英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纸牌屋第一季 第66期:为投砖事件道歉

时间:2015-06-09 05:50来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   He's doing well. He hasn't had a drink in a month.

  他干得不错,一个月滴酒不沾
  Oh, good for him. I like him.
  那好啊,我喜欢他
  Oh, good, because he could use your help.
  很好,因为他需要你帮忙
  How? We're running him for Governor.
  怎么帮,我们打算让他竞选州长
  Ambitious.
  雄心勃勃啊
  纸牌屋第1季.jpg
  We wanna create jobs in his district.
  我们想在他的选区创造工作岗位
  It's on the Delaware River.
  在特拉华河上
  I thought we might be able to put a bill together.
  我想我们或许能弄个法案出来
  Something with an economic upside.
  对经济有促动的
  This has to do with the shipyard closing?
  这件事和造船厂倒闭有关吗
  We need the shipbuilders' support for his campaign.
  我们需要造船厂协会支持他的竞选
  You think you might be able to draft a bill
  你觉得你能起草一个法案
  that he can sponsor?
  让他发起吗
  I'm really trying to focus on international projects, Francis.
  我现在的重心在国际项目上,弗兰西斯
  Not domestic legislation.
  而不是国内立法
  I understand, but I could really use your help, Claire.
  我知道,但我真的需要你的帮助,克莱尔
  Does Catherine Durant still owe us?
  凯瑟琳·杜兰特还欠我们人情吗
  When you make someone Secretary of State,
  你帮谁当上国务卿
  they owe you for life.
  他们这辈子都欠你的
  We're having trouble getting our water filters through Sudanese customs.
  我们的滤水器卡在了苏丹海关那里
  I'll call from the car. Tomorrow's fine.
  我在车上给她打电话,明天也不迟
  I would have done that anyway. I know.
  反正我也会打,我知道
  I'm ready for battle.
  我准备好上"战场"了
  You wanna come watch?
  想来看看吗
  No. You go on ahead. Oh, come on.
  不用了,你去吧,来吧
  Watch me put the final nail in Spinella's coffin1.
  看我给败军致命的一击
  It'll be fun.
  很好玩的
  Marty.
  马蒂
  Frank.
  弗兰克
  Congressman2, would you like to respond to that?
  议员先生,你想对此做出回应吗
  Yes, I would.
  我会的
  Two billion dollars of taxpayer's money being wasted.
  浪费了纳税人二十亿美元
  And congress should be ashamed of itself for that, Frank.
  国会真该感到羞愧啊,弗兰克
  Oh, what? Did congress force the teachers to go on strike, Marty?
  怎么,国会强迫教师罢工了吗,马蒂
  No, we didn't. Really, Frank?
  不,没有,是吗,弗兰克
  When you threaten teachers' ability to negotiate as a union,
  你拿教师的集体谈判权相要挟
  when you threaten their job security,
  你威胁他们的工作保障
  you threaten their livelihood3,
  你就威胁到了他们的生计
  of course you force them to strike.
  当然是你迫使他们起来罢工的
  And did we also force them
  那也是我们迫使他们
  to start throwing bricks at people's houses?
  朝人家房子里投砖块吗
  You know what? I'm really glad you brought that up,
  我很高兴你提到了这事
  because you know there's absolutely no proof
  你明明知道完全没有证据
  that that incident had anything to do with this strike.
  证明投砖事件与罢工有任何关系
  And I wanna take the opportunity to say publicly
  我想借此机会公开声明
  that we categorically condemn4
  我们绝对谴责
  any use of violence whatsoever5 or intimidation6.
  任何暴力或恐吓行为
  What you're saying essentially7
  你说的不就是
  is that you can't control your own people.
  你对你的人领导不力吗
  That is not what I'm saying.
  我不是这个意思
  That is what you're saying. You're disorganized.
  这就是你的意思,你的人缺乏组织
  Disorganized labor8.
  无组织劳工
  You can keep trotting9 out that phrase all you like,
  随你继续重复那个词
  but you know what I'd like to do, Frank?
  但你知道我想做什么吗,弗兰克
  I would like to get back to the issue here of educating our children
  我想回到孩子们的教育问题上来
  and the fact that congress is not living up to their commitment.
  回到国会没有履行承诺上来
  Well, you know what I would like?
  你知道我想要什么吗
  What?
  什么
  An apology.
  一个道歉
  If not to me, then to my wife.
  即使不向我道歉,那就向我妻子道歉
  When that brick came through our window, it was terrifying.
  砖头砸破我家窗户时,非常吓人
  She's standing10 right over there.
  她现在就站在那儿
  Claire? We need camera two on the wife.
  克莱尔,把镜头对准议员妻子
  Now, why don't you look her in the eye
  你能直视她的眼睛
  and tell her that your people had nothing to do with that brick?
  告诉她你的手下与投砖事件无关吗
  Are you serious? Yes.
  你是认真的吗,是的
  Okay.
  好吧
  Mrs. Underwood, Claire,
  安德伍德太太,克莱尔
  I am sincerely sorry
  我真的非常抱歉
  that you had to go through that ordeal11, truly.
  你得经历那样的事
  And it actually sickens me
  这事令我生厌
  that someone made you feel unsafe in your own home.
  竟然有人让你在自己家感到不安
  And I give you my word that to the best of my knowledge,
  我向你保证,据我所知
  none of our people had anything to do with it.
  我的手下,与此事无关
  But you know what sickens me more?
  你知道我更感到厌恶的是什么吗
  That right now, your husband is using you as a prop12
  就是此时此刻,你丈夫居然想利用你
  on national television to try and win a debate.
  来赢得国家电视台上的辩论
  So I think you're the one that owes your wife an apology, Frank.
  所以我觉得你才该向你妻子道歉,弗兰克
  And when you're done apologizing,
  等你道过歉
  can we please get back to the issue here of educating our children?
  我们可以回到教育问题上来吗
  No. You've got this wrong, Marty.
  你搞错了,马蒂
  There is no "You" And "I" in education.
  教育中没有"你"和"我"
  Well, I mean, yes, there's the letters
  "教育"一词里是有
  "U" and "I" are in the word "Education."
  "U"和"I"这两个字母
  But "Education" with a capital E...
  但以E开头的"教育"...
  You know what I'm talking about.
  你懂我的意思
  I don't think I do.
  我不知道
  Yes, you do, Marty.
  不,你知道的,马蒂
  U and I Education.
  U和I,教育
  So, what, we're gonna waste the
  怎么,接下来的辩论
  rest of this debate naming all the vowels14 in
  要浪费在念"教育"的元音字母上吗
  I'm happy to play the vowel13 game.
  我很愿意玩元音字母游戏
  You wanna play the vowel game with me?
  你想玩玩吗
  All right. U think I O
  好的,你觉得我欠
  U A apology.
  你一个道歉
  But no, no, no.
  但你搞错了
  U o I...
  你欠我...

点击收听单词发音收听单词发音  

1 coffin XWRy7     
n.棺材,灵柩
参考例句:
  • When one's coffin is covered,all discussion about him can be settled.盖棺论定。
  • The coffin was placed in the grave.那口棺材已安放到坟墓里去了。
2 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
3 livelihood sppzWF     
n.生计,谋生之道
参考例句:
  • Appropriate arrangements will be made for their work and livelihood.他们的工作和生活会得到妥善安排。
  • My father gained a bare livelihood of family by his own hands.父亲靠自己的双手勉强维持家计。
4 condemn zpxzp     
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑
参考例句:
  • Some praise him,whereas others condemn him.有些人赞扬他,而有些人谴责他。
  • We mustn't condemn him on mere suppositions.我们不可全凭臆测来指责他。
5 whatsoever Beqz8i     
adv.(用于否定句中以加强语气)任何;pron.无论什么
参考例句:
  • There's no reason whatsoever to turn down this suggestion.没有任何理由拒绝这个建议。
  • All things whatsoever ye would that men should do to you,do ye even so to them.你想别人对你怎样,你就怎样对人。
6 intimidation Yq2zKi     
n.恐吓,威胁
参考例句:
  • The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
  • The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
7 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
8 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
9 trotting cbfe4f2086fbf0d567ffdf135320f26a     
小跑,急走( trot的现在分词 ); 匆匆忙忙地走
参考例句:
  • The riders came trotting down the lane. 这骑手骑着马在小路上慢跑。
  • Alan took the reins and the small horse started trotting. 艾伦抓住缰绳,小马开始慢跑起来。
10 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
11 ordeal B4Pzs     
n.苦难经历,(尤指对品格、耐力的)严峻考验
参考例句:
  • She managed to keep her sanity throughout the ordeal.在那场磨难中她始终保持神志正常。
  • Being lost in the wilderness for a week was an ordeal for me.在荒野里迷路一星期对我来说真是一场磨难。
12 prop qR2xi     
vt.支撑;n.支柱,支撑物;支持者,靠山
参考例句:
  • A worker put a prop against the wall of the tunnel to keep it from falling.一名工人用东西支撑住隧道壁好使它不会倒塌。
  • The government does not intend to prop up declining industries.政府无意扶持不景气的企业。
13 vowel eHTyS     
n.元音;元音字母
参考例句:
  • A long vowel is a long sound as in the word"shoe ".长元音即如“shoe” 一词中的长音。
  • The vowel in words like 'my' and 'thigh' is not very difficult.单词my和thigh中的元音并不难发。
14 vowels 6c36433ab3f13c49838853205179fe8b     
n.元音,元音字母( vowel的名词复数 )
参考例句:
  • Vowels possess greater sonority than consonants. 元音比辅音响亮。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Note the various sounds of vowels followed by r. 注意r跟随的各种元音的发音。 来自超越目标英语 第3册
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纸牌屋  美剧
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴