英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经典影片中的精彩演讲

时间:2010-01-05 06:49来源:互联网 提供网友:斗罗大陆   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

电影中的演讲既考验编剧的才能,也是对演员记忆力和感染力的一大考验.运用得当就能在影片中发挥至关重要的作用,将情感升华,使得观众在散场后仍记忆犹新,反复回味.这中间不但能体现文字的魅力,也有很多语言点值得一学哦!

  《辛德勒的名单》

  Schindler: I’m a profiteer of slave labor1. I am a criminal. At middle night, you will be free. I’ll be hunted. I should remain with you until five minutes after the middle night, after which time, I hope you will forgive me, I have to flee.

  辛德勒:我是一个雇佣奴工的投机商人,我现在已成为一名罪犯.今晚午夜,你们将获得自由,而我将被通缉.我会陪各位留在此地,直到今晚的十二点零五分.在那之后,请各位原谅,我必须开始逃亡.

  语言点:

  1、这里的hunt有点从原意 “捕猎”延伸出来的意味,指一个人被动地受追捕;

  2、flee在这里是逃跑的意思,等同于runaway,它还有“飞逝、消亡”的意思,如time fleeing beneath him,意思是“时间从他身边飞速而过.”

  亮点:

  辛德勒凭借自己身份的便利,将很多犹太人招进他的工厂,从而保存了很多人的性命.在这段话中,辛德勒没有居功自傲,而是顶着罪名离开,令人动容.

  《独立日》

  President: Mankind that word should have new meaning for all of us today. We can’t be consumed by our petty differences any more. We will be united in our common interest …..And you will once again be fighting for our freedom. Not from tyranny, oppression or persecution2, but from annihilation. We’re fighting for our right to live, to exist.

  总统:人类这个字眼,对我们而言有了新的涵义。我们不能再为小事自相残杀,要为共同利益团结一致……你们要再次为自由而战,不是为了反抗暴政或迫害,是避免被消灭,是为活命的权利而战,为生存而战。

  语言点:

  Fight for sth.即“为某样东西而战”之意,这是一个在美国战争片中经常出现的词简洁明了,读起来也铿锵有力,很容易就能让人热血沸腾。

  亮点:

  这部电影虽然充斥着美国式的自大,但面对外星人的进攻,总统的这番话还是十分精辟的。其实即使没有外部的威胁,人类也早就应该联手合作,而不是为了眼前的利益争个你死我活。

  《勇敢的心》

  William Wallace: Aye. Fight and you may die, run and you’ll live…at least a while, and dying in your beds many years from now. Would you be willing to trade all the days from this day to that for one chance, just one chance to come back here and tell our enemies that they may take our lives, but they’ll never take our freedom?!

  威廉•华莱士:是呀,战,你们可能会死:逃,至少还能多活一会儿,年复一年,直到寿终正寝。你们愿不愿意用这么多苟活的日子,去换一个机会—就一个机会!那就是回来,告诉我们的敌人,他们或许能夺走我们的生命,但永远夺不走我们的自由?!

  语言点:

  Trade…for….表示“用某样东西交换另一样东西”,这是一个固定的搭配。在这个句子中威廉•华莱士就希望士兵用庸常的生命来换取宝贵的自由。

  亮点:

  看过这部电影的人都不会忘记威廉•华莱士在临死前大喊的那一声“自由!”。这番他对士兵发表的演讲,让人不由得想起匈牙利诗人裴多菲的那首著名的“自由与爱情”。

 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
2 persecution PAnyA     
n. 迫害,烦扰
参考例句:
  • He had fled from France at the time of the persecution. 他在大迫害时期逃离了法国。
  • Their persecution only serves to arouse the opposition of the people. 他们的迫害只激起人民对他们的反抗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴