None of that intimidates25 me.

那些都不是问题

I've been running a congressional district for the past nine weeks

过去九周里我都在管理一个选区

with zero assistance.

而且没人帮我

Nobody elected me.

没人选举我

Nobody taught me.

没人教我怎么做

I've done it because somebody had to.

我那么做是因为总得有人来做

What happened was tragic26.

罗素的事是个悲剧

But you won't get sympathy from me.

可我不会同情你

I don't have time for it.

我没有时间

I wouldn't be sitting here if I wanted a shoulder to cry on.

我要是想博取同情,也不会到这儿来

Rachel?

瑞秋

Leave.

走开

I said leave.

我说走开

Are you packed?

打包好了吗

I'm not going anywhere.

我哪也不去

So you didn't quit today.

你今天没辞职

I did, but I changed my mind.

辞了,可我改主意了

This isn't your decision to make.

这事由不得你

I'm keeping my job and I'm keeping this apartment.

我要回去工作,继续住这儿

No, you're not.

不行

You promised you'd make all of this go away.

你答应过,会让这些都过去

And you starting over is the first

所以你得重新开始

No, I already started over. I don't want to start over again.

我已经重新开始了,不想再来一次了

I wish you didn't have to.

我也不想你这样

Get out.

滚出去

Get out!

滚出去

Lower your voice.

小点声

I'll fucking kill you.

我杀了你

Go ahead.

动手吧

I am the only one who can protect you. Don't you see that?

只有我能保护你,你还不明白吗

You have no idea how much danger you're in.

你不知道自己现在多危险

Start packing.

收拾东西吧

You know I ask every year.

我每年都得问一句

Nothing, as usual.

不过生日,像往年一样

I thought we could have dinner.

我们可以吃顿晚餐

Only if it's someplace where nobody will recognize us.

除非是去个没人会认出我们的地方

I don't want anyone walking up

我不想谁走过来...

I mean at home. I'll cook something.

我是说在家,我可以做点菜

No cake.

不要蛋糕

No cake.

不买蛋糕

No gifts.

不要礼物

No gifts.

不买礼物

I can do that. How's the lawsuit27 coming?

那行,诉讼怎么样了

We'll be fine.

我们不会有事的

We'd like to increase the size of your detail

我们打算将您的安保规模

to full head of state status, starting tomorrow.

增至国家元首级别,从明天开始

Well, that won't be happening.

这可不行

It's good to get a head start,

提前准备总是没错的

so that by the time they announce

这样等他们宣布...

These are my last few days before I never have privacy again.

在我彻底失去隐私之前就剩这几天了

I intend to savor28 these moments for as long as I can.

我要尽量好好享受这几天

But, sir, in terms of safety, I think

但是先生,出于安全考虑,我认为...

Until I'm confirmed as the Vice President,

在正式宣布由我接任副总统之前

security is at my discretion29. Is that correct?

安保问题仍是我来决定,对吗

Technically30, yes. But

理论上是的,但是...

Then that's settled.

那不就得了

All right. We'll wait until the announcement.

那好吧,我们等正式宣布

Now, assuming the confirmation31 goes through,

那么,正式宣布之后

we'll need to work out the logistics

我们就要解决您搬入

of moving you into the Naval32 Observatory33.

海军天文台的后勤工作

That won't be happening, either.

这也不行

The congressman will be remaining in his townhouse.

议员会继续住在他的别墅里

But it doesn't have the necessary security infrastructure34.

但那里没有必要的安保基建

Then you'll need to build it.

那你们就去建啊

We're talking blastproofing,

要建防爆设施

hardwired communications networks, 24hour office space

固定线路通信网络, 24小时办公室空间

Where there's a will, there's a way.

有志者事竟成

I'll contact you directly about setting a plan in motion.

我会直接跟你联络,讨论改建计划

And one last thing before you go.

你走之前,还有件事

I'd like to have Edward Meechum serve on my detail.

把艾德华·密查姆安排在我的安保队伍里

He's Capitol Police.

他是国会警察

For now. You're about to appoint him to the Secret Service.

目前是,你要派他去特勤处

That would require an accelerated training program.

那得经过加速训练培训

Sir, we have plenty of qualified agents.

先生,我们有很多合格的特工

Men and women with years of experience.

有男有女,都有丰富经验

And I look forward to working with all of them,

我很期待与他们合作

as long as Edward Meechum is on the detail.

只要艾德华·密查姆也是安保队一员就行

Thank you very much for your time.

多谢你前来

Thank you, sir.

谢谢你,先生

Nancy, have Meechum bring the car around.

南茜,让密查姆把车开过来

You know, the last time was the last time.

上一次就是最后一次

I know. But this is important.

我知道,但这很重要

You keep selling me that swampland. I'm done buying.

你总想拉我下水,我不干了

No more.

再也不干了

Coverup. You said it went as high as Barney Hull.

掩盖案件的事,你说能牵扯到巴尼·豪尔

That's not what I said.

我不是那么说的

When you gave me Rachel Posner's arrest file

你把瑞秋·波斯纳的拘捕记录给我时...

What I said is that arrests don't disappear without a bigass wand.

我说的是,肯定有大人物干预,记录才会消失

That ain't the same as proof.

那可不能当做证据

We think the congressional leadership took part.

我们认为这事牵扯到议会领导层

I don't care.

我才不关心

Yes, you do. I know you do.

不,你关心,我知道你关心的

No, I really don't.

不,我真的不关心

When you helped me expose the drug

当年你帮我暴露毒品...

They were dirty street cops stuffing a few grams in their pockets.

他们不过是拿点小恩小惠的街头黑警

This is different. Powerful fucking people.

这事可不一样,都是有权有势的大人物

Dirty cops are dirty cops. You want to protect them?

黑警就是黑警,你想保护他们吗

I have a pension and a family.

我还有养老保险和家人

I understand. But

我明白,但是...

Don't contact me again.

不要再联系我了

Where's your cell?

你的手机在哪

Here. It's not recording35.

这里,我没在录音

I need to ask you to delete all of our phone history.

你得删掉我们之间所有的通话记录

Why would I do that?

我为什么要删掉

I'm trying to protect both you and I.

我这是在保护我们两个人

I'm not facing prison.

要坐牢的又不是我

You didn't cover up the arrest?

他酒驾不是你替他掩盖的吗

Is it because you wanted him to be governor?

是不是因为你想让他竞选州长

No. He was in trouble, so I helped.

不是,他惹了麻烦,我就伸了援手

And later he expressed a desire to run, and I offered guidance.

之后他表现出参选意愿,我就提供了指导

To an alcoholic36?

指导一个酒鬼吗

To a sober recovering alcoholic.

他当时戒了酒,正在恢复中

Did you want him to selfsabotage?

你是指望他会自毁前程吗

Absolutely not.

当然不是

It got Matthews in the race.

他没戏了,马修斯才来参选

I like to back people who want to succeed.

我愿意支持有上进心的人

Take yourself as an example.

比如说你自己

You just took advantage of the situation.

你不过是渔翁得利

Matthews took advantage. I didn't seek the nomination37.

得利的是马修斯,我没非要当副总统啊

Russo was in the passenger seat when he died.

罗素死的时候坐在副驾座上

That's not entirely38 accurate.

这话不准确

I saw the police report.

我看过警方报告

And I spoke to the commissioner39 directly,

我还直接和警局局长谈过呢

because I cared about Peter and I wanted to know the full story.

因为我关心彼得,我想了解全部细节

He wasn't in the passenger seat?

那他没坐在副驾座上吗

The passenger door was open, and he was halfway40 out.

副驾座的车门开着,他半边身子躺在外面

They think that... he might have had second thoughts.

警方认为,他可能中途后悔了

If I speak to Barney Hull, he'll confirm that?

如果我去问巴尼·豪尔,他会证实你的话吗

What are you suggesting, Zoe?

你什么意思,佐伊

Maybe there was foul41 play.

也许有人谋杀了他

If there was a hint of foul play,

要是有任何谋杀的迹象

don't you think the police would have investigated?

你觉得警方会不去调查吗

The same police that buried his DUI?

就这些掩盖他酒驾的警察吗

And you think I was involved.

你认为我也脱不了干系

There's a connection between you.

你们之间有联系

listen to you. You sound ludicrous.

听听你在说什么,荒唐至极

I'm just asking questions.

我只是问问而已

No, you're connecting dots that don't exist.

不,你这是在瞎猜,瞎联系

You want me to just walk away? Act as if I don't know anything?

你想让我别插手,装作什么都不知道

Yes, I got Peter out of a jam.

没错,是我替彼得解了围

Yes, I sent him to speak to Kapeniak.

没错,我让他去找科佩尼科

But beyond that, there's nothing to know.

但除此之外,就没别的了

Can you blame me if I find it difficult to trust you right now?

别怪我,但现在我实在没法相信你的话

Trust me or not,

信不信随你

but I'm about to be confirmed as the vice president.

我很快就要被正式任命为副总统了

And our relationship extends to the Oval Office now.

我们的合作关系已经延伸到总统层面了

Don't step out of the sunlight for no reason.

别无缘无故地没事找事

Let's start this new chapter with a clean slate42.

让我们忘记过去,展开新的合作

Now you sleep on that, and I'll be in touch.

你回去好好想想,我会联系你

We'll start with blood and hormone43 tests.

我们先做血液和激素检测

Those results should be back within a few days.

结果几天之内就能出来

If they're good,

如果结果不错

we'll move on to genetic44 testing for both you and your husband.

我们就开始对你和你丈夫进行基因检测

Have you spoken to him yet?

你和他谈过了吗

Not yet. I want to do the tests first.

还没有,我想先做检测

We can do those anytime this week.

这周什么时间做都可以

I'll have my office call yours.

我会让我的人跟你这边联络

I almost forgot.

差点忘了

I've been doing some research on the Internet.

我上网做了些研究

Be careful of the Internet.

网上的话不能都信啊

Well, I was looking into common issues

我在搜索四十岁以上孕妇的

associated with post40 pregnancies45,

孕期常见问题时

and this drug came up.

查到了一个药物

But there wasn't much on it. It's Cruvenae...

但是没查到什么详细信息,它叫静脉

Cruvenaetenuestrin.

静脉雌酮

You probably haven't found much because it's,

你没找到详细信息是因为这种药

still in the beta stage.

还处在测试阶段

And what does it do?

这药物有什么疗效

It helps maximize blood flow to the placenta.

它能促进胎盘的血液流动

Until CVT there hasn't been any viable46 drug for that.

此前还没有哪种药物能做到这一点

The jury's still out.

这药目前仍有争议

But placental insufficiency affects women of all ages.

但是各年龄段的女性都可能患上胎盘机能不全

I wouldn't worry about it for now.

你现在先别担心这个

That's putting the cart way before the horse.

我们还是按部就班,慢慢来

You know, Matthews has this locked up,

马修斯已经稳操胜券

but conservatives on the hill are saying

但是国会保守人士认为

he's gonna return to Harrisburg with the same myopic47,

他这次重回州长之位,还会像从前一样

deficitgrowing mentality48.

目光短浅,增加赤字

Now, as to who's gonna replace Matthews when he wins...

至于马修斯获胜后接任副总统的人选

Can I at least turn off the overhead?

我把墙灯关上不碍事吧

Of course.

当然没事

omeone even more fiscally49 irresponsible

还能有谁在财政上更恣意妄为...

Do you want me to go work downstairs?

需要我去楼下工作吗

No. That's fine. Just make some room.

不用,没事,给我腾个地方就行

You haven't said a word.

你还没表态呢

No.

是的

Where does that leave us?

那我们怎么办

I'm fully50 prepared.

我完全准备好了

And I have been for some time.

早就蓄势待发了

I know you'll do whatever you think is best.

我知道你会做出你认为最好的决定

But Underwood confirmed it.

但是安德伍德确认了

He's gonna be tapped for VP.

他将被推举为副总统

That doesn't get us any closer.

那对我们一点帮助也没有

Well, we know that Russo cleared the way for Matthews.

我们知道罗素的死给马修斯扫清了障碍

It reinforces the theory. It doesn't give us proof.

只能印证理论,但不是证据

We can't go after the guy for playing dirty.

我们不能指责他耍卑鄙手段

That's not news.

那根本不算新闻

Half the fuckers in Congress play dirty.

国会里一半的混蛋都在耍手段

He propped51 up a sham52 candidate, just to take him down.

他扶持一个假候选人,就为到时搞垮他

Nobody forced Russo to drink that night.

那天晚上没人强迫罗素喝酒

The guy was an alcoholic.

那家伙本来就是个酒鬼

Okay, we don't know what happened that night,

好吧,除了三天后他自杀了

other than three days later he killed himself.

关于那晚我们一无所知

Are you gonna contact him again?

你还会再联系他吗

I don't know.

我不知道

We need to slow down,

我们得放慢进度

take a step back, and reevaluate.

退一步重新考虑

We already let Rachel slip away.

我们已经让瑞秋溜走了

There's no point until we have more.

除非掌握更多信息,否则都是徒劳

We should keep him guessing, not

我们应该让他去猜,而不是

Wait have more from where? From who?

等等,从哪里掌握更多信息,从谁那里

I don't know.

我不知道

But we should exhaust all options

但我们应该先尝试别的办法

before Zoe reaches back out to Underwood.

让佐伊再去联系安德伍德只是下策

It looks desperate.

那会显得我们太心急

And unless Underwood

除非安德伍德

Zoe...?

佐伊

I just need to think.

我需要一个人想想

Well, let's think about it together.

大家一起讨论吧

I'll call you tomorrow.

明天给你打电话

Freddy?

弗莱迪

Yeah, Frank?

怎么了,弗兰克

Was there something different about these ribs53 this morning?

今早的肋排是不是有什么不同

Better or worse?

更好吃了还是难吃了

I didn't think that they could get any better,

我本以为你的肋排是美味到极致了

but these were something special.

不过今天的真是不同凡响

Well, tried a new butcher.

换了一个新屠夫

Slowbleeds his hogs54.

他慢慢地给猪放血

It ain't legal, but...

这屠宰方法不合法,但是...

Well, I won't tell anyone.

我不会告诉别人的

I don't know if I'm gonna go back to him.

我不知道还会不会再去他那里买肉

Went out to his shop.

我去他的店

He's got a room in the back

店后有个房间

where he does it.

他就在那里杀猪

Soundproof. A whole setup.

房间是隔音的,里面装备齐全

W why soundproof?

为什么要弄成隔音的

'Cause of how they scream.

因为猪叫得太厉害

They can smell it coming.

它们能嗅到死神来临的气息

You stick that pipe in their throat,

往它们的喉咙里插根管子

the next 10 minutes is hell.

接下来的十分钟简直生不如死

Bust55 your fucking eardrums.

你的鼓膜都能被震破

Now, the humane56 way to do it is to make it quick.

人性化的方式是速战速决

Bring out a bucket of slop like it's feeding time and bam.

装作喂食那样提一桶泔水来,然后,砰

Shovel57 right to the base of the head.

对准后脑勺来上一锹

No screaming.

猪一声也不会吭

He's willing to open up the race, but Birch was very clear:

博奇同意公开竞争,但他说的很清楚

if he can't endorse58 anyone, you can't either.

如果他不能支持谁,你也不行

That's fair.

很公平

You really want Buchwalter to win?

你真的希望巴克沃特胜选

I want the best man to win.

我希望最优秀的人能胜选

That sounds like a cagey bullshit nonanswer to me.

谨小慎微的废话,说了等于没说

I'm on the sidelines for this one, Terry.

我不想插手这件事情,泰瑞

You're never on the sidelines, Frank.

什么事你不插手,弗兰克

I'll see you around.

回头见

Claire. You wouldn't return my calls.

克莱尔,你不回我电话

I'll be back.

我就回来

My attorney said that I shouldn't be in contact with you.

我的律师说我不应该再和你接触

Blue Cross said my insurance was canceled.

蓝十字会告诉我保险被取消了

The severance59 package gave me health coverage60 for up to a year.

解雇金条款里规定了一年的健康保险

That sounds right.

好像是的

So there must be some kind of mistake.

所以肯定出了什么问题

Well, you'll have to talk to the insurance company.

你得去跟保险公司说啊

I did. They said it was terminated.

我去了,他们说保险被终止了

They can't reinstate it without the employer's approval.

如果雇主不同意,他们就无法恢复

And you want me to get involved?

你想让我帮你一把

There's medication that I need

有一些我需要的药物

that I can't get unless it goes through my HMO.

必须通过健康维护组织获取

I'm well aware. I I reviewed your records.

这我知道,我看过你的档案

What? You signed a consent form.

什么,你签了同意书

No. I I I didn't.

不,我...我没有

You forged my signature?

你伪造了我的签名吗

Did a Mrs. Applebaum pay you a visit?

阿普博姆太太是不是去找过你

You realize what you're doing is

你知道你这么做是...

Civil. Not criminal.

民事罪,不是刑事

Have you thought this out? Because when we go to court

你想清楚了吗,因为等我们上了法庭

You mean six months from now?

六个月后吗

You're expecting in four, no?

你还有四个月就生了,不是吗

That's four months without the medicine you need.

那么你这四个月就没有药物可用

I'm wiling61 to let your child wither62 and die inside you

如果有必要的话,我宁愿让你的孩子

if that's what's required.

夭折在你肚子里

But neither of us wants that.

但我们都不想看到那种结果

Now tell me, am I really the sort of enemy you want to make?

说说看,你真的想和我做敌人吗

But here's the alternative.

但你还有选择

This office, this staff,

这家机构,这些员工

22 million a year could be yours.

一年2200万美元都给你

The CWI could be yours.

净水计划也是你的

And you and me, we wash our hands of each other.

你我的恩怨一笔勾销

You're trying to buy me.

你想收买我

No. When we first met, I promised to empower you.

不,我们初见时我答应给你权力

I'm fulfilling that promise.

我这是在兑现诺言

How do I get screwed?

你骗我怎么办

You don't. I resign. You take my place.

不会的,我辞职,你取代我的职位

No strings63?

没其他条件吗

None.

没有

Exit polls have Jim Matthews winning

民调显示吉姆·马修斯

by anywhere from a ninetotwelvepercent margin64 of victory.

将以9到12个百分点的绝对优势赢得竞选

Hello?

Mrs. Underwood?

安德伍德太太吗

Yes.

我是

Hi. I'm calling from Dr. Larson's office

你好,这里是拉森医生办公室

to confirm your 10 a.m. tomorrow for the blood and urine tests.

跟您确认一下明早十点的血检和尿检

I can't come.

我去不了

Well, if tomorrow doesn't work,

如果明天不行

we can reschedule for Thursday or even Monday

我们可以重新安排到周四,甚至周一

No, I won't be rescheduling.

不,别给我安排了

Please tell Dr. Larson I appreciate all her consultation65,

请替我感谢拉森医生的会诊

but I've put a great deal of thought into this

但我经过再三考虑

and I won't be pursuing any further tests.

我不会再进行其他检测了

Thank you.

谢谢

Have you thought about what we discussed?

你考虑过我们之前讨论的事了吗

I think you're right. We should start with a clean slate.

你说得没错,我们是该抛开过去,重新开始

What about our text messages?

我们的短信呢

And the contact?

还有通讯录

Are we good?

我们之间没事吧

Yeah.

没事

And we can put all this other nonsense behind us

我们忘记这些乱七八糟的事

and trust one another and continue to help one another?

互相信任,互相帮助,可以吗

I'd like that.

这样很好

Then consider the slate clean.

那现在算是抛开过去了

Answer me one thing.

回答我个问题

The passenger seat.

副驾座的事

You said Russo was trying to get out.

你说罗素是想出去

That there was nothing ab

这没什么奇...

I thought we just agreed to

我们不是刚刚说好...

I want to believe you, but I need details.

我想相信你,但你得说明白

More than what you're sharing.

你没说出来的信息

What's your question?

你想问什么

The night Russo fell off the wagon66 he was at a fundraiser.

罗素酒瘾复发当晚,他出席了一个募捐活动

The McNeally Cancer Institute

麦克奈利癌症研究所...

All in the police report.

警察报告里全都有

Rachel Posner was at the hotel that night.

瑞秋·波斯纳当晚也在那家酒店

Who's that?

那是谁

The call girl who was with Russo when he was arrested.

罗素被捕时跟他在一起的应召女

I didn't know her name.

我又不知道她叫什么

She disappeared, Francis.

她消失了,弗兰西斯

When?

什么时候

Don't act surprised. I showed the bellmen a photo.

别装不知道,我给行李员看了张照片

One of them remembers seeing her.

其中一个记得见过她

The girl's a prostitute.

她是个妓女

I'm sure she frequents many hotels.

她肯定经常出现在各种酒店

But that hotel on that night?

可偏巧那晚去那家酒店吗

Well, now you sound like Ms. Skorsky talking.

你这语气像斯克斯基小姐似的

I haven't discussed this with anyone.

我没和任何人说过这事

I wanted to ask you first.

我想先问你

I have no idea what happened that night,

我不知道那晚发生了什么

except that Peter started drinking again.

只知道彼得又开始酗酒

I don't know who was or wasn't there.

我不知道有谁在场

I wish I was.

真希望我在

Maybe I could have stopped him.

说不定我能阻止他

Do you know where Rachel is?

你知道瑞秋在哪吗

Listen to what I am saying.

相信我的话

I am trying to protect us both.

我是想要保护我们两个人

These are questions anyone could ask.

谁都有可能问这些问题

But no one is, except you.

但现在只有你在问

I can't imagine what you're after.

我真不知你想干什么

I took a chance.

我冒了个险

Showed up at your house and placed myself at your feet.

跑去你家,任你摆布

Crossed ethical67 lines, professionally, physically68.

于公于私都跨过了道德底线

And I hold myself accountable for that.

我愿意为这些事情负责

Those were my choices, and I can live with them.

这都是我的选择,我愿意承担后果

I'd like to move forward,

我也希望向前看

but I need to know exactly what I was a part of.

但我需要知道我到底卷入了什么事

That... that I wasn't a part of someone's...

我要确定我没有卷入...

Finish your thought.

把话说完

Part of someone's murder.

一起谋杀

Jesus.

天哪

I want to believe you, Francis.

我想要相信你,弗兰西斯

I know you

我知道你

Janine!

简宁

Come in.

快进来

I've been calling you.

我打不通你电话

Come in. Sit down.

进屋坐吧

Um, you you want something?

喝点什么吗

Some, uh, water or, um, juice?

水,或者果汁

You going somewhere?

你要出门

Hey. You going somewhere?

你要去哪

To my mom's. In Ithaca.

去我妈妈那里,在伊萨卡

What? I'm leaving.

什么,我要走了

No. No, no, no. No. No way.

不不,不行

We have nothing. Are you giving up on this?

我们什么都没有,你要放弃吗

There are only three people in the world that know what he has done,

这世上只有三个人知道他干了什么

and one of them is gone.

其中一个已经死了

If we had anything, Lucas,

如果我们有证据,卢卡斯

any hard evidence

任何确凿证据

or even a fucking quote from a source that would go on record for us,

哪怕是一个愿意公开的信息源

that would be one thing.

那也好说

But we are grasping, and he is not fucking around.

可我们纯粹在捕风捉影,而他不是闹着玩的

You were the one who told Zoe to pursue this.

是你说服佐伊追查这事的

She told me what you said.

她告诉了我你说的话

The only stories that mattered were the ones that scared you to death.

能把你吓坏的文章才是真正重要的

Okay, this isn't just death threats.

这可不仅仅是死亡威胁

This is real.

这是来真的

He doesn't know about you, but he knows about me.

他不知道你,但他知道我

These were in my mailbox.

这是在我邮箱里发现的

No return address.

没有发信地址

He took these of her?

他照了她的照片

Who else? You can keep them.

还能是谁,你留着吧

But I don't think they're gonna help you.

但我不认为这对你有什么帮助

We need to stop him.

我们必须阻止他

Sick fucking shit.

变态混蛋

Janine, you cannot run away from this!

简宁,你不能就这么逃跑

My entire career, I have always chosen the tough stories.

我这一辈子从来都找硬骨头啃

I have been fearless.

我一向无所畏惧

But you know what?

可你猜怎么着

I'm really fucking scared this time.

我这回真的害怕极了

He's got power.

他重权在握

He's got a lot to lose.

他输不起

And right now he is winning.

现在他完全占了上风

Please, I need your help. Please, don't do this.

拜托,我需要你帮助,别这样

Just wake the fuck up, Lucas!

别做梦了,卢卡斯

The incident occurred at approximately eight p.m. last night

事故发生于昨晚八点左右

on the northbound tracks of the Cathedral Heights metro station.

在大教堂高地地铁站北向的列车轨道上

D.C. Police have ruled the death an accident.

华盛顿特区警察已经判定是一起意外

Zoe Barnes was a senior contributor at slugline.com.

佐伊·巴恩斯是头条网的资深撰稿人

Previously69 she worked at the Washington Herald70

此前她曾在《华盛顿先驱报》

as a metro reporter and political correspondent.

做都市新闻记者和政治记者

Barnes broke several major stories,

巴恩斯报道过多条重要新闻

include an early draft of the Education Reform and Achievement Act,

包括教育改革法案的草案

as well as a college newspaper article

以及导致迈克尔·科恩参议员

that derailed Senator Michael Kern's

未能被提名国务卿的

nomination for Secretary of State...

一篇公报社论

What'd you think of the files?

你觉得那些文件怎么样

There's plenty to work with.

有不少可以下手的地方

Did you look at your own?

你看了自己的吗

There was nothing there.

里面什么都没有

Should there be?

里面该有什么吗

No.

不应该

Even if you're lying,

即便你在撒谎

the fact that I haven't been able to find anything

但我现在什么也没找到

tells me you're very good at covering your tracks.

这说明你很擅长隐藏踪迹

That's, uh, valuable to me. Here's our battleground.

这点对我来说很宝贵,这里就是我们的战场

113 votes.

113票

You have the skeletons.

看来你已经掌握大致情况了

If I lose, they'll come after me.

如果我失败了,他们不会放过我

That's a risk you have to take.

这是你必须承担的风险

How do I know you're not just using me?

我怎么知道你不是在利用我

Throwing a wrench71 into someone else's bid?

为别人竞选制造障碍

That's another risk. The alternative is you wait 10 years.

那是另一种风险,你也可以选择等上十年

You chose me for a reason.

你选我肯定是有原因的

I'd like to know what it is.

我想知道是什么

All right.

好吧

How many missile strikes did you launch?

你发起过多少次导弹攻击

Enough to keep me awake at night.

多到让我整夜不能安睡

But you did it anyway.

但你还是那么做了

Yes, I did.

是的,没错

How many women and children?

会伤及多少妇女儿童

Too many.

太多了

And you launched those missiles

就算知道会伤及无辜

knowing all those innocent people would die.

你还是义无反顾地发射了导弹

I had orders to eliminate the enemy.

我是奉命歼灭敌人

Which you carried out expertly and efficiently72.

而你专业高效地完成了任务

Have you ever killed anyone?

你杀过人吗

No.

没有

I watched apartment buildings, entire villages gone,

我曾亲眼目睹整栋大楼,整个村庄荡然无存

like they were never there.

就像不曾存在过

I'd prefer not to talk about it, if that's all right.

如果可以,我不想再谈这个话题了

You did what needed to be done,

你完成需要完成的任务

and that's why I chose you, Jackie.

这就是我选择你的原因,杰姬

Service background. Clean history.

服役背景,历史清白

Photogenic. The whole package.

上相,我全都看好

But more importantly,

但更重要的是

ruthless pragmatism.

坚决,务实

Are we working together or not?

我们能合作吗

Any public or private endorsements73 for Buchwalter,

有公开或私下表示支持巴克沃特吗

I come out for Webb.

我支持韦伯

I'll stay out of the fray74. I give you my word.

我不参与争论,我向你保证

Same goes for you, Terry.

你也一样,泰瑞

Thank you, Christina.

谢谢,克里斯蒂娜

Gentlemen.

先生们

Mr. President. How was Pennsylvania?

总统先生,宾州情况怎么样

You like Indian?

喜欢印度菜吗

Sir? I've seen the news.

先生,我看到新闻了

I know she was close to you.

我知道她跟您很亲近

Terrible tragedy.

可怕的悲剧啊

Spoke to Special Agent Rockland today, sir.

今天特别探员洛克兰来找过我,先生

I begin my training next week.

我下周开始培训

Very good.

很好

I know it's a day late.

我知道已经晚了一天

Hope it isn't inappropriate,

但愿这样不失妥当

but I wanted to give you this.

我想给您这个

Thank you, Meechum.

谢谢,密查姆

That was very nice of Edward.

艾德华真是太贴心了

He shouldn't have spent this sorta money on me.

他不该为我花这种钱

I've opened some wine downstairs.

我在楼下开了酒

I'll be down in a minute.

我就下去

Did you think I'd forgotten you?

你以为我把你忘了吗

Perhaps you hoped I had.

也许你希望我已经忘了

Don't waste a breath mourning Ms. Barnes.

别浪费时间哀悼巴恩斯小姐了

Every kitten grows up to be a cat.

每只小猫都会长大

They seem so harmless at first.

一开始看起来都很无害

Small, quiet, lapping up their saucer of milk.

幼小,安静,舔着浅盘里的牛奶

But once their claws get long enough, they draw blood.

但爪子一旦长长了,猫就会挠人

Sometimes from the hand that feeds them.

有时甚至会挠养猫人的手

For those of us climbing to the top of the food chain,

对于我们这些爬向食物链顶端的人来说

there can be no mercy.

决不能心慈手软

There is but one rule: hunt or be hunted.

只有一条规则,不做猎人,便为猎物

Welcome back.

欢迎回来,


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
2 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
3 hull 8c8xO     
n.船身;(果、实等的)外壳;vt.去(谷物等)壳
参考例句:
  • The outer surface of ship's hull is very hard.船体的外表面非常坚硬。
  • The boat's hull has been staved in by the tremendous seas.小船壳让巨浪打穿了。
4 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
5 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
6 incumbent wbmzy     
adj.成为责任的,有义务的;现任的,在职的
参考例句:
  • He defeated the incumbent governor by a large plurality.他以压倒多数票击败了现任州长。
  • It is incumbent upon you to warn them.你有责任警告他们。
7 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
8 grid 5rPzpK     
n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅
参考例句:
  • In this application,the carrier is used to encapsulate the grid.在这种情况下,要用载体把格栅密封起来。
  • Modern gauges consist of metal foil in the form of a grid.现代应变仪则由网格形式的金属片组成。
9 metro XogzNA     
n.地铁;adj.大都市的;(METRO)麦德隆(财富500强公司之一总部所在地德国,主要经营零售)
参考例句:
  • Can you reach the park by metro?你可以乘地铁到达那个公园吗?
  • The metro flood gate system is a disaster prevention equipment.地铁防淹门系统是一种防灾设备。
10 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
11 tactician 4gvzsk     
n. 战术家, 策士
参考例句:
  • This was why an airport manager needed to be a tactician as well as versatile administrator. 因此,一个空港经理必须既是一个计谋家,又是一个能应付各种情况的行政管理家。
  • The skillful tactician may be likened to the shuai-jan. 故善用兵者,譬如率然。
12 abrasive 3yDz3     
adj.使表面磨损的;粗糙的;恼人的
参考例句:
  • His abrasive manner has won him an unenviable notoriety.他生硬粗暴的态度让他声名狼藉。
  • She had abrasions to her wrists where the abrasive rope had scraped her.她的手腕有多出磨伤,那是被粗糙的绳子擦伤的。
13 caucus Nrozd     
n.秘密会议;干部会议;v.(参加)干部开会议
参考例句:
  • This multi-staged caucus takes several months.这个多级会议常常历时好几个月。
  • It kept the Democratic caucus from fragmenting.它也使得民主党的核心小组避免了土崩瓦解的危险。
14 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
15 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
16 sprouts 7250d0f3accee8359a172a38c37bd325     
n.新芽,嫩枝( sprout的名词复数 )v.发芽( sprout的第三人称单数 );抽芽;出现;(使)涌现出
参考例句:
  • The wheat sprouts grew perceptibly after the rain. 下了一场雨,麦苗立刻见长。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The sprouts have pushed up the earth. 嫩芽把土顶起来了。 来自《现代汉英综合大词典》
17 unreasonable tjLwm     
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的
参考例句:
  • I know that they made the most unreasonable demands on you.我知道他们对你提出了最不合理的要求。
  • They spend an unreasonable amount of money on clothes.他们花在衣服上的钱太多了。
18 irrational UaDzl     
adj.无理性的,失去理性的
参考例句:
  • After taking the drug she became completely irrational.她在吸毒后变得完全失去了理性。
  • There are also signs of irrational exuberance among some investors.在某些投资者中是存在非理性繁荣的征象的。
19 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
20 inventory 04xx7     
n.详细目录,存货清单
参考例句:
  • Some stores inventory their stock once a week.有些商店每周清点存货一次。
  • We will need to call on our supplier to get more inventory.我们必须请供应商送来更多存货。
21 interns b9fd94f8bf381b49802b6b686cb9d5ac     
n.住院实习医生( intern的名词复数 )v.拘留,关押( intern的第三人称单数 )
参考例句:
  • Our interns also greet our guests when they arrive in our studios. 我们的实习生也会在嘉宾抵达演播室的时候向他们致以问候。 来自超越目标英语 第4册
  • The interns work alongside experienced civil engineers and receive training in the different work sectors. 实习生陪同有经验的国内工程师工作,接受不同工作部门的相关培训。 来自超越目标英语 第4册
22 humiliate odGzW     
v.使羞辱,使丢脸[同]disgrace
参考例句:
  • What right had they to bully and humiliate people like this?凭什么把人欺侮到这个地步呢?
  • They pay me empty compliments which only humiliate me.他们虚情假意地恭维我,这只能使我感到羞辱。
23 siblings 709961e45d6808c7c9131573b3a8874b     
n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
参考例句:
  • A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
  • She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
24 tempts 7d09cc10124deb357a618cdb6c63cdd6     
v.引诱或怂恿(某人)干不正当的事( tempt的第三人称单数 );使想要
参考例句:
  • It tempts the eye to dream. 这种景象会使眼睛产生幻觉。 来自辞典例句
  • This is the tidbit which tempts his insectivorous fate. 就是这一点东西引诱它残杀昆虫。 来自互联网
25 intimidates 6d88bdb8e3270796528c6d74512d329c     
n.恐吓,威胁( intimidate的名词复数 )v.恐吓,威胁( intimidate的第三人称单数 )
参考例句:
  • He intimidates the children by shouting at them. 他朝孩子们大声叫喊以吓唬他们。 来自《简明英汉词典》
  • Militant Islam condemns and intimidates and kills Muslims before anyone else. 穆斯林武装分子非难、恐吓和杀害穆斯林自己人在先。 来自互联网
26 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
27 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
28 savor bCizT     
vt.品尝,欣赏;n.味道,风味;情趣,趣味
参考例句:
  • The soup has a savor of onion.这汤有洋葱味。
  • His humorous remarks added a savor to our conversation.他幽默的话语给谈话增添了风趣。
29 discretion FZQzm     
n.谨慎;随意处理
参考例句:
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
30 technically wqYwV     
adv.专门地,技术上地
参考例句:
  • Technically it is the most advanced equipment ever.从技术上说,这是最先进的设备。
  • The tomato is technically a fruit,although it is eaten as a vegetable.严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
31 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
32 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
33 observatory hRgzP     
n.天文台,气象台,瞭望台,观测台
参考例句:
  • Guy's house was close to the observatory.盖伊的房子离天文台很近。
  • Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day.格林威治天文台的职员们每天对大钟检查两次。
34 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
35 recording UktzJj     
n.录音,记录
参考例句:
  • How long will the recording of the song take?录下这首歌得花多少时间?
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
36 alcoholic rx7zC     
adj.(含)酒精的,由酒精引起的;n.酗酒者
参考例句:
  • The alcoholic strength of brandy far exceeds that of wine.白兰地的酒精浓度远远超过葡萄酒。
  • Alcoholic drinks act as a poison to a child.酒精饮料对小孩犹如毒药。
37 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
38 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
39 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
40 halfway Xrvzdq     
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
参考例句:
  • We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
  • In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
41 foul Sfnzy     
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规
参考例句:
  • Take off those foul clothes and let me wash them.脱下那些脏衣服让我洗一洗。
  • What a foul day it is!多么恶劣的天气!
42 slate uEfzI     
n.板岩,石板,石片,石板色,候选人名单;adj.暗蓝灰色的,含板岩的;vt.用石板覆盖,痛打,提名,预订
参考例句:
  • The nominating committee laid its slate before the board.提名委员会把候选人名单提交全体委员会讨论。
  • What kind of job uses stained wood and slate? 什么工作会接触木头污浊和石板呢?
43 hormone uyky3     
n.荷尔蒙,激素,内分泌
参考例句:
  • Hormone implants are used as growth boosters.激素植入物被用作生长辅助剂。
  • This hormone interacts closely with other hormones in the body.这种荷尔蒙与体內其他荷尔蒙紧密地相互作用。
44 genetic PgIxp     
adj.遗传的,遗传学的
参考例句:
  • It's very difficult to treat genetic diseases.遗传性疾病治疗起来很困难。
  • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information.每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
45 pregnancies 2fedeb45162c233ee9e28d81888a2d2c     
怀孕,妊娠( pregnancy的名词复数 )
参考例句:
  • Since the wartime population needed replenishment, pregnancies were a good sign. 最后一桩倒不失为好现象,战时人口正该补充。
  • She's had three pregnancies in four years. 她在四年中怀孕叁次。
46 viable mi2wZ     
adj.可行的,切实可行的,能活下去的
参考例句:
  • The scheme is economically viable.这个计划从经济效益来看是可行的。
  • The economy of the country is not viable.这个国家经济是难以维持的。
47 myopic SFtxF     
adj.目光短浅的,缺乏远见的
参考例句:
  • The Government still has a myopic attitude to spending.政府在开支问题上仍然目光短浅。
  • Myopic views could be potentially damaging for us.目光短浅会给我们带来严重的后果。
48 mentality PoIzHP     
n.心理,思想,脑力
参考例句:
  • He has many years'experience of the criminal mentality.他研究犯罪心理有多年经验。
  • Running a business requires a very different mentality from being a salaried employee.经营企业所要求具备的心态和上班族的心态截然不同。
49 fiscally 4217641d0ca8ff64c55ee7fbbbeaa396     
在国库方面,财政上,在国库岁入方面
参考例句:
  • Nor will fiscally stretched governments pump more money into the political equivalent of a leper colony. 财政吃紧的政府也不愿将更多的钱投入这个避之唯恐不及的政治瘟疫区。
  • We are more fiscally constrained, which forces us to work smarter and more efficiently. 与F-15相比我们资金上的限制更大了,美女类小游戏,这迫使我们更为精心和有效地工作。
50 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
51 propped 557c00b5b2517b407d1d2ef6ba321b0e     
支撑,支持,维持( prop的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He sat propped up in the bed by pillows. 他靠着枕头坐在床上。
  • This fence should be propped up. 这栅栏该用东西支一支。
52 sham RsxyV     
n./adj.假冒(的),虚伪(的)
参考例句:
  • They cunningly played the game of sham peace.他们狡滑地玩弄假和平的把戏。
  • His love was a mere sham.他的爱情是虚假的。
53 ribs 24fc137444401001077773555802b280     
n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹
参考例句:
  • He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
  • Make a small incision below the ribs. 在肋骨下方切开一个小口。
54 hogs 8a3a45e519faa1400d338afba4494209     
n.(尤指喂肥供食用的)猪( hog的名词复数 );(供食用的)阉公猪;彻底地做某事;自私的或贪婪的人
参考例句:
  • 'sounds like -- like hogs grunting. “像——像是猪发出的声音。 来自英汉文学 - 汤姆历险
  • I hate the way he hogs down his food. 我讨厌他那副狼吞虎咽的吃相。 来自辞典例句
55 bust WszzB     
vt.打破;vi.爆裂;n.半身像;胸部
参考例句:
  • I dropped my camera on the pavement and bust it. 我把照相机掉在人行道上摔坏了。
  • She has worked up a lump of clay into a bust.她把一块黏土精心制作成一个半身像。
56 humane Uymy0     
adj.人道的,富有同情心的
参考例句:
  • Is it humane to kill animals for food?宰杀牲畜来吃合乎人道吗?
  • Their aim is for a more just and humane society.他们的目标是建立一个更加公正、博爱的社会。
57 shovel cELzg     
n.铁锨,铲子,一铲之量;v.铲,铲出
参考例句:
  • He was working with a pick and shovel.他在用镐和铲干活。
  • He seized a shovel and set to.他拿起一把铲就干上了。
58 endorse rpxxK     
vt.(支票、汇票等)背书,背署;批注;同意
参考例句:
  • No one is foolish enough to endorse it.没有哪个人会傻得赞成它。
  • I fully endorse your opinions on this subject.我完全拥护你对此课题的主张。
59 severance WTLza     
n.离职金;切断
参考例句:
  • Those laid off received their regular checks,plus vacation and severance pay.那些被裁的人都收到他们应得的薪金,再加上假期和解职的酬金。Kirchofer was terminated,effective immediately--without severance or warning.科奇弗被解雇了,立刻生效--而且没有辞退费或者警告。
60 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
61 wiling ea1d128a7d34124e0ef819428505e745     
v.引诱( wile的现在分词 );诱惑;消遣;消磨
参考例句:
62 wither dMVz1     
vt.使凋谢,使衰退,(用眼神气势等)使畏缩;vi.枯萎,衰退,消亡
参考例句:
  • She grows as a flower does-she will wither without sun.她象鲜花一样成长--没有太阳就会凋谢。
  • In autumn the leaves wither and fall off the trees.秋天,树叶枯萎并从树上落下来。
63 strings nh0zBe     
n.弦
参考例句:
  • He sat on the bed,idly plucking the strings of his guitar.他坐在床上,随意地拨着吉他的弦。
  • She swept her fingers over the strings of the harp.她用手指划过竖琴的琴弦。
64 margin 67Mzp     
n.页边空白;差额;余地,余裕;边,边缘
参考例句:
  • We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.我们有20分钟的余地赶火车。
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
65 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
66 wagon XhUwP     
n.四轮马车,手推车,面包车;无盖运货列车
参考例句:
  • We have to fork the hay into the wagon.我们得把干草用叉子挑进马车里去。
  • The muddy road bemired the wagon.马车陷入了泥泞的道路。
67 ethical diIz4     
adj.伦理的,道德的,合乎道德的
参考例句:
  • It is necessary to get the youth to have a high ethical concept.必须使青年具有高度的道德观念。
  • It was a debate which aroused fervent ethical arguments.那是一场引发强烈的伦理道德争论的辩论。
68 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
69 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
70 herald qdCzd     
vt.预示...的来临,预告,宣布,欢迎
参考例句:
  • In England, the cuckoo is the herald of spring.在英国杜鹃鸟是报春的使者。
  • Dawn is the herald of day.曙光是白昼的先驱。
71 wrench FMvzF     
v.猛拧;挣脱;使扭伤;n.扳手;痛苦,难受
参考例句:
  • He gave a wrench to his ankle when he jumped down.他跳下去的时候扭伤了足踝。
  • It was a wrench to leave the old home.离开这个老家非常痛苦。
72 efficiently ZuTzXQ     
adv.高效率地,有能力地
参考例句:
  • The worker oils the machine to operate it more efficiently.工人给机器上油以使机器运转更有效。
  • Local authorities have to learn to allocate resources efficiently.地方政府必须学会有效地分配资源。
73 endorsements dfbd0f1b5d6e20b7cae6a4e0d7aefd50     
n.背书( endorsement的名词复数 );(驾驶执照上的)违章记录;(公开的)赞同;(通常为名人在广告中对某一产品的)宣传
参考例句:
  • He must make much money on those tennis shoe endorsements he does. 他替那些网球鞋珍重广告,就赚了不少钱。 来自互联网
  • But celebrity endorsements remain an important promotional tool for marketers. 尽管如此,邀明星助阵仍是营销人员重要的推广手段之一。 来自互联网
74 fray NfDzp     
v.争吵;打斗;磨损,磨破;n.吵架;打斗
参考例句:
  • Why should you get involved in their fray?你为什么要介入他们的争吵呢?
  • Tempers began to fray in the hot weather.大热天脾气烦燥。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纸牌屋
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴