英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

女性更易泄露婚外情信息

时间:2012-11-15 02:56来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 女性更易泄露婚外情信息

Women are far more likely to gossip about having an affair than men - who only tell strangers, a study reveals today.

今日发布的一项研究显示,女性把婚外情说出去的可能性比男性大得多,而男性只会将这种事告诉陌生人。
Far from wanting to keep it secret, more than four in ten women who have cheated on their partner admitted they chatted about it with at least one friend.
女性非但不想保守这个秘密,而且那些曾对伴侣不忠的女性中,超过四分之十的人承认她们跟至少一个朋友聊过此事。
In stark1 contrast, three quarters of men who cheat on their partner are far too scared of being found out to tell anyone at all.
与此形成鲜明对比的是,那些曾对伴侣不忠的男性中有四分之三的人由于太害怕被发现而不把此事告诉任何人。
But despite playing their cards so close to their chests when it comes to infidelity, it seems men are twice as likely to tell a stranger as confide2 in their best friend.
尽管在出轨这件事上男性会尽量守口如瓶,但是男性似乎更愿意向陌生人吐露这一秘密,告诉陌生人的可能性是告诉好友的两倍。
Just six per cent tell a friend of their affair, while 12 per cent admitted they would tell someone they had just met that they were playing around.
仅有6%的男性会将婚外情告诉朋友,而12%的人承认他们会告诉刚刚认识的人自己在外厮混。
In contrast, the research found that 43 per cent of women who stray gossip about it to their closest friend and 15 per cent tell more than one.
这一研究发现,相比之下,43%的出轨的女性会跟自己最亲近的朋友谈论此事,而15%的人会告诉不止一个朋友。
A relationship expert said this is because men are far less trusting of their friends than women and are programmed not to reveal anything which could make them vulnerable.
一位婚恋专家说,这是由于男性远没有女性那样信任自己的朋友,他们一般不会透露任何可能让自己陷于不利境地的事情。
Phillip Hodson, from the British Association of Counselling and Psychotherapy, said: 'In short, men don't tend to reveal things about themselves while women like storytelling and tend to have more confidence and trust in their friends.
英国心理咨询及心理治疗协会的菲利浦?霍德森说:“简而言之,男性一般不会透露自己的事情,而女性喜欢述说,而且一般更信任自己的朋友。”
'Men don't tend to bond in the same way and are loathe3 to share stuff which could make them vulnerable.
“男性一般不会以这种方式和朋友交流,也不愿分享会让他们处于被动地位的事情。”
'They bond in terms of common experiences on stag weekends or in the pub but it's not the same as saying 'I'm sleeping with my wife's sister'.
“他们会在只有男性参加的周末聚会上或酒吧里谈论相同的经历,不过这不等于他们会透露‘我正和我妻子的姐妹乱搞’。”
'They fear that sort of information could be used against them. Men are used to being competitive and so they fear someone could blackmail4 them or betray them.
“他们担心这种信息可能会被用来威胁他们。男性习惯了在竞争中生存,因而他们害怕有人会借此敲诈或背叛他们。”
'Male relationships all contain a certain amount of banter5 and they may also fear that after a few beers it will all come out.
“男人之间的关系中都含有一些玩笑成分,他们也担心在几杯啤酒下肚后一切都暴露无遗。”
'In comparison women like to tell and share. They love the drama of soap operas and the like and they also trust their best friends not to tell.
“相比之下,女性喜欢诉说和分享。她们喜欢戏剧化的肥皂剧这类东西,也相信自己的好友不会把秘密说出去。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
2 confide WYbyd     
v.向某人吐露秘密
参考例句:
  • I would never readily confide in anybody.我从不轻易向人吐露秘密。
  • He is going to confide the secrets of his heart to us.他将向我们吐露他心里的秘密。
3 loathe 60jxB     
v.厌恶,嫌恶
参考例句:
  • I loathe the smell of burning rubber.我厌恶燃着的橡胶散发的气味。
  • You loathe the smell of greasy food when you are seasick.当你晕船时,你会厌恶油腻的气味。
4 blackmail rRXyl     
n.讹诈,敲诈,勒索,胁迫,恫吓
参考例句:
  • She demanded $1000 blackmail from him.她向他敲诈了1000美元。
  • The journalist used blackmail to make the lawyer give him the documents.记者讹诈那名律师交给他文件。
5 banter muwzE     
n.嘲弄,戏谑;v.取笑,逗弄,开玩笑
参考例句:
  • The actress exchanged banter with reporters.女演员与记者相互开玩笑。
  • She engages in friendly banter with her customers.她常和顾客逗乐。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   婚外情
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴