英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纸牌屋第一季 第97期:罗素站错队了

时间:2015-08-04 07:50来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   You should get your facts straight.

  你该查清楚了再说
  Is your watershed1 act
  你的流域法案
  just a ploy2 to jump into the spotlight3
  是不是你为竞选州长
  and pad your transcript4 while you apply for Governor school?
  用来增加曝光和政绩的策略
  It's real money.
  钱是真的
  It's real jobs.
  工作是真的
  And when the Delaware river is less
  等特拉华河呈现50年来
  polluted than it's been in 50 years...
  未有的清澈
  it's holding up a real glass of its water
  我们就能举起一杯真正的河水
  and seeing how clear it is.
  看看它有多干净
  That's what my bus tour is about.
  这就是我巡回竞选的目的
  The vice5 president is joining you later? Correct.
  副总统随后也会加入,没错
  Why has it taken him this long to endorse6 you?
  他怎么这么久才表示支持
  He didn't think I was worth it.
  他觉得我不够格
  But then he heard I had a oneonone with the New York Times,
  但他听说《纽约时报》要对我进行单独采访
  and, boom, he was on board.
  便立刻决定入伙了
  I might print that.
  这话我可能会登出来
  The more of my words, the fewer of yours,
  多保留我的原话,少添油加醋
  the better off we'll both be.
  这样对我们都好
  If I didn't think you were such a liability to yourself, congressman7,
  议员先生,如果不是认为你会拖累自己
  I might even like you.
  我没准会喜欢你
  If your circulation was as high as the Wall Street Journal,
  如果你们的发行量能赶上《华尔街日报》
  I might like you back.
  我没准也会喜欢你
  Hit me. Next question.
  放马过来吧,下一个问题
  I have to put up a fight, Frank.
  我必须得做出反抗,弗兰克
  Tell them they're wasting their money.
  告诉他们,这是在浪费钱
  It's gonna pass. Are you sure?
  法案会通过的,你确定
  When was the last time I got a count wrong?
  我什么时候失算过
  If you were certain, you wouldn't be trying to neutralize8 us.
  你真这么有把握,就不必来打压我们了
  Well, Sancorp has been good to me.
  桑科向来待我不薄
  I'm just trying to do you and them a favor, Remy.
  我只是想帮你和他们一个忙,雷米
  Then why propose the legislation in the first place?
  那当初为什么要提议这一法案
  You must've known they would oppose it.
  你肯定知道他们会反对
  The regulatory restrictions9 are minimal10.
  法案中的监管限制很少
  There's a bigger battle here, Frank.
  这关乎大局,弗兰克
  Sancorp is against any step toward regulation,
  桑科反对一切监管举措
  no matter how small.
  无论力度多小
  Russo's planted his feet on the wrong side of the fence.
  罗素这是站错队了
  How much are you giving his opponent?
  你们给了他对手多少钱
  Check the F.E.C. filings.
  去查联邦竞选委员会的报告
  How much are you actually giving?
  你们实际给了多少
  This is a tenbilliondollar industry, Frank.
  这可是价值百亿的产业,弗兰克
  There's money to spend.
  有的是闲钱
  If the democrats11 lose Pennsylvania,
  如果民主党失掉了宾州
  you know what that means.
  后果你很清楚
  We don't want you to lose leadership,
  我们不希望你丢了饭碗
  but that's up to you, not us.
  但这取决于你,不是我们
  You don't have the same kind of relationship
  你们和共和党人之间
  with the republicans that you have with me.
  可没有和我这般的关系
  Then we'll adapt.
  那我们就顺应改变
  We both have votes to count. Good luck.
  我们都还得算选票,祝你好运
  You tell Sancorp they're being foolish.
  去告诉桑科,这是在犯傻
  I'm not gonna do that.
  我不会说的
  Well, then, you're being foolish.
  那么你就是在犯傻
  Come on, Frank.
  别这样,弗兰克
  Let's not make this personal.
  不要人身攻击
  I can't compete with Sancorp's war chest.
  桑科资金雄厚,我难以匹敌
  My only option is asymmetrical12...
  我只能采取不同于他们的策略
  to pick off the opposition13 one by one
  逐个击破敌人
  like a sniper in the woods.
  就像林中的狙击手
  There will come a time to put Remy in my crosshairs,
  总有一天,我的准星会对向雷米
  but not right now.
  但现在时机未到
  As we used to say in Gaffney,
  加夫尼那里有句老话
  never slap a man while he's chewing tobacco.
  千万别惹正嚼烟草的人
  Congressman, how are you?
  议员先生,你好
  I deeply appreciate you taking the time out of your schedule...
  您百忙之中前来,我深表感谢
  Hank, I need to eat.
  汉克,我要吃东西
  See if you can muster14 up a club sandwich, extra bacon.
  去给我弄份总会三明治,双份培根
  Fuck me.
  真不给面子
  Thai cuisine15 again.
  我又买了泰国菜
  The green curry16 is for you, and the other green curry is for me.
  绿咖喱是给你的,另一份绿咖喱是我的
  I was actually just on my way out.
  我正要出去呢
  I bought you dinner. You have to eat it.
  我给你买了晚饭,你必须得吃
  Or at the very least, you have to watch me eat mine.
  至少也得看着我吃
  I'm gonna be late to meet someone.
  我约见别人,要迟到了
  Who? Like a date? A friend.
  谁啊,约会吗,一个朋友
  Oh, the mysterious fuckbuddy who you get all of your stories from?
  那位给你爆料的神秘炮友
  Lighten up. I was just teasing.
  别这么严肃,我逗你玩呢
  Not that I would judge.
  而且我也不会说什么
  We've all done it.
  我也干过这事
  I used to suck, screw,
  从前为了挖新闻
  and jerk anything that moved just to get a story.
  我不择手段,谁都敢上
  Really? Like who?
  真的吗,都有谁
  You want dish?
  你也想去试试
  No. It's just...
  不,只是
  The com director on Ben Schroeder's senate race.
  本·施罗德竞选参议员时的媒体关系主管
  A staffer in the Defense17 Department.
  国防部的一个职员
  My very own White House intern18.
  还有个白宫实习生
  He was a real blabbermouth when he wasn't eating me out.
  他嘴没占着的时候可能说了
  And I even had a fling with a congressman.
  我甚至还跟一名国会议员发生过关系
  Which one?
  哪个议员
  You tell me yours, and I'll tell you mine.
  告诉我你的,我就跟你说
  I've never been with any.
  我没睡过议员
  Oh, come on. You're hot.
  少来了,你这么性感
  You're telling me that none of them have come on to you?
  他们就没人对你有过意思
  I haven't really been in those circles.
  没在那个圈子里混过
  You are now.
  你现在进圈子了
  I guess I don't really give off that vibe.
  可能我没有那种气质
  Oh, you mean the slut vibe?
  你是说荡妇气质吗

点击收听单词发音收听单词发音  

1 watershed jgQwo     
n.转折点,分水岭,分界线
参考例句:
  • Our marriage was at a watershed.我们的婚姻到了一个转折关头。
  • It forms the watershed between the two rivers.它成了两条河流的分水岭。
2 ploy FuQyE     
n.花招,手段
参考例句:
  • I think this is just a government ploy to deceive the public.我认为这只是政府欺骗公众的手段。
  • Christmas should be a time of excitement and wonder,not a cynical marketing ploy.圣诞节应该是兴奋和美妙的时刻,而不该是一种肆无忌惮的营销策略。
3 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
4 transcript JgpzUp     
n.抄本,誊本,副本,肄业证书
参考例句:
  • A transcript of the tapes was presented as evidence in court.一份录音带的文字本作为证据被呈交法庭。
  • They wouldn't let me have a transcript of the interview.他们拒绝给我一份采访的文字整理稿。
5 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
6 endorse rpxxK     
vt.(支票、汇票等)背书,背署;批注;同意
参考例句:
  • No one is foolish enough to endorse it.没有哪个人会傻得赞成它。
  • I fully endorse your opinions on this subject.我完全拥护你对此课题的主张。
7 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
8 neutralize g5hzm     
v.使失效、抵消,使中和
参考例句:
  • Nothing could neutralize its good effects.没有什么能抵消它所产生的好影响。
  • Acids neutralize alkalis and vice versa.酸能使碱中和碱,亦能使酸中和。
9 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
10 minimal ODjx6     
adj.尽可能少的,最小的
参考例句:
  • They referred to this kind of art as minimal art.他们把这种艺术叫微型艺术。
  • I stayed with friends, so my expenses were minimal.我住在朋友家,所以我的花费很小。
11 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
12 asymmetrical gO7ye     
adj.不均匀的,不对称的
参考例句:
  • Most people's faces are asymmetrical.多数人的脸并不对称。
  • Folds may be gentle and symmetrical,or sharp and asymmetrical.褶皱可以是平缓而对称的,也可以是陡峭而非对称的。
13 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
14 muster i6czT     
v.集合,收集,鼓起,激起;n.集合,检阅,集合人员,点名册
参考例句:
  • Go and muster all the men you can find.去集合所有你能找到的人。
  • I had to muster my courage up to ask him that question.我必须鼓起勇气向他问那个问题。
15 cuisine Yn1yX     
n.烹调,烹饪法
参考例句:
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • This restaurant is renowned for its cuisine.这家餐馆以其精美的饭菜而闻名。
16 curry xnozh     
n.咖哩粉,咖哩饭菜;v.用咖哩粉调味,用马栉梳,制革
参考例句:
  • Rice makes an excellent complement to a curry dish.有咖喱的菜配米饭最棒。
  • Add a teaspoonful of curry powder.加一茶匙咖喱粉。
17 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
18 intern 25BxJ     
v.拘禁,软禁;n.实习生
参考例句:
  • I worked as an intern in that firm last summer.去年夏天我在那家商行实习。
  • The intern bandaged the cut as the nurse looked on.这位实习生在护士的照看下给病人包扎伤口。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纸牌屋  美剧
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴