英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

职业女性为何止步公司中层?

时间:2011-11-01 08:21来源:互联网 提供网友:MarcoHoo   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Why do so many working moms’ careers stall out when they hit middle management? Disagreement over the answer has often sparked hot debate.

  为什么很多上班妈妈当上中层管理人员后其职业生涯就陷入停滞?对这个问题的不同回答往往引发激烈的争论。
  There are actually many right answers, and most of them emerged in new research and discussion last week at The Wall Street Journal conference on Women in the Economy. Working on the premise1 that engaging women more fully2 in the workforce3 worldwide would spark leaps in innovation and productivity, McKinsey & Co. presented a study showing that women’s share of corporate4 jobs is 53% at the entry level, but falls to 14% at the executive-committee level. Here is a sampling of the reasons that emerged in the study, and in conference discussions: Everett Collection.
  女性在中层管理层上面临的障碍是什么?事实上,这个问题有很多正确答案。上周《华尔街日报》主办的“商界女性”(Women in the Economy)论坛中,新的研究和与会嘉宾的探讨也给出了其中很多答案。麦肯锡公司(McKinsey & Co.)发布了一项研究,以全世界女性更充分地参与到工作中来能够促进创新和生产力的飞跃为前提,研究表明,在入门级公司职位里,女性占据的比例为53%;但到了执行委员会这样的高层职位里,这一比例就迅速降到了14%。以下列举了上述研究和会议讨论中出现的部分解释:
  -Discouraging odds5. Although 83% of mid-level women have a strong desire to move up to a higher level in their companies, their chances of landing a senior executive job are 60% those of men, Vikram Malhotra, McKinsey’s chairman of the Americas, told about 170 attendees. In a statement that was repeated throughout the conference, Malhotra said ’middle-management women get promoted on performance, while middle-management men get promoted on potential.’ That means that some women may have to work even harder than their male counterparts to get promoted.
  -晋升机会不大。麦肯锡美洲区主席马尔霍特拉(Vikram Malhotra)对大约170名与会者说,虽然83%的中层职业女性都有进入本公司更高层的强烈愿望,但她们获得高级管理职位的机会只有男性的60%。马尔霍特拉在会议上反复强调,中层职业女性因为业绩优秀获得提拔,而同处中层的男性则因潜能获得提拔。这意味着一些女性可能要比男性更加努力才能获得晋升机会。
  -Lifestyle preferences. Many mother and fathers say they wouldn’t take any promotion6 that hurt their work-life balance, Malhotra says, but women feel a greater need after having kids to limit travel, McKinsey found. And for women at mid-career who have had one or two children, added Sallie Krawcheck, president, global wealth and investment management at Bank of America, in a conference interview, ’it’s socially acceptable to go home.’ -生活方式的选择。马尔霍特拉说,很多父母都表示,他们不会接受会损害工作与生活平衡的晋升。但麦肯锡的研究发现,有了孩子之后,女性往往感到更有必要控制出差的次数。美国银行(Bank of America)全球财富与投资管理部总裁克劳切特(Sallie Krawcheck)在会议上接受采访时补充说,对于那些有了一到两个孩子的中层职业女性来说,“回家”是能够得到社会认可的行为。
  -The glass ceiling. As one woman in the McKinsey study said, ’there are no females in upper management in my company.’ Without role models, sponsors and mentors7 in top management, it is hard for women to imagine themselves in those jobs. One perpetuating8 factor is managers’ fear that ’if we promote a woman and she goes out on leave, we won’t make our numbers. It’s too risky,’ Malhotra says. -玻璃天花板。麦肯锡的研究中有一位女性这样说:我供职的公司中没有女性担任高层管理人员。没有来自高层的榜样、支持者和导师,女性很难想象自己能走入高层。马尔霍特拉说,一个长期存在的因素是老板担心如果提拔一位女性,但她外出休假,我们人手不够怎么办?这样风险太大了。
  -Lower pay. Nancy Carter, senior vice9 president, research, for Catalyst10, said her group’s study of 5,000 employees worldwide found ’women were placed in lower positions with lower pay in their first jobs’ compared with men, ’and the gap increased over time.’
  -收入较低。Catalyst的公司研究部高级副总裁卡特(Nancy Carter)说她的部门对全球5,000名员工的研究发现,女性的第一份工作往往级别较低,收入也较低,随着时间的流逝,差距越来越大。
  -Forbidding child-care costs. If child care eats up your paycheck, working ’isn’t worthwhile, unless you absolutely love your job and are willing to take a financial hit for the pleasure of working,’ Saadia Zahidi, a director and specialist on women’s issues at the World Economic Forum11, told the group.
  -请人照顾孩子的成本太高。世界经济论坛妇女问题专家扎西迪(Saadia Zahidi)说,如果照顾孩子的成本吞噬了你大部分收入,工作就变得不值得,除非你非常热爱自己的工作,愿为工作乐趣承担财务上的冲击。
  -Contentment - really. McKinsey found ’women often stay put in jobs if they derive12 a sense of meaning from the work. More than men, women prize the opportunity to pour their energies into making a difference,’ the study says. ’Women don’t want to trade that joy for what they fear will be energy-draining meetings and corporate politics’ at higher levels of management.
  -知足。麦肯锡研究发现,如果能发现工作的意义,妇女往往愿意留在原工作岗位。研究表明,比起男性,女性更看重能注入她们精力做出改变的机会。女性不愿意放弃这样的乐趣去换取高层管理职位,她们担心身处高层要面对大量劳神费力的会议和公司政治。
  Readers, have any of these factors affected13 your career decisions? Are there other factors that are left out? Which do you think have the most powerful effect on working parents? Are the career influences changing for women?
  亲爱的读者,上述因素是否影响过你的职业决定?是否遗漏了其它一些因素?你认为对于上班的父母来说,哪一个因素影响最大?对于女性来说,影响职业的因素是否有变化?

点击收听单词发音收听单词发音  

1 premise JtYyy     
n.前提;v.提论,预述
参考例句:
  • Let me premise my argument with a bit of history.让我引述一些史实作为我立论的前提。
  • We can deduce a conclusion from the premise.我们可以从这个前提推出结论。
2 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
3 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
4 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
5 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
6 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
7 mentors 5f11aa0dab3d5db90b5a4f26c992ec2a     
n.(无经验之人的)有经验可信赖的顾问( mentor的名词复数 )v.(无经验之人的)有经验可信赖的顾问( mentor的第三人称单数 )
参考例句:
  • Beacham and McNamara, my two mentors, had both warned me. 我的两位忠实朋友,比彻姆和麦克纳马拉都曾经警告过我。 来自辞典例句
  • These are the kinds of contacts that could evolve into mentors. 这些人是可能会成为你导师。 来自互联网
8 perpetuating 7c867dfb0f4f4d1e7954b7c103fb6cee     
perpetuate的现在进行式
参考例句:
  • Revenge leads to a self-perpetuating cycle of violence. 怨怨相报会导致永不休止的暴力。
  • It'set out to eradicate heresy, and ended by perpetuating it. 它的目的只是要根除异端邪说,结果却巩固了异端邪说。 来自英汉文学
9 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
10 catalyst vOVzu     
n.催化剂,造成变化的人或事
参考例句:
  • A catalyst is a substance which speeds up a chemical reaction.催化剂是一种能加速化学反应的物质。
  • The workers'demand for better conditions was a catalyst for social change.工人们要求改善工作条件促进了社会变革。
11 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
12 derive hmLzH     
v.取得;导出;引申;来自;源自;出自
参考例句:
  • We derive our sustenance from the land.我们从土地获取食物。
  • We shall derive much benefit from reading good novels.我们将从优秀小说中获得很大好处。
13 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   职场英语  职场英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴