英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科学家受科幻电影启发 研发情感探测器

时间:2016-06-13 23:52来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 No more second guessing! Blade Runner-style 'emotion detector1' could reveal if a person REALLY finds you attractive on a first date

无需再次猜测!“银翼杀手”风格的“情感探测器”会告诉你,第一次约会时对方是否真的被你所吸引。
First dates can be a nerve-wracking experience, filled with unease and uncertainty2 over whether or not the other person is interested. But new technology that could help clear up at least some of the mystery surrounding such dates might be on its way.
初次约会是一件非常伤脑筋的经历,对方是否对自己感兴趣,你对此充满了不安与不确定。但一项新技术,将有助于缓解这种约会可能会带来的一些神秘的氛围。
An 'emotion detector' has been created which researchers claim will be able to tell whether or not a person finds you attractive almost instantly.
研究人员发明了一种“情感探测器”,据称,它可以帮助你判断对方是否真的被你所吸引。
科学家受科幻电影启发 研发情感探测器
Researchers at the University of Lancaster were inspired to make the device by a gadget3 featured in the 1982 sci-fi fantasy film 'Blade Runner'. Replicating4 the Voight-Kampff machine, a fictional5 interrogation tool, the research team created a device that mimics6 this emotion-detector.
英国兰卡斯特大学的研究人员表示,这件有趣的设备的灵感来自于1982年的经典科幻电影《银翼杀手》。模仿影片中的一个科幻审问工具Voight-Kampff,研究团队设计出了这个“情感探测器”。
The polygraph-like Voight-Kampff machine was used by a police force in the film, to determine if an individual was a biorobotic android, detected using a test to provoke emotional responses. It measured body functions like blush response, respiration7, heart rate and eye movement in response to questions dealing8 with empathy.
在《银翼杀手》中,警察们使用类似测谎仪的Voight-Kampff机器来探测对象的情绪反应,并借此判断对方是否是生化机器人。它会测量人体在回答涉及到情绪问题时产生的诸如脸红、呼吸、心率和瞳孔的变化。
The team's fictional speculative9 device is set against an online dating backdrop and is designed, in theory, to determine how the first interaction is going. The machine clips onto the bottom of a smartphone or tablet.
研究团队的这款设备是根据在线约会的背景设计的,从理论上讲,它主要用来确认在线约会的双方第一次接触时如何反应。这一设备可以安装在智能手机或者平板电脑的底部。
This machine looks and feels very real and has even prompted a film-making company in the States to request filming us manufacturing the device,' said Professor Coulton, the expert and head of the research team. 'But this is actually a tool for creating some pretty serious discussions.'
该项目专家及研究小组领头人科尔顿教授说:“这台机器的外观和感觉非常真实,甚至吸引了一家电影制作公司提出要拍摄我们制造这台设备的过程。但它实际上是用来引发一些很严肃的讨论的工具。”
Design fiction involves speculative design which heralds10 what might come about in the future world of human computer interaction, said Professor Coulton.
科尔顿教授解释说,所谓的Design fiction,是一种推测性设计方法,它主要用来预测人机交互的未来可能会发生什么。
'The factor that differentiates11 and distinguishes design fiction from other approaches is its novel use of "world building". As an example, we built this world in which rules for detecting empathy will become a major component12 of future communications. We take inspiration from the sci-fi film "Blade Runner" to consider what a plausible13 world, in which it is useful to build a Voight-Kampff machine, might be like.'
“区分和区别推测性设计方法与其他方法的一个重要因素在于其对“世界构建”方法的全新应用。在这次研究中,我们把这这个装置作为一个例子,用来构建一个情绪检测成为未来沟通主要组成部分的一个世界。为此我们从科幻电影《银翼杀手》中获得了灵感,因为这个电影就虚构了一个类似的世界。”
'People are working towards this kind of thing,' he added. 'What we are doing is questioning whether it has a place in our society - what kind of uses they have and what the world would actually be like with them. We want people to think about the ethical14 implications of what we do. Technically15 a lot of this is possible but is it actually what we want?'
“人们正在慢慢把这种事情变为现实。”他补充说:“我们在做的是质疑它是否会在我们的社会中有位置--它们的用处是什么,以及有了它们世界会变成什么样。我们想要人们去思考这样一个道德问题--很多东西从技术上是可能的,但是我们真的想要它吗?”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 detector svnxk     
n.发觉者,探测器
参考例句:
  • The detector is housed in a streamlined cylindrical container.探测器安装在流线型圆柱形容器内。
  • Please walk through the metal detector.请走过金属检测器。
2 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
3 gadget Hffz0     
n.小巧的机械,精巧的装置,小玩意儿
参考例句:
  • This gadget isn't much good.这小机械没什么用处。
  • She has invented a nifty little gadget for undoing stubborn nuts and bolts.她发明了一种灵巧的小工具用来松开紧固的螺母和螺栓。
4 replicating f99e0d57427bf581c14df13d1256bc97     
复制( replicate的现在分词 ); 重复; 再造; 再生
参考例句:
  • Applications create these partitions for storing and replicating data. 应用程序创建这些分区用来储存和复制数据。
  • The closest real things to these creatures were bits of self-replicating RNA. 最贴近这些造物的实物是能做一点微不足道的自复制的核糖核酸。
5 fictional ckEx0     
adj.小说的,虚构的
参考例句:
  • The names of the shops are entirely fictional.那些商店的名字完全是虚构的。
  • The two authors represent the opposite poles of fictional genius.这两位作者代表了天才小说家两个极端。
6 mimics f8207fb5fa948f536c5186311e3e641d     
n.模仿名人言行的娱乐演员,滑稽剧演员( mimic的名词复数 );善于模仿的人或物v.(尤指为了逗乐而)模仿( mimic的第三人称单数 );酷似
参考例句:
  • Methods:Models were generate by CT scan,Mimics software and Abaqus software. 方法:采用CT扫描,Mimics软件和Abaqus软件的CAD进行三维有限元模型的创建。 来自互联网
  • Relaxing the mind and body mimics the effect that some blood-pressure pills would have. 放松身心会产生某些降压药才能产生的效果。 来自辞典例句
7 respiration us7yt     
n.呼吸作用;一次呼吸;植物光合作用
参考例句:
  • They tried artificial respiration but it was of no avail.他们试做人工呼吸,可是无效。
  • They made frequent checks on his respiration,pulse and blood.他们经常检查他的呼吸、脉搏和血液。
8 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
9 speculative uvjwd     
adj.思索性的,暝想性的,推理的
参考例句:
  • Much of our information is speculative.我们的许多信息是带推测性的。
  • The report is highly speculative and should be ignored.那个报道推测的成分很大,不应理会。
10 heralds 85a7677643514d2e94585dc21f41b7ab     
n.使者( herald的名词复数 );预报者;预兆;传令官v.预示( herald的第三人称单数 );宣布(好或重要)
参考例句:
  • The song of birds heralds the approach of spring. 百鸟齐鸣报春到。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The wind sweeping through the tower heralds a rising storm in the mountain. 山雨欲来风满楼。 来自《现代汉英综合大词典》
11 differentiates e1a5ca2c9946ac040edc6427341f59db     
区分,区别,辨别( differentiate的第三人称单数 ); 区别对待; 表明…间的差别,构成…间差别的特征
参考例句:
  • This genus of plants differentiates into many species. 这种植物可分为许多种类。
  • Our fax machine differentiates between an incoming fax signal and a voice call. 我们的传真机能区分接收传真信号和语音信号。
12 component epSzv     
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的
参考例句:
  • Each component is carefully checked before assembly.每个零件在装配前都经过仔细检查。
  • Blade and handle are the component parts of a knife.刀身和刀柄是一把刀的组成部分。
13 plausible hBCyy     
adj.似真实的,似乎有理的,似乎可信的
参考例句:
  • His story sounded plausible.他说的那番话似乎是真实的。
  • Her story sounded perfectly plausible.她的说辞听起来言之有理。
14 ethical diIz4     
adj.伦理的,道德的,合乎道德的
参考例句:
  • It is necessary to get the youth to have a high ethical concept.必须使青年具有高度的道德观念。
  • It was a debate which aroused fervent ethical arguments.那是一场引发强烈的伦理道德争论的辩论。
15 technically wqYwV     
adv.专门地,技术上地
参考例句:
  • Technically it is the most advanced equipment ever.从技术上说,这是最先进的设备。
  • The tomato is technically a fruit,although it is eaten as a vegetable.严格地说,西红柿是一种水果,尽管它是当作蔬菜吃的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   探测器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴