英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

重大决定难做出?清理杂念第一步!

时间:2015-07-28 23:47来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   There is a way to make big decisions, but you have to prepare for them first. Here's how.

  做一些重大的决定时,方法总是有的。但我们要做的,是一场周密的规划。
  Before you make any big decision in business, there's one really important step to make. It will ease the burden of the decision, prepare you for the right mental frame of mind, and lead to a much better result in the end. Without this step, you won't make the best decision.
  在商务职场中,在你想要作出重大决定前必须做好这一步。它可以为你减轻下决定的负担,营造良好的心境,最终获得更好的结果。如果缺少了这一步,你将不能做出最好的决定。
  Before I get into the solution, let me describe the problem and how I realized the importance of making this one step. I'm in the process of making a major move across my state. It's interesting to compare moving now to when I was much younger. In college, I remember moving out of my dorm room. I carried a few pieces of furniture out to the curb1 and marked them with a "free" sign. I packed my clothes into one duffel bag. Done.
  在告诉你怎么做之前,请让我解释一下我是如何发现这一步的重要性的。最近我正在进行一次跨洲的搬家。把如今的决定与我更年轻时期的时期对照起来其实是一件很有趣的事情。在大学的时候,我还记得我搬出宿舍的那一天,我把几件家具搬到路边,在上面写上“免费”的字样。然后就把我的衣服打包装进背包里,搞定。
  重大决定难做出?清理杂念第一步!
  After college, I had collected a few trinkets here and there, maybe a couch and a bed, but moving was still fairly easy. Now, a move involves countless2 hours of sorting and decluttering. It's incredibly stressful because there are so many moving targets (not to mention moving boxes). Dozens of people will need to know about my address change. In the midst of this pandemonium4, I had to make an important decision.
  毕业后,我从各处收集了一些廉价的小物品,一张躺椅或一张床,但是搬动起来相当方便。而现在,一次搬家需要花费漫长的挑选和整理时间。这真的是让人压力山大了,这么多的搬家杂物(还没说搬运箱子了)。一堆人要知道我的搬家地址,就在这一片乌烟瘴气中,我必须做出重要的决定。
  Then it hit me: I needed to reduce the chaos5.
  忽然,我就想到了:我得想办法减少这堆乱糟糟的东西
  This is the one step that's so important. You have to be ruthless about it. If you have a major decision to make, it's important to do whatever you can to resolve any other problems, reduce your stress, get back into a regular routine, and find some peace. If you don't, the stress will overwhelm you. (It's the same reason I try to manage stress and not my time.)
  这就是关键的一步。你必须无情地踏出这一步。如果你要做出一个重要的决定,那么对于你来说,竭尽所能解决其他的问题,减轻压力,恢复正常轨道,获得平静就是最重要的。如果你无法踏出这一步,压力便会把你扑倒。(这也是笔者努力管理压力而不是管理时间的原因。)
  So, what does that really look like? How do you do minimize chaos?
  那么,如何减少这堆乱糟糟的东西?最后看起来又是怎样的?
  For me, I had to resolve some of the minor6 issues related to my move before making the bigger business decision. A project was taking too much time so I had to bow out of it. A colleague had a problem with me, so I had to make amends7. It's almost like I had to reduce the clutter3 in my mind before I could make the best decision. And, I had to grab a bunch of boxes and move them out to the garage. I had to level-set. I had to chill out.
  对于笔者来说,我需要解决的就是,某些在我做出更大的商务决定前与之相关的枝节问题。一个项目所需的时间太多了,我必须全力迎合它。如果有一位同事对我有意见,我就要想办法修复关系。这就像是我必须减少心里的疙瘩,以便我做出最好的决定。再者,我还要把一大堆盒子搬出仓库。我必须利用水平集方法,我必须冷静下来。
  When I felt things were in order with my move and my job, I had to get back to my regular routine. This took some drastic steps. On a hunch8, I pulled some items out of boxes and set up my office the way it was before. I even placed a few desk ornaments9 back onto a bookshelf. I listened to some of my favorite bands. As a more extreme measure, I called a few favorite business contacts just to feel a sense of normalcy. I also spent a few days going through my seven-minute morning routine, I made sure my inbox was clean, and I resolved a few work issues that were lingering. I told friends and family-I'm just getting back to my work routine. In essence, I was asking them to help me reduce my stress load and my chaos.
  当笔者能感觉到搬家与工作的事情井然有序的时候,我就必须回归我的日程。然后采取一些极端的手段。根据直觉,我把一些物品从箱子里拿出来并把办公室布置跟从前一样。我甚至还把一些书桌装饰品放回书架上,听了一些最爱的乐队的歌曲。更有甚者,与几位商务联系人通通电话,仅仅为了感觉正常。我还用了几天时间翻看了我的“早晨七分钟”例行程序,处理干净收件箱的邮件,还有几件尚未解决的工作小事。我告诉家人朋友们——我正在回归正常的工作状态上。事实上,我正在寻求他们的帮忙,减轻我的压力和我混乱感。
  I also looked out a bit on my schedule. Nope, I won't be able to do that business trip. Sorry, those meetings are not important enough. I managed my decision by managing stress.
  我还查看了我的行程表。不,我不会参与这种冗长的“商务旅行”。不好意思,那些会议还没有那么重要。为了做出正确的决定,我得控制我的压力。
  It worked. When it came time to make the big decision, I felt clear-minded. The stress and chaos seemed more manageable. The solution was actually really obvious.
  真的有效。每当需要做出重大决定的时候,我都感觉到头脑清晰。压力和混乱感似乎都越来越在掌控之中了。效果也是很明显的。
  If you have a big decision coming up, don't try to make it in the midst of chaos. Do what you can to reduce the clutter around you, both figuratively and literally10. Then decide.
  如果你需要做出重大的决定,千万不要再混乱之中草率决定。尽可能减少身边的混乱,无论是形式上还是实际上。然后再下决定。
  As always, let me know if you put this solution into practice and if it works. Just remember to be ruthless about reducing chaos and getting back to a normal routine first.
  一如既往地,让笔者知道你是否把这个方法实际应用起来了并且奏效了。请记住首先要冷漠无情地减少混乱的事情并回归正常轨道上。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
2 countless 7vqz9L     
adj.无数的,多得不计其数的
参考例句:
  • In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
  • I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。
3 clutter HWoym     
n.零乱,杂乱;vt.弄乱,把…弄得杂乱
参考例句:
  • The garage is in such a clutter that we can't find anything.车库如此凌乱,我们什么也找不到。
  • We'll have to clear up all this clutter.我们得把这一切凌乱的东西整理清楚。
4 pandemonium gKFxI     
n.喧嚣,大混乱
参考例句:
  • The whole lobby was a perfect pandemonium,and the din was terrific.整个门厅一片嘈杂,而且喧嚣刺耳。
  • I had found Adlai unperturbed in the midst of pandemonium.我觉得艾德莱在一片大混乱中仍然镇定自若。
5 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
6 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
7 amends AzlzCR     
n. 赔偿
参考例句:
  • He made amends for his rudeness by giving her some flowers. 他送给她一些花,为他自己的鲁莽赔罪。
  • This country refuses stubbornly to make amends for its past war crimes. 该国顽固地拒绝为其过去的战争罪行赔罪。
8 hunch CdVzZ     
n.预感,直觉
参考例句:
  • I have a hunch that he didn't really want to go.我有这么一种感觉,他并不真正想去。
  • I had a hunch that Susan and I would work well together.我有预感和苏珊共事会很融洽。
9 ornaments 2bf24c2bab75a8ff45e650a1e4388dec     
n.装饰( ornament的名词复数 );点缀;装饰品;首饰v.装饰,点缀,美化( ornament的第三人称单数 )
参考例句:
  • The shelves were chock-a-block with ornaments. 架子上堆满了装饰品。
  • Playing the piano sets up resonance in those glass ornaments. 一弹钢琴那些玻璃饰物就会产生共振。 来自《简明英汉词典》
10 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   决定
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴