英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

阅读攻略-CET阅读长难句分析(二)

时间:2006-02-17 16:00来源:互联网 提供网友:yxdzgd5   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

二、分隔结构

为了调整语气和增加补充信息,更主要的是为了平衡句子结构,避免头重脚轻,使语义严密,结构紧凑,而将语法关系密切的两个句子成分用其他语法成分分隔开来,这就是所谓的分隔结构(discontinuous structure),在英语表达中经常出现。考试中出现较多的是插入语、用破折号插入的新话题或补充信息。此外,还有一些句子成分(一般是定语)过长而出现后置,也可以看作是插入现象,只不过它只是句子原有成分位置的调整,没有新增信息。

1991.6 CET-4 Passage 3

The sight of Barney Clark alive and conscious after trading his diseased heart for a metal-and-plastic pump convinced the press, the public and many doctors that the future had arrived. 发生在巴克·克拉克身上的奇迹——在用金属与塑料制造的泵替换下他原来那颗不健康的心脏之后,他依然活着,而且神志清醒——令新闻界、公众和众多医生都深信不疑未来已经到来。

句中两个破折号中间的内容是个插入语,起补充说明的作用,用来解释the sight of Barney Clark

又如:2001.1 CET-4 Passage 2

The reality that has blocked my path to become the typical successful student is that engineering and the liberal arts simply don’t mix as easily as I assured in high school. 在我成长为一个出类拔萃的学生的道路上,阻碍我的实际问题就是工科和文科不能像在中学时想象的那样简单地结合在一起。

注意主语the reality 与谓语部分is that …之间的分隔。第一个that引导的定语从句修饰reality,第二个that引导了表语从句。

本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴