英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

每天说一次“我爱你”婚姻保鲜有秘诀

时间:2012-11-14 03:47来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 The secret to a long-lasting1 marriage is a two-year age gap, four kisses a day and sex three times a week, according to a survey.

Sharing two hobbies, having three cuddles every 24 hours, saying at least one 'I love you' a day and enjoying two romantic meals a month could also help ensure a lasting liaison2.
Researchers also discovered the husband and wife who will stay true to their 'til death us do part' vow3 will have met through friends – and tied the knot after three and a half years together.
The profile of the perfect marriage was compiled by wedding planning website www.confetti.co.uk
More than 3,000 married adults were polled to discover the secrets of their success in staying together.
Carol Richardson of confetti.co.uk said: "The research shows just how many components4 make up the perfect marriage, including the ideal age gap, dating duration and time to get married.
"It also seems couples are getting married older now which could be down to women putting more emphasis on their careers nowadays, resulting in romance and marriage playing second fiddle5.
"Yet the perfect age gap for an ideal partnership6 still consists of the groom7 being older than the bride which must work due to the husband being more emotionally and financially stable.
The study found the longest-lasting marriages involve a man who walked down the aisle8 at the age of 31 – two years and three months older than their partner.
They should also say 'I love you' to each other at least once every day and have sex three times a week.
The first child will arrive two years and two months after the wedding.
And to keep the spark alive the poll found that married folk should enjoy two romantic meals out each month and spend three nights of the week cuddling on the sofa together.
They will also keep in regular touch – even when they are at work – through at least three phone calls, text messages or emails.
Two surprise weekends away every year, one annual foreign holiday and two UK breaks will also keep the marriage strong.
But while the ideal couple will share two hobbies, the study also revealed it's important to keep some independence by having two separate nights out with friends a month.
一项调查发现,要想保持婚姻的长久,夫妻俩最好年龄相差两岁、每天接吻四次和一周做爱三次。
此外,拥有两个共同的爱好、每天拥抱三次、至少说一次“我爱你”、每月共享两顿浪漫大餐也有助于保证婚姻持久。
研究人员还发现,经朋友认识、并在交往三年半后结婚的夫妇会长相厮守。
这项有关完美婚姻的调查由婚礼策划网站www.confetti.co.uk开展。
该网站共对三千多对夫妇进行了调查,旨在总结他们婚姻长久的秘诀。
该网站的卡罗尔?理查德森说:“该调查告诉我们有多少因素能促成美好婚姻,其中包括理想的年龄差距、婚前交往时间及结婚的时间。”
“调查还发现,如今人们结婚的时间越来越晚,这可能是因为现代女性更重视职业发展,于是爱情和婚姻退居其次。”
“而夫妻间理想的年龄搭配仍然是丈夫要比妻子大,因为这样丈夫在性格和经济上都更加成熟稳定。”
调查发现,从最稳定的婚姻看,男人最好31岁结婚,比妻子大两岁零三个月。
此外,每天至少对对方说一次“我爱你”,每周做爱三次也很必要。
而且最好在婚后两年零两个月后有第一个孩子。
调查发现,为维持爱情火花,最好每月共享两顿浪漫大餐,每周有三天晚上在沙发上拥抱温存。
两人还要保持紧密联系,每天打电话、发短信或发电子邮件至少三次,即使在工作的时候也一样。
另外,每年安排两次周末短途度假、一次国外旅行和两次国内旅行也有助于保持婚姻稳固。
尽管夫妻俩有两项共同爱好是婚姻美满的重要因素,但调查同时发现,每月与朋友出去玩两次,享受一下个人空间也十分重要。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
2 liaison C3lyE     
n.联系,(未婚男女间的)暖昧关系,私通
参考例句:
  • She acts as a liaison between patients and staff.她在病人与医护人员间充当沟通的桥梁。
  • She is responsible for liaison with researchers at other universities.她负责与其他大学的研究人员联系。
3 vow 0h9wL     
n.誓(言),誓约;v.起誓,立誓
参考例句:
  • My parents are under a vow to go to church every Sunday.我父母许愿,每星期日都去做礼拜。
  • I am under a vow to drink no wine.我已立誓戒酒。
4 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
5 fiddle GgYzm     
n.小提琴;vi.拉提琴;不停拨弄,乱动
参考例句:
  • She plays the fiddle well.她小提琴拉得好。
  • Don't fiddle with the typewriter.不要摆弄那架打字机了。
6 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
7 groom 0fHxW     
vt.给(马、狗等)梳毛,照料,使...整洁
参考例句:
  • His father was a groom.他父亲曾是个马夫。
  • George was already being groomed for the top job.为承担这份高级工作,乔治已在接受专门的培训。
8 aisle qxPz3     
n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道
参考例句:
  • The aisle was crammed with people.过道上挤满了人。
  • The girl ushered me along the aisle to my seat.引座小姐带领我沿着通道到我的座位上去。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   婚姻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴