英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

如何地道表达:工作,机会和运气

时间:2010-05-13 00:29来源:互联网 提供网友:Suki12322   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

    1. 前途远大 have the world before one你们的前途都很远大,但仍需努力工作You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
    2.好险 a narrow squeak3.手气好 have the Midas touch王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
    Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
    (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)4.走运 be on the gravy1 train这几年他一直很走运He’s been on the gravy train these years.
    5.让人给骗了 be ripped off我又被那个家伙给骗了I was ripped off again by that guy.
    6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
    7.白费力气plough the air.
    你再劝他也只是白费力气Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
    8.命好 lead a charmed life他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
    His father is a senior government official, his mother is the general manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and got a scholarship from an American university. He must have been leading a charmful life!
    9.倒霉 get in the neck在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
    In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always the oldest of the children who’ll get in the neck.
    10.背黑锅 hold the bag在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
    11. 有利可图的事 an angle无利可图的事,那家伙是从来不会干的That guy never does anything unless there’s an angle in it.
    12.吃苦头 burn one’s fingers以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头I burned my fingers in helping2 that guy before.
    13.被开除 be sacked他因为玩忽职守被开除了He got sacked for falling asleep at the switch.
    14.因祸得福 a blessing3 in disguise他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
    15.一举成名 be vaulted4 to fame老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
    16.千载难逢 once in a blue moon这可是个千载难逢的好机会阿This is a chance once in a blue moon.
    17.十拿九稳 it’s dollar to buttons他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
    18.没门!No way!
    19.好日子不多了 one’s days are numbered他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
    He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his days were numbered.
    20.有点玄乎 a bit iffy依我看,他们的成功有点玄乎As far as I can see, their success is a bit iffy.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gravy Przzt1     
n.肉汁;轻易得来的钱,外快
参考例句:
  • You have spilled gravy on the tablecloth.你把肉汁泼到台布上了。
  • The meat was swimming in gravy.肉泡在浓汁之中。
2 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
3 blessing UxDztJ     
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
参考例句:
  • The blessing was said in Hebrew.祷告用了希伯来语。
  • A double blessing has descended upon the house.双喜临门。
4 vaulted MfjzTA     
adj.拱状的
参考例句:
  • She vaulted over the gate and ran up the path. 她用手一撑跃过栅栏门沿着小路跑去。
  • The formal living room has a fireplace and vaulted ceilings. 正式的客厅有一个壁炉和拱形天花板。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   工作  机会  运气  工作  机会  运气
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴