英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

HBO新剧《西部世界》成为下个《权游》的五大理由

时间:2016-10-26 23:52来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   集结了金牌制片、强力编导和明星卡司的《西部世界》接档《权力的游戏》,播出四集收获无数好评,让剧迷们从苍凉血腥的冰与火之歌中穿越到复古野蛮的西部世界。或许《西部世界》真的有望成为HBO的又一招牌神剧。

  HBO has long stood as a bastion for some of the best shows television has to offer. Its lengthy1 history is occupied by a handful of truly great series, all culminating in the impressive run it's currently experiencing with Game of Thrones. The adaptation of George R.R. Martin's popular novels has become one of TV's most-watched weekly events every spring. Like all good things though, Game of Thrones eventually will come to an end, with just two shortened seasons left before it goes off the air for good (at least in its current form). This imminent2 departure leads us to one question: What's next for HBO?
  HBO长期以来一直是一些品质绝佳的电视剧的阵地。在HBO悠久的历史上出现了几部伟大剧作,它们都和《权力的游戏》一样达到了收视巅峰。该剧改编自乔治?R?R?马丁的人气小说,是每年春季收视最高的周播节目之一。和所有的佳作一样,《权力的游戏》终将结束,距该剧永远停播仅剩下两短季(至少从目前来看)。《权力的游戏》的即将完结给我们带来一个问题:HBO的下一步是什么?
  HBO新剧《西部世界》成为下个《权游》的五大理由
  With Game of Thrones set to exit stage left, the network is going to need an heir apparent. Lucky for them, they've been preparing one for years now with Westworld. The artificial intelligence-centric sci-fi epic3 will seek to ease the pain of leaving Westeros, and from the look of early trailers, we see no reason why it won't. Here's why.
  由于《权力的游戏》即将下线,HBO电视台需要确定一部接档剧。幸运的是,他们筹备多年如今制作出了《西部世界》。这部围绕着人工智能的科幻史诗剧将缓解我们告别《权力的游戏》的痛苦。从早期的预告片来看,我们没有理由认为不是这样。原因如下:
  1. Westworld already has a five year plan in place
  《西部世界》已有五年规划
  The long-term success of any show is rooted in the ability of its writers to plan out its story on a large scale. Game of Thrones' own roadmap was already in place before its first episode ever aired, helped by George R.R. Martin's series of novels. In terms of the years-long production process, Westworld lead actor James Marsden provides us with some insight, courtesy of Entertainment Weekly.
  任何电视剧的长期成功都源自其编剧对剧情的总体策划能力。得益于乔治·R·R·马丁的系列小说,《权力的游戏》的故事发展线在第一集开播前就已经写好。据《娱乐周刊》报道,《西部世界》的主演詹姆斯?麦斯登透露了该剧历经数年之久的制作过程。
  It wasn't about getting the first 10 (episodes) done, it was about mapping out what the next five or six years are going to be. We wanted everything in line so that when the very last episode airs and we have our show finale, five or seven years down the line, we knew how it was going to end the first season.
  这不是说搞定前10集,而是规划出接下来5、6年的剧情会是什么样的。我们让所有剧情都按照故事线来走,这样我们早在第一季就知道五至七年后,最后一集大结局会是什么样的。
  Compare that to the decidedly more "fly by the seat of their pants" approach of sci-fi contemporaries like Lost and Battlestar Galactica, and we see a far more meticulously4 crafted narrative5 for Westworld. This only serves to strengthen the long-term potential of the fledgling series, helped by an already fully-formed story arc.
  《迷失》、《太空堡垒卡拉狄加》等同类科幻作品显然更多是凭感觉,与这种方式相比,我们看到《西部世界》的叙事精细得多。借助完全成形的故事线,这只会提升该部新剧的长期潜力。
  2. The A-list cast
  一流的演员阵容
  Game of Thrones is famous for bringing in the most talented actors in the business, from Peter Dinklage's lengthy run as Tyrion Lannister, to Ian McShane's tragically6 short-lived appearance last season. Westworld will be pulling out all the stops for its own cast, bringing on Anthony Hopkins, Evan Rachel Wood, Ed Harris, James Marsden, and Jeffrey Wright.
  从彼特?丁拉基长期扮演的提利昂?兰尼斯特,到伊恩?麦柯肖恩上一季短暂的悲剧亮相,《权力的游戏》以邀请业内最具天赋的演员出演而著称。《西部世界》将使出浑身解数打造其演员阵容,请安东尼?霍普金斯,埃文?蕾切尔?伍德,埃德?哈里斯,詹姆斯?马斯登和杰弗里?赖特参与演出。
  This isn't just a TV-worthy7 collection of actors either; it's a cast that would be coveted8 for even the most high-profile of summer blockbusters. Whether or not the show up ends up being a thematic success remains9 to be seen, but even if it flopped10 story-wise, it wouldn't be for lack of talent attached to the project.
  同样,他们也不是一群小银幕演员,就连最受关注的暑期大片都会觊觎这个演员阵容。最终能否成功获得主流观众的认可还要走着瞧,但即使剧情不受欢迎,那也绝不是因为演员阵容不够强大。
  3. A strong original story from Michael Crichton
  迈克尔?克莱顿强大的原著
  Michael Crichton is most known as the mastermind behind the original Jurassic Park novel. That said, his body of work expands far beyond just that, having written and directed the 1973 film HBO's own iteration of Westworld is based on.
  迈克尔?克莱顿最为人熟知的身份是小说《侏罗纪公园》的作者。当然,他的作品远远不止这些,HBO翻拍的《西部世界》基于1973年迈克尔?克莱顿创作并执导的同名电影。
  4. The showrunners
  《西部世界》制作人
  A show is only as good as the people in charge of its creative direction. In the case of Westworld, the team of writers and producers is a veritable who's who of sci-fi luminaries11. Jonathan Nolan (The Dark Knight) and Lisa Joy (Pushing Daisies) are attached as the showrunners, while J.J. Abrams and Bryan Burk (Star Wars: The Force Awakens12, Fringe) will serve as executive producers. There are a whole lot of talented cooks in the kitchen, and combined, they make up an A-team worthy of Westworld's bold premise13.
  一部剧的质量取决于其负责创意指导的人。在《西部世界》中,编剧和制片人团队都是名副其实的科幻作品大师。乔纳森?诺兰(《蝙蝠侠前传2:黑暗骑士》)和丽萨?乔伊(《灵指神探》)担任制作人,而J?J?艾布拉姆斯和布莱恩?伯克(《星球大战:原力觉醒》)将担任执行制片人。该剧中有许多专业人才,他们一起组成了一支能驾驭《西部世界》大胆假设的一流队伍。
  5. There's nothing like Westworld on TV today
  《西部世界》在当今电视上绝无仅有
  Part of what's made Game of Thrones so impactful in the landscape of modern TV has been the way it's blazed brand new territory for fantasy epics14. You'd be hard-pressed to find another show that's managed to accomplish what GoT has, despite the better efforts of pale imitations (looking at you, Marco Polo).
  《权力的游戏》在当代电视圈有如此影响力的部分原因是,它为奇幻史诗剧点亮了全新的领域。尽管相形见绌的仿制剧已经发挥得更好(说你呢,《马可?波罗》),但是你还是很难找到一部剧可以取得《权力的游戏》所取得的成就。
  Westworld's own creative ambitions are similarly unique. If it ends up catching15 on, it has the potential to launch the artificial intelligence sci-fi concept into the television mainstream16. Of course it could also fly too close to the sun and burn up in a blaze of glory, but at least for now, we remain cautiously optimistic based on the initial buzz.
  与之类似,《西部世界》也有野心开创一块新领域。如果最终能流行起来,该剧便可能将人工智能科幻剧引入主流电视节目。当然,《西部世界》也可能玩火自焚,但是至少目前来看,基于前几集的口碑,我们对该剧还是可以持有审慎乐观的态度。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
2 imminent zc9z2     
adj.即将发生的,临近的,逼近的
参考例句:
  • The black clounds show that a storm is imminent.乌云预示暴风雨即将来临。
  • The country is in imminent danger.国难当头。
3 epic ui5zz     
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的
参考例句:
  • I gave up my epic and wrote this little tale instead.我放弃了写叙事诗,而写了这个小故事。
  • They held a banquet of epic proportions.他们举行了盛大的宴会。
4 meticulously AoNzN9     
adv.过细地,异常细致地;无微不至;精心
参考例句:
  • The hammer's silvery head was etched with holy runs and its haft was meticulously wrapped in blue leather. 锤子头是纯银制成的,雕刻着神圣符文,而握柄则被精心地包裹在蓝色的皮革中。 来自辞典例句
  • She is always meticulously accurate in punctuation and spelling. 她的标点和拼写总是非常精确。 来自辞典例句
5 narrative CFmxS     
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
参考例句:
  • He was a writer of great narrative power.他是一位颇有记述能力的作家。
  • Neither author was very strong on narrative.两个作者都不是很善于讲故事。
6 tragically 7bc94e82e1e513c38f4a9dea83dc8681     
adv. 悲剧地,悲惨地
参考例句:
  • Their daughter was tragically killed in a road accident. 他们的女儿不幸死于车祸。
  • Her father died tragically in a car crash. 她父亲在一场车祸中惨死。
7 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
8 coveted 3debb66491eb049112465dc3389cfdca     
adj.令人垂涎的;垂涎的,梦寐以求的v.贪求,觊觎(covet的过去分词);垂涎;贪图
参考例句:
  • He had long coveted the chance to work with a famous musician. 他一直渴望有机会与著名音乐家一起工作。
  • Ther other boys coveted his new bat. 其他的男孩都想得到他的新球棒。 来自《简明英汉词典》
9 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
10 flopped e5b342a0b376036c32e5cd7aa560c15e     
v.(指书、戏剧等)彻底失败( flop的过去式和过去分词 );(因疲惫而)猛然坐下;(笨拙地、不由自主地或松弛地)移动或落下;砸锅
参考例句:
  • Exhausted, he flopped down into a chair. 他筋疲力尽,一屁股坐到椅子上。
  • It was a surprise to us when his play flopped. 他那出戏一败涂地,出乎我们的预料。 来自《简明英汉词典》
11 luminaries be8d22de6c5bd0e82c77d9c04758673e     
n.杰出人物,名人(luminary的复数形式)
参考例句:
  • In that day there will be no light; the luminaries will dwindle. 亚14:6那日、必没有光.三光必退缩。 来自互联网
  • Includes household filament light bulbs & luminaries. 包括家用的白炙灯泡和光源。 来自互联网
12 awakens 8f28b6f7db9761a7b3cb138b2d5a123c     
v.(使)醒( awaken的第三人称单数 );(使)觉醒;弄醒;(使)意识到
参考例句:
  • The scene awakens reminiscences of my youth. 这景象唤起我年轻时的往事。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The child awakens early in the morning. 这个小孩早晨醒得早。 来自辞典例句
13 premise JtYyy     
n.前提;v.提论,预述
参考例句:
  • Let me premise my argument with a bit of history.让我引述一些史实作为我立论的前提。
  • We can deduce a conclusion from the premise.我们可以从这个前提推出结论。
14 epics a6d7b651e63ea6619a4e096bc4fb9453     
n.叙事诗( epic的名词复数 );壮举;惊人之举;史诗般的电影(或书籍)
参考例句:
  • one of the great Hindu epics 伟大的印度教史诗之一
  • Homer Iliad and Milton's Paradise Lost are epics. 荷马的《伊利亚特》和弥尔顿的《失乐园》是史诗。 来自互联网
15 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
16 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   西部世界
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
相关文章
论坛新贴