英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国女王为啥能一直站在时尚潮流尖端?

时间:2016-03-30 23:50来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Her Majesty1 the Queen has always done everything in her power to rise above the vagaries2 of fashion, and that's precisely3 how we like it.

女王陛下一直以来都尽其所能在各路时尚界展露其品味,这也正是我们喜欢她的原因。
In the year of her 90th birthday, the kind of block-heeled shoes she has favoured for an entire half-century are on the point of looking dreadfully fashionable.
女王九十岁之际,这款她钟爱了半个多世纪的方跟鞋潮得吓人。
It is an Italian man, Alessandro Michele of Gucci (the most extremely fashionable designer in the universe at this moment) who ought to be dragged before the throne and made to explain himself.
古驰的阿朗索德拉·米歇尔是意大利人,这位全宇宙顶尖时尚设计师应该拖拉他到王位前好好讨教他一番。
英国女王为啥能一直站在时尚潮流尖端?
Michele launched the shoes, a pair of antiqued gold leather lame4 loafers with a fringed tongue and solid mid-heels.
米歇尔发布了这双慵懒的乐福鞋,由古朴的金色皮革制成,带有流苏、配有结实的中跟。
So sparked up were the ladies of the fashion press at the sight of those psychedelically-enhanced, Queen-like loafers that dozens charged off to buy them.
时装发布会的女士们一看就对这双颇具魔力的女王乐福鞋兴趣大增,争相飞奔去买。
Better to opt5 for the more modern low-heels which don't reference too closely anything our mothers and grandmothers might have worn with their Crimplene A-line shifts and chain-belts in the Sixties.
最好选择更为现代的低跟鞋,不要和奶奶妈妈辈A字形克林普纶质地的鞋款还有六十年代的链带混为一谈。
所以怎样能像女王一样,轻松驾驭阔跟鞋呢?以下是几个小tips:
If wearing a very sober block heel, avoid a matching skirt and coat (unless you really do want to pass for Her Majesty).
如果你穿的是沉闷肃穆的阔跟鞋,要避免搭配短裙和外套(除非你真想和女王陛下一拼高下)。
A sparkly heel is enough of a statement so keep other bejewelling in your outfit6 to a minimum. Now fashion has come around to the low, block heel.
闪耀的后跟足以彰显个性,整体珠宝装饰要越少越好。如今时尚已经回到了阔跟鞋年代。
Think carefully about elasticated styles. On all but the very young these look faintly surgical7.
松紧带款要慎重考虑。除了特年轻者,松紧款看起来多少有点假。
If you’ve fallen in love with a retro, block-heeled slingback, keep the rest of your look ultra-modern.
如果你爱上了复古露脚后跟的阔跟鞋,要保证其余装束相当摩登才行。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 majesty MAExL     
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权
参考例句:
  • The king had unspeakable majesty.国王有无法形容的威严。
  • Your Majesty must make up your mind quickly!尊贵的陛下,您必须赶快做出决定!
2 vagaries 594130203d5d42a756196aa8975299ad     
n.奇想( vagary的名词复数 );异想天开;异常行为;难以预测的情况
参考例句:
  • The vagaries of fortune are indeed curious.\" 命运的变化莫测真是不可思议。” 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • The vagaries of inclement weather conditions are avoided to a certain extent. 可以在一定程度上避免变化莫测的恶劣气候影响。 来自辞典例句
3 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
4 lame r9gzj     
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的
参考例句:
  • The lame man needs a stick when he walks.那跛脚男子走路时需借助拐棍。
  • I don't believe his story.It'sounds a bit lame.我不信他讲的那一套。他的话听起来有些靠不住。
5 opt a4Szv     
vi.选择,决定做某事
参考例句:
  • They opt for more holiday instead of more pay.他们选择了延长假期而不是增加工资。
  • Will individual schools be given the right to opt out of the local school authority?各个学校可能有权选择退出地方教育局吗?
6 outfit YJTxC     
n.(为特殊用途的)全套装备,全套服装
参考例句:
  • Jenney bought a new outfit for her daughter's wedding.珍妮为参加女儿的婚礼买了一套新装。
  • His father bought a ski outfit for him on his birthday.他父亲在他生日那天给他买了一套滑雪用具。
7 surgical 0hXzV3     
adj.外科的,外科医生的,手术上的
参考例句:
  • He performs the surgical operations at the Red Cross Hospital.他在红十字会医院做外科手术。
  • All surgical instruments must be sterilised before use.所有的外科手术器械在使用之前,必须消毒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   女王
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴