英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

爱园艺的人是好恋人的8个原因

时间:2016-02-26 04:27来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   1.They have the ability to make deep connections.

  他们有建立深厚联系的能力
  One foundation for a long lasting1 relationship is deep bonding between partners. A deep relationship focuses on affection for what people are at the core of their heart instead of their financial and social positions.
  一段长久持续的关系的基础之一就是恋人之间的深厚联系。深厚的联系体现在人们内心是什么样的,而不是他们的经济社会基础。
  People who are fond of gardening are far more likely to have deep connections with their partners than those who are not. This is because they have deep connection with plants, earth and the garden itself, which extends to human relationships as well.
  喜欢愿意的人比那些不喜欢的人更可能和他们的恋人建立深厚联系。这是因为他们和植物、土壤和花园本身有着深厚的联系,这也会延伸到人类关系上。
  2.They are patient.
  他们有耐心。
  Lovers of gardening are the folks with great deal of patience. It obviously takes a lot of patience to get hands dirty in the field, spending hours caring for the plants, when it takes a long time for the fruits of all those hard work to appear.
  爱园艺的人很有耐心。很明显,需要花费大量耐心亲自从土地中除去脏污,花上数个小时照顾植物,需要很长的时间才能看到这些努力工作的成果。
  Patience is an important virtue2 of a good lover. When in relationship, you surely will have to exhibit a good deal of patience from waiting him/her to reply back to enduring difficult stages in the relationship.
  耐心是一个好恋人的重要有点。当处于一段关系中时,在不断存在的困难阶段,你肯定需要大量的耐心等待他/她的回应,3.They love to be out in the open air.
  他们喜欢呆在外面。
  Although indoor gardening is a fairly valid3 notion, when we refer to ‘gardening’, we generally mean ‘outdoor gardening’. And, regular practitioners4 of gardening are the ones who love to be out in the open air.
  尽管室内园艺师一个相当合理的概念,但当我们指“园艺”时,我们一般指的是“室外园艺”。而且,大多园艺师都是喜欢呆在外面的人。
  So if you are an outdoor lover, you’d also prefer someone who loves to spend time with nature and in those who have a soft corner for gardening, you exactly have that. As such, you have endless choices of activities if you go out with them.
  所以如果你喜欢呆在外面的话,你会更喜欢热爱自然、喜欢园艺的人,你真的会有这样的恋人。这样的话,如果你和他们一起外出的话,会有无尽的活动选择。
  4.They take good care of their other halves.
  他们能很好的照顾另一半。
  Love flows through the veins5 of gardeners. They don’t just love plants, generally their love extends to all the living things. By nature, they are caring people and you are far less likely to feel neglected in their company.
  爱流淌在爱园艺者的血脉中。他们不仅爱植物,通常他们的爱也会延伸到所有生物上。他们生来就会照顾人,在他们的陪伴下你很少会感到受到忽视。
  With their natural tendency to care for their partners, with them, you’ll have a steady and blissful relationship. They will be there with you through your joys and through your sorrows. They are not surely of the bunch that’s only making constant demands.
  有着他们照顾恋人的天性和他们本身,你会有一段稳固幸福的关系。他们会陪你快乐悲伤。他们肯定不是只会要求的人。
  5.They are highly active.
  他们极其活跃。
  Folks who have a passion for gardening ooze6 with energy and dynamism. They are always willing to toil7 in the field and not just when it’s a holiday. In the garden, they’re always doing one thing or another. This drive extends to other activities as well.
  热爱园艺的人充满着精力和劲头。他们总是愿意在地里辛勤劳作,而不是只在假期。在花园里,他们总是在做事情。这种驱动力也会延伸到其它活动。
  For a vibrant8 and lively relationship, you’d obviously want active people, those who are constantly looking to do something. They never run out of ideas and enthusiasm to have a good time with you. This extends to bed also.
  对于一段积极活跃的关系,你显然想要那些一直找事情做的活跃的人。他们永远不会缺乏与你共度美好时光的主意和热情。这也会延伸到床上。
  6.They have good mental and physical health.
  他们有着很好的身心健康。
  Gardening is rousing and invigorating. Gardeners are physically9 active and gardening is a fun way to do exercise without even knowing you are doing it. Gardening also uplifts the mood and releases endorphins.
  园艺能鼓舞人心、让人振奋。爱园艺的人行为活跃,园艺是一种有趣的锻炼方式,会在你不知不觉中完成。园艺也能振奋心情,释放内啡肽。
  Great health offers major boost to the relationship. It ensures they can have smooth relationship without hiccups10. Being healthy also means you are able to take good care of yourself as well as your significant other.
  良好的健康能极大提升关系。它确保了他们可以有着顺利无阻碍的关系。保持健康也意味着你能照顾好自己和另一半。
  7.They are satisfied with their lives.
  他们满意他们的生活。
  People who enjoy gardening are content with their lives and are less likely to exhibit signs of unhappiness and dissatisfaction. Gardening is a great pastime that makes one feel their life to be worthwhile. There is a sense of organic optimism in gardeners.
  享受园艺的人满足于他们的生活,很少不快乐、不满意。园艺是一种很好的消遣方式,让人觉得自己的生活是值得的。爱园艺的人会很乐观。
  Happy people are capable of filling other’s lives also with happiness. You’d surely want to date such people. They will always raise your spirits and make you feel valuable. You wouldn’t surely want to be with people who are always complaining.
  幸福的人能让他人的生活也充满幸福。你肯定想要和这样的人约会。他们总能提升你的精神,让你感到自己的价值。你肯定不想和总是抱怨的人在一起。
  8.They are kindness personified.
  他们是善良的化身。
  Gardeners are the epitome11 of kindness. They are sensitive beings who don’t want to harm others. They are kind to plants, birds, animals, children and every other thing. Compassion12 for others is probably their most important trait.
  爱园艺的人是善良的化身。他们很敏感,不想伤害别人。他们善良地对待植物、小鸟、动物、儿童和其它每样东西。对他人的同情可能是他们最重要的特质。
  And, kind people certainly make good lovers. Thoughtfulness for the feelings of the partner secures deep bond with them. Gardeners with kind heart are not to let go of as you won’t find someone as understanding and considerate as them.
  善良的人肯定能成为好恋人。体贴恋人的感受会与他们取得深厚的联系。你不应该放手有着善良的心的爱园艺的人,因为再也找不到比他们更理解体贴你的人了。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
2 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
3 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
4 practitioners 4f6cea6bb06753de69fd05e8adbf90a8     
n.习艺者,实习者( practitioner的名词复数 );从业者(尤指医师)
参考例句:
  • one of the greatest practitioners of science fiction 最了不起的科幻小说家之一
  • The technique is experimental, but the list of its practitioners is growing. 这种技术是试验性的,但是采用它的人正在增加。 来自辞典例句
5 veins 65827206226d9e2d78ea2bfe697c6329     
n.纹理;矿脉( vein的名词复数 );静脉;叶脉;纹理
参考例句:
  • The blood flows from the capillaries back into the veins. 血从毛细血管流回静脉。 来自《简明英汉词典》
  • I felt a pleasant glow in all my veins from the wine. 喝过酒后我浑身的血都热烘烘的,感到很舒服。 来自《简明英汉词典》
6 ooze 7v2y3     
n.软泥,渗出物;vi.渗出,泄漏;vt.慢慢渗出,流露
参考例句:
  • Soon layer of oceanic ooze began to accumulate above the old hard layer.不久后海洋软泥层开始在老的硬地层上堆积。
  • Drip or ooze systems are common for pot watering.滴灌和渗灌系统一般也用于盆栽灌水。
7 toil WJezp     
vi.辛劳工作,艰难地行动;n.苦工,难事
参考例句:
  • The wealth comes from the toil of the masses.财富来自大众的辛勤劳动。
  • Every single grain is the result of toil.每一粒粮食都来之不易。
8 vibrant CL5zc     
adj.震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩)鲜明的
参考例句:
  • He always uses vibrant colours in his paintings. 他在画中总是使用鲜明的色彩。
  • She gave a vibrant performance in the leading role in the school play.她在学校表演中生气盎然地扮演了主角。
9 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
10 hiccups 676e0be2b57aa5ea33888ece0384a16f     
n.嗝( hiccup的名词复数 );连续地打嗝;暂时性的小问题;短暂的停顿v.嗝( hiccup的第三人称单数 );连续地打嗝;暂时性的小问题;短暂的停顿
参考例句:
  • I cannot find a rhyme to "hiccups". 我不能找到和hiccups同韵的词。 来自《简明英汉词典》
  • Can we rhyme 'hiccups'with 'pick-ups'? 我们能把‘hiccups’同‘pick-ups’放在一起押韵吗? 来自辞典例句
11 epitome smyyW     
n.典型,梗概
参考例句:
  • He is the epitome of goodness.他是善良的典范。
  • This handbook is a neat epitome of everyday hygiene.这本手册概括了日常卫生的要点。
12 compassion 3q2zZ     
n.同情,怜悯
参考例句:
  • He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
  • Her heart was filled with compassion for the motherless children.她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   园艺
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴