英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

解读时尚的拉塞尔威斯布鲁克

时间:2016-12-12 04:14来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Russell Westbrook doesn't do a lot of talking about his work. This makes him an outlier among elite1 athletes. When asked to expound2 on the details of a game, Westbrook generally responds in a minimal3 monotone.

  对于他的工作,拉塞尔-威斯布鲁克并无太多话可说。这使他成为了精英运动员中的一个异类。当被问及描述一场比赛的细节时,威斯布鲁克只会用小声且单调的声音给予泛泛的回答。
  For the past eight years, that laconic4 curtness5 on topics pertaining6 to being a member of the Thunder has been in direct opposition7 to the world's overwhelming interest in his relationship with Kevin Durant.
  在过去八年里,每当被问及与自己身为雷霆队的一员这一身份有关的问题时,威斯布鲁克总会给予这样简洁却唐突无礼的回答,而这与全世界对他与凯文-杜兰特之间的关系所展现出的极大兴趣产生了直接的对立关系。
  Russell would probably say he does his talking on the court. Which is fair. (He practically speaks in tongues after dunks.) I would argue that he also does a lot of talking in code.
  拉塞尔或许会说他在球场上将自己的言行付诸行动。这并无道理。(在扣篮之后,他几乎每次都说些人们听不懂的话。)我认为他的打扮也很有寓意。
  Westbrook, who signed an $85 million extensions with the Thunder in August, strode into Oracle8 Arena9 last week wearing a white tee, white jeans, and a blaring orange work bib with the words "Official Photographer" emblazoned across it.
  八月与雷霆队签下8500万美金续约合同的威斯布鲁克在上星期身着白色T恤、白色牛仔裤和鲜艳的橙色工装裤上身——“官方摄像师”几个字显眼地用纹章刻在上面——大步跨入甲骨文球馆。
  Kevin Durant, Russ's former teammate of eight years, has a well-known interest in photography and attended Super Bowl 50 as a photojournalist for the august virtual pages of The Players' Tribune.
  与威斯布鲁克同处一队八年的前队友凯文-杜兰特对摄影的兴趣广为人知,他也作为球星看台网八月虚拟页面的新闻摄影记者参加了超级碗50周年的决赛。
  On the Fourth of July, KD split Oklahoma City for the Bay Area. (Dumping news during a long holiday weekend is elite-level news dumping.) He informed Russ via text message.
  七月四日,杜兰特离开了俄克拉何马城,转投湾区。(在那个漫长的假期周末里,不断喷涌的新闻达到了顶峰的产出量。)他通过短信告知了威斯布鲁克这一消息。
  Russ being Russ, he denied there was any subtextual shade to his outerwear. "I got that when I was in Madrid," he said. "There's no story behind it."
  威少就是威少,他否认他的外衣含有任何隐藏的潜台词。“我在马德里时学会了时装打扮,”他说道。“这些装扮的背后没有任何寓意。”
  Which tracks only if you ignore Russ's passion for fashion and instinctive10 understanding of the semiotics of wardrobe. During OKC's 2016 playoff run, Westbrook wore funereal11 black to every closeout game. Except (tellingly?) Game 7 against the Warriors12.
  当你忽略威少对时尚的热情和对服饰上的符号的本能理解时,这样的想法才能够被理解。在俄克拉何马城雷霆队2016年的季后赛征程中,威斯布鲁克在每一场雷霆队手握赛点的比赛中都会身着黑色的葬礼服,除了(真的吗?)与勇士队的抢七大战。
  I've always liked to curate my own look," Westbrook told?Bloomberg in 2015.
  “我一直都很喜欢打扮我自己的造型,”2015年威斯布鲁克如是告诉彭博社。
  When Westbrook slouched to the microphone after Game 1 of the 2012 Finals against the Heat, clad in a cartoon-character-print Prada shirt and bright red eyeglass frames (sans lenses), he single-handedly turned the mundanities of athlete work life into opportunities for wild sartorial13 cdth.
  在对阵热火队的2012年总决赛第一战过后,身着印有卡通人物的Prada短袖和亮红色眼镜框(无镜片)的威斯布鲁克无精打采地对着麦克风,单手便将运动员的职业生活的世俗抛之脑后,又立即投身于他热衷的男装打扮。
  Players had been riffing within the limitations of the NBA's dress code for years, but then Westbrook came along and dunked the enforced illusion of post–Malice at the Palace business-wear docility14 into earth-toned irrelevance15.
  多年来球员们一直受限于NBA制定的着装规范,但随后威斯布鲁克出现了:他把在酒店里身着的整洁商务装扔到了一旁,使这被迫充满恶意的着装消失在他的生活中。
  Westbrook is the reason that NBA players peacock through shabby cinderblock gangways before big games; he is the reason the NBA has a fashion show during All-Star Weekend.
  正是因为威斯布鲁克的存在,NBA球员才敢在重要比赛前大摇大摆地走在破烂的煤渣转座间通道上;正是因为威斯布鲁克的存在,NBA在全明星周末期间才会举办时尚秀。
  The $2,000 shirts and $145 eyeglasses notwithstanding, Russ is actually at his most relatable when expressing his personality through fashion. His visceral style of play doesn't lend itself to imitation. Not even in the imagination.
  尽管身着2000美金的衬衫和145美金的眼镜,当威少通过时尚打扮表达自己的性格时,此时的他是最易近人的。他本能的比赛风格并没有使他成为别人的仿制品。甚至在人们的想象中他也并非这样的人。
  Westbrook's gifts are purely16 aspirational17; roaring catharsis made flesh. Unless you count the process by which Russ somehow turns anger into overwhelming physical force, there's no craft to emulate18.
  威斯布鲁克的天赋真的是人人都梦寐以求的;通过怒吼来宣泄情感的方式令人毛骨悚然。除非你能观察到威少出于某种原因地把怒火转化成难以耗竭的体力的过程,否则你没有任何办法能够模仿他的打法。
  On the court, Westbrook's signature move is inchoate19 destruction. His interview responses can be terse20, but his outfits21 speak loudly.
  在球场上,威斯布鲁克的标志性动作就是肆无忌惮的破坏。他在接受采访时可以给予简短的回答,但他的全套服装意义非凡。
  威少与杜兰特
  And everyone who has ever cast wary22 glances at themselves in the dawn light of their bedrooms before the first day of school understands dressing23 for an occasion.
  有些人在第一天上学前会在卧室的晨曦中对自己有一番谨慎的审视,而这些人都明白穿着在特定场合中的重要性。
  For KD and Russ, though, their actual lives are the subject of conjecture24. No wonder, then, that players have long sought more control over their own narratives26. In 2016, they can actually have it.
  尽管对于杜兰特和威少而言,他们的真实生活往往都是球迷们猜测的主题。毫无疑问,长久以来球员们一直在寻求在自主陈述方面的更多控制权。2016年,他们获得了这方面的更多权利。
  There's now a channel for the specific tone of every message. If a player wants to release a brand-calibrated, first-person essay, they can use their personal website or an athlete-owned outlet27 like Derek Jeter's Players' Tribune.
  如今球员们能够通过特殊渠道发表带有自己特定语气的信息。如果一名球员想要发表一篇品牌校准且第一人称的文章,他们可以使用他们的个人网站或者是运动员创建给同行的网站,例如德里克-杰特的球星看台网。
  Traditional media outlets28 still act as arbiters29 of mass appeal (and as the spaces of record for the steady stream of hot stove information needed by hardcore sports junkies and daily-fantasy aficionados).
  传统的媒体渠道仍扮演着具备广泛吸引力的权威人士(以及坚实的球迷基层和每天都幻想的狂热爱好者们需要的休赛季新闻的稳定输出者)。
  Both Durant and Westbrook followed their respective summer announcements with interviews at major publications?—?KD at Rolling Stone and Westbrook at (of course)?GQ?and Sports Illustrated30.
  杜兰特和威斯布鲁克都在夏季接受了主要出版社的采访,以发表各自的声明——杜兰特接受了《滚石》杂志的采访,而威斯布鲁克接受了GQ杂志(理所当然啦)和体育画报的采访。
  Narrative25 control will always be an issue. After his Rolling Stone profile, Durant objected to the way the piece characterized his relationship with Westbrook as "work friends."
  话语权的控制会一直是个有争议性的问题。在接受了《滚石》杂志的采访后,杜兰特对于出版社关于描述他和威斯布鲁克之间的“工作朋友”关系的文段表达了不满。
  "When you do a story for Rolling Stone," Durant told The Mercury News, "we talk and then he writes the story how he wants to write it. He came up with that term on his own. That got kind of miscommunicated through the entire thing."
  “当你为《滚石》杂志编写一个故事时,”杜兰特在接受圣荷西水星报的采访时说道,“我们聊完后,他就按照他的意愿来编写这个故事。他自己创造了那样的说法。这就造成了整篇文章给读者们带来的误导。”
  The difference is, Durant is quite open?—?even vulnerable?—?in his profile. Westbrook says practically nothing in his.
  不同之处在于,杜兰特在接受采访时表现得比较坦诚——甚至更易受到人们的批评。威斯布鲁克在接受采访时则几乎没有表达出真实的自我。
  When you consider his penchant31 for curation and overall control freak tendencies, the field of Westbrook Symbology is a growth industry.
  当你考虑到他对帘幕的热爱和极强的控制欲时,威斯布鲁克的符号学便成为了迅速发展的行业。
  Take his February Air Jordan commercial.
  例如,二月份的AJ广告中他的穿着。
  There's a jab at Steph Curry32: "What did y'all expect," the preteen Nike hypeman yowls, with a look of utter fuck-you-talking-about dismissiveness on his face, "another CHOIR33 BOY running point? Nah." There's a shot at LeBron: "Taking your stats. Taking your"?—?here the kid spreads his hands as if imagining a marquee?—?"HAIRLINE."
  这则广告嘲讽了斯蒂芬-库里:“你们都曾期盼着什么,”一个穿着Nike衣服的未满青春期的儿童哀嚎着,脸上挂着一副说着“说泥mb”的傲慢表情,“成为另一个唱诗班男孩?不是。”也有包含针对勒布朗的台词:“注意你的数据统计。注意你的”——此时这个小孩想象着一个大帐篷,并张开了他的双手——“发际线。”
  The Nike ad released at the end of October?—?scans as nothing less than Russ's extended "Bye, Felicia" to Kevin Durant and anyone else with the temerity34 to interrupt him while he's fucking dancing. (Step down and step off, Charlie V.)
  Nike公司在10月底放出了最新广告——威少睁大的眼神似在对着凯文-杜兰特和所有鲁莽地打扰他跳舞的人说“再见,费利西亚”。(走开,查理-维兰纽瓦)
  It's notable that, though Russell could easily commission a first-person profile at an athlete-controlled website, he's thus far, chosen not to.
  值得注意的是,尽管威少可以轻而易举地在一个受运动员群体控制的网站上发表一份第一人称的故事,他却至今为止都没有这么做过。
  On the record, Westbrook refuses to comment on Durant. He did not even acknowledge that the game against Kevin and the Warriors on November 3 would hold any special meaning. "I play every game the same," he said.
  威斯布鲁克拒绝公开评论杜兰特。他甚至否认11月3日对阵凯文和勇士队的比赛具有任何特殊的意义。“我的比赛方式不会随着不同的比赛而发生改变,”他说道。
  He doesn't have to acknowledge it. He has other ways of talking.
  他不必承认这一点。他有着其他表达自己的方式

点击收听单词发音收听单词发音  

1 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
2 expound hhOz7     
v.详述;解释;阐述
参考例句:
  • Why not get a diviner to expound my dream?为什么不去叫一个占卜者来解释我的梦呢?
  • The speaker has an hour to expound his views to the public.讲演者有1小时时间向公众阐明他的观点。
3 minimal ODjx6     
adj.尽可能少的,最小的
参考例句:
  • They referred to this kind of art as minimal art.他们把这种艺术叫微型艺术。
  • I stayed with friends, so my expenses were minimal.我住在朋友家,所以我的花费很小。
4 laconic 59Dzo     
adj.简洁的;精练的
参考例句:
  • He sent me a laconic private message.他给我一封简要的私人函件。
  • This response was typical of the writer's laconic wit.这个回答反映了这位作家精练简明的特点。
5 curtness ec924fc27ebd572bd88a88049b53215d     
n.简短;草率;简略
参考例句:
  • He answered with typical curtness. 他像往常一样,回答时唐突无礼。 来自辞典例句
  • His cavelier curtness of manner was exasperating. 他粗鲁轻率的举止让人恼怒。 来自互联网
6 pertaining d922913cc247e3b4138741a43c1ceeb2     
与…有关系的,附属…的,为…固有的(to)
参考例句:
  • Living conditions are vastly different from those pertaining in their country of origin. 生活条件与他们祖国大不相同。
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school. 视察员对有关学校的一切都感兴趣。
7 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
8 oracle jJuxy     
n.神谕,神谕处,预言
参考例句:
  • In times of difficulty,she pray for an oracle to guide her.在困难的时候,她祈祷神谕来指引她。
  • It is a kind of oracle that often foretells things most important.它是一种内生性神谕,常常能预言最重要的事情。
9 arena Yv4zd     
n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台
参考例句:
  • She entered the political arena at the age of 25. 她25岁进入政界。
  • He had not an adequate arena for the exercise of his talents.他没有充分发挥其才能的场所。
10 instinctive c6jxT     
adj.(出于)本能的;直觉的;(出于)天性的
参考例句:
  • He tried to conceal his instinctive revulsion at the idea.他试图饰盖自己对这一想法本能的厌恶。
  • Animals have an instinctive fear of fire.动物本能地怕火。
11 funereal Zhbx7     
adj.悲哀的;送葬的
参考例句:
  • He addressed the group in funereal tones.他语气沉痛地对大家讲话。
  • The mood of the music was almost funereal.音乐的调子几乎像哀乐。
12 warriors 3116036b00d464eee673b3a18dfe1155     
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
参考例句:
  • I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
  • The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
13 sartorial Rsny3     
adj.裁缝的
参考例句:
  • John has never been known for his sartorial elegance.约翰从来没有因为衣着讲究而出名。
  • Jeans a powerful egalitarian message,but are far more likely to a sartorial deathtrap for politicians.政客们穿上牛仔裤是传递亲民的讯息,但也更容易犯穿衣禁忌。
14 docility fa2bc100be92db9a613af5832f9b75b9     
n.容易教,易驾驶,驯服
参考例句:
  • He was trying to plant the seed of revolt, arouse that placid peasant docility. 他想撒下反叛的种子,唤醒这个安分驯良的农民的觉悟。 来自辞典例句
  • With unusual docility, Nancy stood up and followed him as he left the newsroom. 南希以难得的顺从站起身来,尾随着他离开了新闻编辑室。 来自辞典例句
15 irrelevance 05a49ed6c47c5122b073e2b73db64391     
n.无关紧要;不相关;不相关的事物
参考例句:
  • the irrelevance of the curriculum to children's daily life 课程与孩子们日常生活的脱节
  • A President who identifies leadership with public opinion polls dooms himself to irrelevance. 一位总统如果把他的领导和民意测验投票结果等同起来,那么他注定将成为一个可有可无的人物。 来自辞典例句
16 purely 8Sqxf     
adv.纯粹地,完全地
参考例句:
  • I helped him purely and simply out of friendship.我帮他纯粹是出于友情。
  • This disproves the theory that children are purely imitative.这证明认为儿童只会单纯地模仿的理论是站不住脚的。
17 aspirational 886aa00f4b7fc5187145f28ed9448c76     
志同的,有抱负的
参考例句:
  • Most of the images that bombard us all are aspirational. 轰击的图像,我们都期望最大。
  • Analysts said self-help and aspirational reading could explain India's high figures. 分析师们指出,自助读书、热爱读书是印度人均读书时间超过别的国家的主要原因。
18 emulate tpqx9     
v.努力赶上或超越,与…竞争;效仿
参考例句:
  • You must work hard to emulate your sister.你必须努力工作,赶上你姐姐。
  • You must look at the film and try to emulate his behavior.你们必须观看这部电影,并尽力模仿他的动作。
19 inchoate vxpyx     
adj.才开始的,初期的
参考例句:
  • His dreams were senseless and inchoate.他的梦想根本行不通,很不成熟。
  • Her early works are inchoate idea,nothing but full of lush rhetoric.她的早期作品都不太成熟,除了华丽的词藻外就没什麽内容了。
20 terse GInz1     
adj.(说话,文笔)精炼的,简明的
参考例句:
  • Her reply about the matter was terse.她对此事的答复简明扼要。
  • The president issued a terse statement denying the charges.总统发表了一份简短的声明,否认那些指控。
21 outfits ed01b85fb10ede2eb7d337e0ea2d0bb3     
n.全套装备( outfit的名词复数 );一套服装;集体;组织v.装备,配置设备,供给服装( outfit的第三人称单数 )
参考例句:
  • He jobbed out the contract to a number of small outfits. 他把承包工程分包给许多小单位。 来自辞典例句
  • Some cyclists carry repair outfits because they may have a puncture. 有些骑自行车的人带修理工具,因为他们车胎可能小孔。 来自辞典例句
22 wary JMEzk     
adj.谨慎的,机警的,小心的
参考例句:
  • He is wary of telling secrets to others.他谨防向他人泄露秘密。
  • Paula frowned,suddenly wary.宝拉皱了皱眉头,突然警惕起来。
23 dressing 1uOzJG     
n.(食物)调料;包扎伤口的用品,敷料
参考例句:
  • Don't spend such a lot of time in dressing yourself.别花那么多时间来打扮自己。
  • The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子们喜欢穿上妈妈旧时的衣服玩。
24 conjecture 3p8z4     
n./v.推测,猜测
参考例句:
  • She felt it no use to conjecture his motives.她觉得猜想他的动机是没有用的。
  • This conjecture is not supported by any real evidence.这种推测未被任何确切的证据所证实。
25 narrative CFmxS     
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
参考例句:
  • He was a writer of great narrative power.他是一位颇有记述能力的作家。
  • Neither author was very strong on narrative.两个作者都不是很善于讲故事。
26 narratives 91f2774e518576e3f5253e0a9c364ac7     
记叙文( narrative的名词复数 ); 故事; 叙述; 叙述部分
参考例句:
  • Marriage, which has been the bourne of so many narratives, is still a great beginning. 结婚一向是许多小说的终点,然而也是一个伟大的开始。
  • This is one of the narratives that children are fond of. 这是孩子们喜欢的故事之一。
27 outlet ZJFxG     
n.出口/路;销路;批发商店;通风口;发泄
参考例句:
  • The outlet of a water pipe was blocked.水管的出水口堵住了。
  • Running is a good outlet for his energy.跑步是他发泄过剩精力的好方法。
28 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
29 arbiters 002fb01970e06cc858b3b1184ec6c15a     
仲裁人,裁决者( arbiter的名词复数 )
参考例句:
  • In the forensicfield, the final arbiters of quality are the courts. 在法医学领域,质量的最后仲裁者是法庭。
  • They are, increasingly, arbiters of which types of borrowers get credit. 它们正越来越多地充当决定哪几种借款人可获得信贷的裁决人角色。
30 illustrated 2a891807ad5907f0499171bb879a36aa     
adj. 有插图的,列举的 动词illustrate的过去式和过去分词
参考例句:
  • His lecture was illustrated with slides taken during the expedition. 他在讲演中使用了探险时拍摄到的幻灯片。
  • The manufacturing Methods: Will be illustrated in the next chapter. 制作方法将在下一章说明。
31 penchant X3Nzi     
n.爱好,嗜好;(强烈的)倾向
参考例句:
  • She has a penchant for Indian food.她爱吃印度食物。
  • He had a penchant for playing jokes on people.他喜欢拿人开玩笑。
32 curry xnozh     
n.咖哩粉,咖哩饭菜;v.用咖哩粉调味,用马栉梳,制革
参考例句:
  • Rice makes an excellent complement to a curry dish.有咖喱的菜配米饭最棒。
  • Add a teaspoonful of curry powder.加一茶匙咖喱粉。
33 choir sX0z5     
n.唱诗班,唱诗班的席位,合唱团,舞蹈团;v.合唱
参考例句:
  • The choir sang the words out with great vigor.合唱团以极大的热情唱出了歌词。
  • The church choir is singing tonight.今晚教堂歌唱队要唱诗。
34 temerity PGmyk     
n.鲁莽,冒失
参考例句:
  • He had the temerity to ask for higher wages after only a day's work.只工作了一天,他就蛮不讲理地要求增加工资。
  • Tins took some temerity,but it was fruitless.这件事做得有点莽撞,但结果还是无用。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   时尚
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴