英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

为防难民偷渡 英国将修加莱长城

时间:2016-10-12 04:16来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Britain is to start building a wall in the northern French port of Calais to stop migrants jumping on trucks, under a deal agreed earlier this year, the interior ministry1 said Wednesday.

  英国内政部上周三表示,根据今年早前达成的协议,英国将在法国北部港口城市加莱修建一道墙,阻止难民跳上卡车非法入境。
  The four-metre high, one-kilometre long barrier will be built on a port approach road starting this month and should be completed by the end of this year, officials said.
  官方表示,本月将在一条通往港口的路上修建这道高4米、长1千米的墙,预计于年末完工。
  The wall, which will be funded by the British government under an agreement struck at a summit in March, will complement2 a security fence already put up around the port and entrance to the Channel Tunnel.
  依据三月一次峰会上签署的协议,这道墙将由英国政府出资修建,对港口和英吉利海峡隧道入口附近已有的安全围栏起辅助作用。
  为防难民偷渡 英国将修加莱长城
  "We are going to start building this big new wall very soon. We've done the fence, now we are doing a wall," junior minister Robert Goodwill3 told a parliamentary committee on Tuesday.
  主管移民事务的大臣罗伯特?古德维尔上周二对国会委员会说:“我们将很快开始修建这道新的高墙。我们已经有了围栏,现在要建的是护墙。”
  Green Party MP Caroline Lucas called the wall "monstrous4" while campaign group Citizens UK asked Britain to use the money instead to transfer child migrants with families in Britain from Calais. 绿党议员卡洛琳?卢卡斯称这道墙是“可怕的”,而英国公民联盟组织则呼吁政府将这笔资金用于将有亲人在英国的难民儿童从加莱转移过来。
  Richard Burnett, chief executive of Britain's Road Haulage Association also told the BBC the plan was a "poor use of taxpayers5' money".
  英国公路运输协会会长理查德?伯内特也向BBC表示,修墙计划是在“乱花纳税人的钱”。
  He said funding for a wall "would be much better spent on increasing security along the approach roads".
  他说修墙的资金“要是用于加强道路沿线的安保会更好”。
  The wall, which is expected to cost 2.7 million euros ($3.0 million), will be the latest barrier to go up around Europe as the continent struggles with its biggest migrant influx6 in decades.
  这道高墙预计花费270万欧元(300万美金)。欧洲正在数十年来最大的难民潮中苦苦挣扎,“加莱长城”将会是其最新建立的屏障。
  Hungary has built a reinforced fence on its frontier with Serbia and Austria has announced plans for a massive new fence along its border with Hungary in a bid to shut down the Balkan migrant route.
  匈牙利已经在与塞尔维亚的边境上建起了一道加固围墙,奥地利也宣布,计划在与匈牙利的边境一线大规模修建新围墙,阻断难民的巴尔干路线。
  Republican White House hopeful Donald Trump7 has said he plans to build a wall along the border with Mexico funded by the Mexican government if he is elected.
  美国共和党总统候选人唐纳德?特朗普曾表示,如果赢得大选,他要在美墨边境建一道墙且该墙由墨西哥政府出资。
  Many commentators8 on Twitter drew comparisons with Trump's proposal, with @fleetstreetfox saying: "And now we're the United Kingdom of Trump".
  推特上许多评论者将英国的修墙计划和特朗普的提议作比较。网友fleetstreetfox说:“现在我们是特朗普版联合王国。”
  The wall in Calais was agreed following tens of thousands of attempted Channel crossings last year by migrants sneaking9 onto lorries boarding ferries and the Eurotunnel.
  去年,难民曾无数次偷藏在搭乘渡轮和欧洲隧道列车的卡车里,试图跨越英吉利海峡进入英国。因此,加莱的修墙计划才得以通过。
  Angry French truckers and farmers blocked the main routes in and out of Calais on Monday to call for the closure of the sprawling10 "Jungle" migrant camp.
  上周一,愤怒的法国卡车司机和农民封锁了往返加莱的主干道,要求关闭不断扩张的难民营“丛林”。
  The Jungle, a squalid camp of tents and makeshift shelters, is home to some 7,000 migrants but charities say the number might be as high as 10,000 after an influx this summer.
  脏乱的“丛林”营地里有约7000难民。他们住在帐篷和临时收容所里。但慈善机构称,今夏的难民潮以后,人数可能达到1万人。
  Migrants from the camp sometimes use tree branches to create roadblocks to slow trucks heading for Britain, their destination of choice.
  营地里的难民有时会用树枝制造路障,迫使开往英国的卡车减速。英国是他们理想的目的地。
  When the trucks slow down, migrants try to clamber into the trailers to stow away aboard.
  当车速放缓,难民们会试图爬进车里,借此偷渡。
  Drivers say migrants and people trafficking gangs have attacked their vehicles with metal bars.
  司机们称难民和偷渡团伙用金属杆袭击过他们的车。
  The drivers say despite the deployment11 of 2,100 officers around the port, the police are overstretched and unable to secure the roads.
  司机表示,尽管港口周围调度了2100名警官,但警方还是不堪重负,难以保证道路安全。
  French Interior Minister Bernard Cazeneuve promised during a visit to the Jungle last week to close the camp down "as quickly as possible" but said it would be done in stages. |
  法国内政部长伯纳德?卡泽纳夫上周考察“丛林”时承诺会“尽快”关闭这处难民营,但表示该工作将分阶段完成。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 complement ZbTyZ     
n.补足物,船上的定员;补语;vt.补充,补足
参考例句:
  • The two suggestions complement each other.这两条建议相互补充。
  • They oppose each other also complement each other.它们相辅相成。
3 goodwill 4fuxm     
n.善意,亲善,信誉,声誉
参考例句:
  • His heart is full of goodwill to all men.他心里对所有人都充满着爱心。
  • We paid £10,000 for the shop,and £2000 for its goodwill.我们用一万英镑买下了这家商店,两千英镑买下了它的信誉。
4 monstrous vwFyM     
adj.巨大的;恐怖的;可耻的,丢脸的
参考例句:
  • The smoke began to whirl and grew into a monstrous column.浓烟开始盘旋上升,形成了一个巨大的烟柱。
  • Your behaviour in class is monstrous!你在课堂上的行为真是丢人!
5 taxpayers 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4     
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
参考例句:
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
6 influx c7lxL     
n.流入,注入
参考例句:
  • The country simply cannot absorb this influx of refugees.这个国家实在不能接纳这么多涌入的难民。
  • Textile workers favoured protection because they feared an influx of cheap cloth.纺织工人拥护贸易保护措施,因为他们担心涌入廉价纺织品。
7 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
8 commentators 14bfe5fe312768eb5df7698676f7837c     
n.评论员( commentator的名词复数 );时事评论员;注释者;实况广播员
参考例句:
  • Sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 体育解说员翻来覆去说着同样的词语,真叫人腻烦。
  • Television sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 电视体育解说员说来说去就是那么几句话,令人厌烦。 来自《简明英汉词典》
9 sneaking iibzMu     
a.秘密的,不公开的
参考例句:
  • She had always had a sneaking affection for him. 以前她一直暗暗倾心于他。
  • She ducked the interviewers by sneaking out the back door. 她从后门偷偷溜走,躲开采访者。
10 sprawling 3ff3e560ffc2f12f222ef624d5807902     
adj.蔓生的,不规则地伸展的v.伸开四肢坐[躺]( sprawl的现在分词 );蔓延;杂乱无序地拓展;四肢伸展坐着(或躺着)
参考例句:
  • He was sprawling in an armchair in front of the TV. 他伸开手脚坐在电视机前的一张扶手椅上。
  • a modern sprawling town 一座杂乱无序拓展的现代城镇
11 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   长城
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴